5.8 Ith e to r o n ia u sk a sp rå k ets d ia lek ter. A n d r a Dolen som med vidtberömda Filos. Fakultetens tillstånd under inseende af mag. CARL W I L H E L M B O T T I G E R E. O. P ro fes so r i Moderna Litterature n, En af de Ad erton i Sven sk a Akadem ien m. ni. kommer att offentligen försvaras CAUL AUGUST TITZ H olm. på Gustavianska Lärosalen d. 25 Maj 1853 p. v. *. o. m. UPSALA W a h lströ m & C. 1883. 2Å - ........... THESER. I. A t t i l ik h e t m e d ä l d r e fransk a f i lo l o g e r ( p e r i o n , e s t i e n n e m. fl.) h ä r l e d a d e t franska sp rå k et ur d e t g r e k i s k a , r öjer s t o r o b e k a n t s k a p m e d d e t ro m a n sk a s p r å k s y s te m e t i a llm ä n h e t o c h s ä r s k i l t m e d laga rn a för d e s s lju d fo r a u d rin g a r. II. N e k a s kan e j , a tt i franska s p r å k e t g r e k is k a o r d f ö r e finnas till ej rin ga a u t a l ; man bö r b l o t t sk ilja m e lla n d e m , som ursprungligen ingått i språkets da n ing , och d e m , som un d e r d e s s u t v e c k l in g i n k a lla t s såso m lån. III. E n d a st d e s e d n a r e ä r o hä m ta d e o m e d e lb a r t ur g r e k i skan: de förras v ä g ti ll F r a n k r ik e från G r e k la n d har stä d se g å t t Öfver Italien. IV. D å vi ej ä g a he la d e n r o m er sk a lit t e r a t u r e n i b e h å l l , kan ej h e lle r vå r k ä n n e d o m om la tin e ts alla t i l l g å n g a r vara fu llstä n d ig . E t t m e d e l a t t v id ga denn a k ä n n e d o m l i g g e r i d e r om anska s p r å k e n s k o m p arativa stu dium . F ö r s t i d e s s a sp r a k har o c k r o m a r s p r å k e t s rika b ild s a m h e t fu l l t trä dt i d a g e n . 17 A • G r ö d n e r d i a l e k t e n (la ru\neda de Gardälna) . Grödens befolkning, i allmänhet skrifkunnig, h a r i skrift fixerat sitt språk något mer efter italien ska orthografien än fallet är med rom anarne i Graubunden. Ulöfver italienska alfabetet begagnar Gröd- nerspråket vokalerna y (bär uttalad som i spanskan), « och ii, samt konsonanterna k och x. men hörs icke. I I finnes, I i utsäges såsom v , v deremot så som ett lent b t. ex. fever (läs feber) smed (lat. fa b er). skan. C och g , c/t och gh uttalas som i italien E tt egendomligt uttal, närmast liknande c/t i norditalienska folkdialekterna (t. ex. i den omkring T rie n t och Nonsberg) har det ofta förekommande ljud tecknet ig t. ex. vatgia ko (lat. vacca), tiang hund (lat. vanis) , tgiavall häst (lat. cavallus). F ö r beteckning af ljudet sch skall i det följande typen j~ användas. Språket h ar blott tvenne genera. Den bestäm da maskulina artikeln är i sing. ’/ , till sina böjnin gar lika med den italienska il, utom att i nom. och acc. i är ersatt med apostrof och att gen. vanligen ha r d l i stället för del. Sin plurala form har den lika med t i italienskan. Den bestämda feminina a r tikeln la sammanfaller äfvenså i sing, med den mot svarande italienska, endast att gen. sammandrages från della till dUa. Deremot är dess plurala form icke le , som i italienskan? utan aldeles lika med for men för singularis. F ra m fo r vokal apostroferas den 2 ......... 