Ana Carla Schippert Koordinator for Migrasjonshelse Avdeling for helsefremmende arbeid Migrasjonshelse KOMMUNIKASJON VIA TOLK Rett til informasjon Informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle forutsetninger, som alder, modenhet, erfaringer og kulturog språkbakgrunn (pasientrettighetsloven §3-5) Plikt til å informere Nasjonal strategi om innvandreres helse Helsepersonelloven §10 2013-2017 pålegger den som yter helsehjelp en korresponderende plikt til å gi informasjon til den som har krav på det etter reglene i pasientrettighetsloven § 3-2 til § 3-4”. Kommunikasjon er det viktigste redskapet i møtet med pasienter KOMMUNIKASJON kunnskap kontekst kompetanse Kommu nikasjon Språk Kultur migrasjons prosessen KOMMUNIKASJON kunnskap kontekst kompetanse Kommu nikasjon Kultur migrasjons prosessen Utfordringer Språk • Det kan ta lang tid å lære et språk godt nok • 4 av 10 av alle innvandrere har botid i Norge under fire år • Hvor lenge det tar å lære et språk henger sammen med utdannelse • Lav utdannelse henger ofte sammen med lite kunnskap om helse og kropp og sykdom Språk Konsekvenser for pasienten • morsmål ugyldiggjort (hjelpesløs, avmakt og frustrasjon) • taper sin språklig kompetanse (selvforståelse, selvfølelse, tilhørighet, identitet, mestring) • Skamfølelse som erstatning • ”Ord er som en gave” (sorg) ”Ord er som en gave. Dersom du kjøper noe til et barn, blir barnet veldig glad. Du kjøper gaver men du kan også gi ord. Tenk deg at du går på besøk til en person. Du snakker med den syke, og den syke blir glad fordi du snakker med ham. Da gir du han, på en måte, en gave. Jeg kan så få norske ord. Derfor får jeg gitt så få gaver” Magelssen 1999, s.79 • Rettigheter blir ikke innfridd Rett til tjenester (helseforetaksloven §3) Rett til informasjon (pasientrettighetsloven §3-5) Rett til medvirkning (pasientrettighetsloven §3-2) Konsekvenser for helse arbeidere § 10 Helsepersonelloven – Informasjon til pasienter § 11 Forvaltningsloven – Veiledningsplikt Yrkesetiske retningslinjer • Å bli anklaget for dårlig behandling • Å ikke få gjort jobben sin godt • Nedsatt tillit selvbilde og yrkesstolthet Konsekvenser for virksomheten Er ikke i stand til å gi alle like god hjelp Lav kvalitet på tjenestene Mangel på tillit fra brukere og ansatte KOMMUNIKASJON kunnskap kontekst kompetanse Kommu nikasjon Språk Kultur migrasjons prosessen KOMMUNIKASJON kunnskap kompetanse Kommu nikasjon Kultur migrasjons prosessen system kvalitet holdninger kontekst sykehus som arena som skaper stress kontekst system • Systemene i helsevesenet: gap i overgangene • Bruk av tolk ikke naturlig del av sikkerhet og kvalitet. Når vi og pasienten ikke har et felles språk, kvalitetssikrer vi datainnsamlingen ved at pasienten kan kommuniserer med oss via en kvalifisert tolk manglende bruk av profesjonell tolk Et sykehus brukte ikke tolk fordi pasienten kunne litt norsk. Det gjorde at hun ble operert for noe annet enn det hun trodde, og visste ikke at hun måtte være forsiktig