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 alltid i begge numeri t. ex. Vantgia anka (lat. anas) pl. Vantgiesj deremot la nidla rig c l, pl. la nidles. Den obestämda artikeln är i masc. ung*, fem. un a , ocli böjes med casustecknen di ocli a efter italiensk typ. Förenad med ett substantivum , h a r den i masc. nom. och acc. den förkortade formen N% (t. ex. N 'm u tt, en gosse), gen. d ’ung, dat. a’ung (hvarvid u knapt höres) 5 fem. nom. och acc. na (t. ex. na m utta, en flicka) gen. d’n a , dat. a'na. — Börjas substantivum med vokal, blifver formen så lunda : Fem. Masc. N o m . och acc. n antik cn vän. n a n a en själ. gen. d ’n a m ik d 'n a n a dat. a n 'am ik an ana I substantivernas pluralform er företer Grödnerdialekten en inom romanska språkområdet högst ovanlig mångfald. Lämpligast torde denna kunna samman fattas under följande hufvudbestämmelser, från hviika undantagen straxt efteråt skola angitvas. 1 . Feminina substantiva, som i singularis än das på rt, bilda pluralis på cs, t. ex. I^a cudria plo g e n , la cudries plogarnaj na. Vaffa apan, la /fe s a p o r Några a f de till denna klass hörande substan- tiverna må här anföras, för att på samma gang lemna p ro f a f språkets u r tyskan uppblandade ordlor* E fter n Lores g L lo tt som ett n a sa llju d , s l u t l j u d e t i de fransyska o r d e n m a in , fa im o. s. v. lik n a n d e 10 äura råd*: tim me, ur, anda äldre qvinna, a\tla v e d trä d , ava farm o r, m o rm o r, bala k u la , bara b å r , bauda bleck, bleita glädje, biösa f å r , sm uts, brama grädde, bagana öfverrock, broda ban\ia lö g n , botgia m u n , bozza flaska, brotgia nagel, britula fickk m f, blava canzla predikstol, sä d , caretta vagn, coda svans, colla lim , cunna vagga, erosa I. stlosa skal på f ru k t, corda streck, coppa k o p p , fat, caz- zina liufva, cäutra täcke, cäuta afgift, cassa kust, castagna kastanj, cazzuela m urarstöt, cuega kokerska, cana k a p p , cuessa l å r , dasa s t r å , dota hemgift, eguia o r n , edla synål, ela vinge, eva p ä ro n , esia vin- b ä r , fa n a stekpanna, funiölla flicka, funtana källa, frie d a je rn g a lle r, fa rin a m jöl, fu rketta gaffel, f ä u ra b lo m m a, fo rb a färg , fa va b ö n a , fösta högtidsd a g , fa ld a v e c k , skrynkla, fossa g r a f , fu ja flicka, fäurtgia g alge, fu era larm , giatta katta, giallina h ön a , giama fot, ben, gobba puckel, gabbia fogelb u r , gain k a ja , golla d ro p p e , gola lu sta , jcrba g räs, ket ta pa p p e r, lä\a fnöske, lana u ll, luna måne, lampa lam pa, lätt ra b r c f , lintierna lykta, löttiäria s ang, luäsa släde, lägna v e d , lägua tunga, liagna k o rt, lösur a lem m , losa sken, maisa b o rd , matta toka, mansa k alf, monåida m ynt, mo\a fluga, nibla m o ln , nutgia n ö t, ondla nagel, pastura vindspel, pista bikt, pizza to p p , roda h ju l, rola kikare, raida * Oa här frågan n är m ast är att gifva ett begrepp om s p r å k e t s m a t e r ia l, lem nas t i ll s vidare o r d sta m m e n a sido. 20 krökning, m e ta ris , ristla trä d sp å n , ruvisa ro t. rassa s o t, rozza skinkm ärr, rufneda sp rå k , roa stenrös, sabia r a b a tt, sada lö rd a g , sabla sabel, säida giänss te n , solba salva, sil b a stafvelse, siella r å g , surica r å t t a , subla sömm, säi\la löfskära, sia sm edsåg, scorza b a rk , siena buske, spiglietta list, k a n t, sbira alto n , sosta fjäder i lås, seva pelare, \uffd m o s , \lappa nationaldrägt, \kirlatta ekorre, fipa skifva, fön sterglas, fela stig, foppa soppa, (intla takås, flitta släde, fossa n a ttkappa, fcatula a s k , fabla axel, ftier a spänne, ftria hexa, \talla stall, \töilla stjerna, ffiirt stuga, ftreda väg, kamm are, ftänta täurta to rta , nö d , \tangia tinta bläck, stång, truga låda, t r å g , Hum ja tång, telpa m a l, tupa d u tv a , töilla ty g , l ä r f t , tierra j o r d , tja\a ja g t, ta\a t o d r a l, tizza eld gnista, tuaja b o rdsduk, tgäriösa k ö rsb ä r, tieca stång p isk a , tgantia sång, tgiana liynda, tgiäura g e t, tgcsa b u s , tjavalla sto, tgiampana klocka, tgiam panalla liten klocka, tgiauza stru m p a, tgimäisa s k jo r ta , tgiadöina rå tta , vita lif, vela val, vaina å d e r, vierra k r ig , vändetta bäm n d , vatgia ko, versura fru k t, välta b a n d , uräclla ö r a , ua drufva, zum a trä d g å rd s redskap. Undantag äro: a) oma m oder, pl. o m a n g s m u tta flicka, pl. m uttangs; fänna qvinna, pl. /arm angsj fia d ot t e r , pl. fiangs. b) F em inina, som löre ändeisen a liafva e , « , eller ö , ändra i pl. a t i l l j e s , t. ex. fre a sniul- 21 Iron pi. frejes', ea loge, brca byx a , manea hacka, fo rtnda l ä s t , garnda qvast, hröa bräde m. 11. c) Maskulina, som i sing, ändas på accentueradt a , bilda sin pluralis på di, t. ex. fu ja lefver, fu id i; tubVa h y lsa , mertgfa kontrakt, pitgia synd, pra äng. d) F em inina, som ändas på accentueradt a , bilda sin plur. på ees, t. ex. L?aurita sanning, pl. Vauritees,• fausita falskhet, au lorita myndighet, rarita sällsynthet. 2 . Alla substantiva, som i sing, ändas på p , m , r , f, eller d , bilda sin pluralis med tillägg af e s, t. ex. tlrap k läde, pl. drapes', corp kropp, bolp räf, grep förm yndare, grop knut, erp arfvinge, tgiamp åker, stlop bössa, crdp bergklippa, uem man, inuem n a m n , tram b jelke, fu m r ö k , stram strå, ram g re n , cujam sulläder, löclam orenlighet, tajär tallrik, m ur m u r, ficr j e r n , pöir päron, cuer hjerta, pitgiadäur syndare, rnuraddur m urare, zum pradäur timmer m an , sartdur skräddare, forestiär främ ling, läur ar bete, ju d id r ju d e , doldur plats, cräu\ kors, bra] a ln , a rm , bu\ h å l, fau\ lia, nj* d ö r r , m df g ård, pd\ tåg , pai\ lan d , fn ä trefot, pl. fa n d es,• molind m jölnare, calighä skomakare, bdkd slagtare, form id myrstack. Undantag: a) la sor syster, pl. la sorangs. b) Substantiva, som i sing, näst före ändelsen r hafva e , bilda pluralis på i, t- ex. liber bok, pl. lib ri; liöver b a re , fever sm ed, keder tafvelram, pin- ter m ålare, samt slosser smed, tisler snic k a re, sneider skräddare, m fl. frå n tyskan lånade ord. 5. Substantiva, som i sing, slutas på nasallju- den a ng, äng, eng, in g , ong, eller u n g , bilda sin pluralis genom tillägg a f ett s , som blott svagt höres t. ex. ’/> pang b rö d e t, pl. ?' pangsj bu\äng m. nöd, catreng m. penning, \adong f. sked, f/mfwM// m. faste d a g , tnang f. h a n d , Z«w</ m. t r ä d , malang m. djefv u l , tgiang m. h u n d , muling m. q v a r n , manuring m. b ila , ftouting m. ta r m , [Arm// m. skrin, vin g m. vin, u\ing m. granne, ling m. lin, \tuping m. veke, tgiaming m. rökfång, fiimling m. tvilling, magong m. m agen, formentong m. k orn, lus on g m. skym f, ma\ong f. kammare, re\ong f. r ä tt, verzong m. trä d g å rd , tgiä\tong m. korg, \turzong m. halm kärfve, bordong m. tra s a , divoziong f. andakt, uraziong f. b ö n , butong m. knapp, lung f. ljus, m. h ö , sablong m. sa n d , dang m. sk a d a , fäng bocong m. b it, tgiantong m. h ö r n , dösdeng m. g ro ll, castrong m. gum se, seling m. hvete, pantang m. gatsm uts, bastong m. aln m ått, son\ing m. plommon m. fl. 4. De flesta substantiva, som i sing, ändas p e , bilda sin pluralis genom tillägg af ett; skarpt f. De, som redan i sing, ändas pa s , oeli de som i sing, ändas på z, utbyta i pl. dessa bokslälver mot | oeli c , hvilket höres såsom tscli, t. ex. 'L pere lä d re n , pl. * peref, 7 mus ansigte, die, iddie Gud, piöne kam in, orde korn, pröve prest, lere tju f, manc stjelk, 25 tume fu k tig h e t, nöine f a rfa r, tö\ere väfvare, cule kä lla re , sas ste n , nes näsa, os ben, mäns m ånad, bos k y ss, poz fat (pl. p o c ), fo n z m ark , botten, cuz smygvinkel, daz tu ll, noz g a g n , s k ö rd , piz vinkel, puz sta n k , viz vana, bigez afträde. 5. Nästan alla substantiva, som i sing, ändas på t, bilda sin pluralis genom tillsats a f g , ocli de som i sing, ändas på k , utbyta i pl. k mot ig , t. ex. rnu\at å s n a , pl. mu\atg • fit ränta, pl. fitg ,• häk b o c k , pl. bätgj vänt vind, bagott vädur, giat k a tt, sigat sågknif, skritt skrift, tgiant värme, m att n a rr , baratt irrin g , debit sk u ld , patat potates, agut spik, liät b ä d d , baräut b lodkorf, fust käpp, gott dricksglas, k r i st krucifix, döit finger, fazzolätt näsduk, put b a rr t r ä d , m inut ögonblick, crott groda, (ru tt fru k t, spavänt förskräckelse fän t dräng, gosse, lat m jölk, lott lo d , rebök spetsfundigt svar, fl ok snöflock, sak säck, tok b it, stycke, drok vattentråg, b o , bank bänk. Undantag äro: m utt gosse, pl. m uttongs 5 amik vän, pl. ami\-, luck ort, pi. lue\- bosk skog, pl. bof. fi. Nästan alla substantiva, som i sing, ändas på cl eller il, bilda pluralis genom utbyte a f l mot i', de på al hafva pluralis på ä i 5 de på 61 liafva pluralis på öi eller io i, t. ex. dödel fingerborg, pl. d o d ei’, badil skofvel, tgiaval liäst, m antöl m antel, accl stål, spödel hospital, bukel k ru k a , p o k a l, stivel stöfvel, aglicl valtenränna, mel sm ä rta , spinel ryg g , tgiazel sko, cotel skurk, tgiampanil to r n , fil trå d , cu yial tu p p , bal d ans, cul bakdel, nml l a s t d ju r , ucöl fogel, vadöl kalf, fum öl kakelugn, curtöl knil, flöl vagnstistel, tyiapöl h a tt, ciöl him m el, vasöl fal, ( vasöl da m ort likbår, vasöl d'eves b ik u p a ), cadröl tegel, purcöl svin, tyiaväl Ilår, cervöl h je rn a , pänöl pensel. m artöl ham m are, Likaså col h a ls , pl. coi. De substantiva åter, som i sing, hafva en kon sonant fram för slutbokstafven l , bilda sin pluralis genom tillägg af i, t. ex. zöil trä d s p å n , stall vinmålt, tortl skruf, kiödl kägla, badi vada, kokl spöke, snodl k n ä , spiöill spegel, kitl kjol, uedl öga. Lika så bilda anyiul engcl och pericul fara sin pluralis blott genom tillägg af *. 7 . De flesta substantiva, som i sing, ändas på j*, (hvilket, som förut är sagdt, höres såsom det tyska sch) äro i pluralis oförändrade t. ex. p e \ fisk, annef a n d , kälef kalk, polc\ tumme. Anomal pluralbildning förekommer hos följande ord: bo oxe, pl. bues$ f i son, pl. f i o n y s c ö i r vax ljus, pl. cöiref; candeliär ljusstake, pl. candeliäref$ berba f a r b r o r , pl. berbefj corn h o r n , pl. coryn 5 an å r , pi. a y n i} coller sängtäcke, pl. c o l l e r e non fad d e r, pl. nonynj di dag, pl. disj fra b r o d e r , pl. fredef; möil ä p le , pl. möi fes $ pöll h u d 9 pl. pöves; co cu li speck, pl. cocitij ilö nyckel, pl. tlövesj tyio hufvud, pl. tyiövcs; pö fo t, pl. p i e u e f ä g g , pl. ne ves j r u f bäck, pl. ruvesj r e f rofva, pl. reves$ nöif snö, pl. növesj n ic rf nerv, pl. nicrvcs,• la u f v a rg , Vo pi. liiuves; c'of ldomsterqvast, pi. codes', mont berg, pi. monies. Såsom bevis på b u r mycket allmännare masculinum ä r i språket än femininum, må nämnas, att bland alla de nyss uppräknade anomala orden blott fyra ( p ö ll7 tio , u ö if ocli mont) äro feminina. N är bemärkelsen ej hindrar det, nyttjar Grödnarn gerna alla ord som m askulina, blott de ej ändas på a eller iong. A d j ek t i vu m. Som dettas böjningar till en del bero på den plats det intager i en sats, bör först erinras, att G rödnarn vanligtvis sätter adjektivum e f t e r substantivum , t. ex. L a vödla mälcontenta, den missnöjda g um m an, la lägna m o la, den våta veden, 5/ ciöl \niblu den mulna himmelen, o. s. v. Blott följande adjektiver stå f ö r e sina subslantiver: bong g o d , fem. bona; rie elak, f. ria; böl skön, f. bolla', burt fu l, f. burla; grand stor, f. g ra n d a ; p itl liten, f. p itla ; v ö d l gam m al, f. vödla; puere fattig, f. pue ra ; bra duktig, b r a , f. b r avi a ; sklöt dålig, f. sklöta. Sålunda siiger man: ISa bona märenda ett godt mid dagsmål , na bölla fläura en vacker blom m a, n sklöt m utt en stygg pojke, o. s. v. Begynner substan tivum med en vokal, så får det föregående adjekti vum apostrof, t. ex. I \a böli’ öilla ett vackert frun tim mer, (eg. en vacker bon), n’ puer’ nem en fattig m an , na boti anda en god fru. Om nu adjektivum står f ö r e sitt substantivum, så ultryckes dess feminina böjning, både i sing, och p lu r ., genom ändeisen a ; står det åter e f t e r sitt 26 substantivum , så bildas dess pluralis efter samma la g a r, som gälla för substantiverna. Det beror så ledes då på adjektivets ändelse i sing, b u r dess plu ralis skall bildas. Således: f.contenta n ö jd , pl. con- tentes; truep mycken, pl. truepes; scur m ö rk , pl. scuresj pläng full, pl. plängs; puere a rm , pl. pueref; rot sönderbruten, pl. rotg', döibl svager, pl. döibli', häl skön, pl. b ö im , m urtäl dödlig, pl. m urtui o. s. v. Exem pel: la bona cöina den goda qvällsvarden, pl. la bona cöines; la vödla fänna den gamla pvin- n a n , pl. la vödla fännangs; ängen, 7 pra sut den torra pl. i p rä i sutg ; 7 m öil m adur det mogna ä p p le t, pl. i möiles m adures; la vatijia grassa den feta kon, pl. la vatgics grasses.; la biösa rnegra det m agra fåret, pl. la biöses m egres, o. s. v. Såsom p ro f på språkets adjektiver må följande bär anföras, med bifogad feminalböjning: B la n k , blantgia, bvit; fös k , fö \a , svart; b ru m , b ru m a , blå; v ä r d , v ä rd a , g rö n ; g h iel, ghiela, gul; cue ung, cue c n a , röd; ross, rossa, b ru n ; </ris, </risa, g rå ; scur, scur a , m örk; tie r, f/e ra , klar; linous, lino us a , ljus; g ra n d , granda, stor; p itl, p itla , liten; citrf, curfa, k o r t, /örA, lärgia, b red; ftre/it, \tren ta , trå n g ; sott, so ita , djup; fludiä, [tudieda, lä rd ; ignorant, igno ranta , okunnig; contänt, contäinla, nöjd; liögher, liögra, glad; tg iä r, tgiära, k ä r, d y rb a r; s a n n , saur id a , nedlåten; m u rtäl, m u rtä lla , dödlig; g iu st, giusta , rättvis; ingiust, ingiusta, orättvis; sönziär, sön- 27 ziä ra , uppriktig-; fa u s , fa u s a , fa ls k 5 fr e d , freda lat; sa n , s a n « , frisk; arnalä, am aleda , sjuk; sfärA stä rja , s ta rk ; m elsan, rnelsana, sjuk; riA, rt*Art, rik fo rtu n ä , fo rtu n e d a , lycklig; jä u n , jä u n a , ung; uod/ vö d la , gam m al; m ttridä, m arideda, gift; dam aridi (mask. ocli fem. lika) ogift; m ort, m orta, död; d«wc d ä u c a , s ö t; efe, ejtVi, s u r; braus, hr ansa, bitter sa led a , salt; insaus, insäusa, osaltad; m adur m adura, mogen; m elm adur, m elm adura, v a lif, v a liv a , lik; omogen lösier, lösiera, lätt; pösok, pö sottjia, tu n g ; d u r , d u ra , h å rd ; m onäföl, monåföla m juk; p le n g , p lein a , full; uet, ueta, tom ; pre\t p re \ta , (äfven snäll, snälla) , skyndsam; intier, in tiera, hel; ro tt, ro tta , b r u te n ; za rä , za rcd , söndrig su l, suta, to r r ; m ol, m ola, våt; n u e f, nu cva , ny serä , seretla, tillyckt; d a viert, davierta, öppen; pos sibl, possible, möjlig; erfa m ä , erfam eda, hungrig m a tt, m a tta , tokig; acort, acorta, blygsam; aut au la , hö g ; bas, bassa, låg; turond, turonda, rund kedcr, k e d ra , fyrkantig; gross, grossa, tjock; sotill sotilla, tu n n ; stort, storta, krokig; indret, indreta rak ; grass, grassa, fet; m cgher, m cgra, mager; sek setgia, t o r r ; tä ndra, p u c k , puetgia, k n a p p , föga; tänder vek; tgiaut, tjauda, varm ; frölid, frä id a kall; ttäbe, tiöbia, ljum ; ghert, gherda, stark; tu m e, turnia, fuktig; n ett, netta, snygg, ren; paz p a zia , oren; fr e s k , fr e \a , frisk; superbä, superbia stolt; um l, um la, ödmjuk; devot, devota, andäktig a ric o u l, arico u la , gräslig. ja d t, (Såsom adverbium nytt- betyder detta ord g a n s k a , mycket, t. ex. aricoul burt mycket f u l, aricoul fre d ganska lat). Adjektivernas komparation sker endast g»enom att fram för positivus sätta p /u , för att bilda komparativus, ocli 7 p lu , för att bilda superlativms. I sednare fallet deklineras artikeln som vanligt, it. ex. G hert stark, plu glicri starkare, 7 plu ghert starkast, Grove r å , plu grove, ’l p lu grove, B ö lla den sköna, plu bölla, la plu bölla. Anomal komparation förekommer s to r , m a \er, rna\era stö rre, 7 m a \er, vid: G ra n d la vua\era s tö r s t 5 P itl liten, m ändcr, m ändra m in d re , 7 män d e r , la mändra minst; B ong g o d , m io u r, m ioura b ä ttre , 7 m iour, la mioura bä st; Truep myteken, plu m er, 7 plu mest; P uek kn a p p , mancul mitndre, 7 mancul minst; B ie o n d , piåc sä m re , 7 piäc siämst. Räkneorden. U ng, doi, Cardinalia: fem. does, tr ä i, h a ter, c in k, sies, sö tt, o tt, n u e f, dio], undä\, d o d ä \, tred ä |, hatord ä \, kindäf, söidä], dö\ösött, d ö \d o tt, dö\nuef, v in t, vintung, vintedoi, o s. v. tränta, kar anta, c in h a n ta , sossanta, söttanta, ottanta, novanta, c ä n t, milLe. O rdinalia: ’L prim , la p rim a , 7 second, la seconda, 7 te rz, la tcrza, 7 guart, la g u arta, 7 qu in t, la quiinta, 7 sest, la sesta. Längre går G rödnarn sällan i ordi- ‘2 0 nalia, utan n y ttjar sedan omskrifning: J ö sony sui sö tt, ja g ä r den sjunde, 7 j e sui undäf han är den elfte. — Vid multiplication nyttjar han ordet jed e (i engadinskan yada) pl. jedes. — Likaså: uny jed e en gån g , doi je d e s , kater je d e s , vint je d e s , kar anta je d e s , ca n t jed e s o. s. v. P r o n o m i n a Personalia: F örsta person. S in g. P lu r . nom . ,lö j a g , gen. M ie dat. A ace. Mö N ous vi, Noit mö A n ou s N ous Andra person, n. T u du V o »I g. T ie V oft d. A a. Tö Tö A vo V o 1. vö T r e <1j e p e r s o n . '/-. lia n, L a 1. öilla h o n , Ö ille s d e , IT iil d' öilla D 'ö illes A ul a öilla A öilles 'L la Ö illes K e c i p r o c u t n : S ö sig. Possessiva M ie T ie Muslud. min '1 m ie din Fem. m ia la m ia *I tie tia la tia la sia S ie siu '1 sie sia N os t vår '1 n o ft n o sta la n o i ta V o st eder 7 v o ft v o s la la v o f ta S ie deras 7 sie sia la sia ■■■■■■■■■■ 30 Demonstrativa: Fem Mascu l. R ä ft d e n n e , R ä ll den d e r , R iifta R ä llia d e I u ä lla D e R ä ft d e Iu ill d e R ä f ta A R ä ft a R a il a R ä f ta K ä ft R ä ll R ä f ta Anm. a I u ä lla R älloa I t e g g e dessa d e m o n s t r a t i v e r för svin n e r v o k a l e n i van ligen båd e i u l l a l och sk rift, t. e x . IC ft m a lla d ä t! R 'll c a ro g n a ! R 'fta m a r o cca ! R 'fta d ia o la ! R 'la fT au sa! Relativa och Interrogativa m. 11. Ri fem. hvem , R ’ll tin a , Unq tg iö pl. man, h v a d , R ’ll u n g hvilken, m asc . h v i l k a , fem. R ’ll någon, ognuna; degunq ingen, R äi ugn ognung hvar och h va d en, fö»r e n , a ll, u n es. fem. fem. d e g u n a , plur. d e g u tii, fe im . d e J gun e. Verba auxiliaria. I . V ä\ter vara. Praesens: Con ju n ct. Indicat. R ’iu sibe J o son g T u je s lu i ’L 1. öilla j e R ’ul s ib e , k'oilla sibe N o u s so n g R ä tio u s so n g se V o seis tu sibes R ä vo sibes O i , ö illcs j e R 'ö i s ib e , k'öilles sib e Imp erf. J ö fo e R ’j o fo ss T u fo e s R ii tu fo sses ’L f o a , öilla fo a R 'iil f o s s , k’o illa fo ss N o u s fa n g R ä n o tis f u e s s a tig , fo s s a a n g V o fo e s R ä vo fo ssa is Ö i fo a , öilles fo a R ö i f o s s , k'öilles fo s s BMMi— ——MH— B 31 Perfect. Jö so n g f l a t 0 . s. v. K j ö sibe f la t 0. S. V . Plusquamperf. J ö fo e f t a t 0. S. K j ö fo ss f t a t V. 0. S. V. F u tu ru m (i begge modi). J ö sa re . T u sa v e s L s a r a , öilla sa r a N o u s sa r o n g V o sa r e is O i s a r a , ö illes sa r a Im perat. l n fi n i t . sibes praes. v ö fte r fo ss e s praet. v ö fte r f ta t sib e ’I fut. sa ra fo ss e ’I • 'i. A v ä i liafva. Praisens. Indicat. Conjunct. Jö e K jö T u es Liä tu ebbes ’L K ö l ebbe a ebbe N ou s ong Liä nou s o tig se V io eis Liä vo eise Öi a Li’o i ebbe Imperf. J ö ove K jö es T u oves liä :L K ö l es ova tu esses N o u s ang Liä n ou s a ssa n g V o oves Liä vo a ssa is Ö i ova K ö i es 52 Perfect. Conjunct I n d i c ut. K 'jb ebbe abu J u e nbn Plusquamperf. J u ove abu o. s. v. f f j u es abu o. i. v. F uturum (i begge modi). J ö a vre T u a vres ’L a v r ä N ou s avroncf V o a v re is Ö i a vrä Infinit. Im pe rat. A väi E bbes pr. L 'cb b e prsRt. A v ä i abu V e r b e r n a s böjningar. Man kan i Grödnerspråket urskilja minst trenne olika konjugationer. Till den f ö r s t a , som ä r på en gång den allmännaste ocb den mest regelm ässiga, liänföra vi alla de v e rb e r, som ändas i praes. infin. på e ocb i praes. parlic. på ii t. ex. am c (lat. am are), amä (lat. amatus). Till denna typ bör imperf. ind. på o va , lut. på r ä , praes. part. på ang: således ttm ova (am abam ), amerä (am a b o ), amang (am ans). Ano- mala verber i denna konjugation äro endast fé g ö r a , dé gifva, sté stå, tré draga. * Son» G rödnerfolkct i allroänbet talar mycket f o r t , upp.slukas mången b o k st a f, ocb inan bör t. cx. i detta futurum oftast a r é „ a r é s , a rä i st. f. a v r é , a v r e s , avrä . I»e Huldaste Föräldrar •f S o n l i g ta c k sa m h et o c h kärlek.
© Copyright 2024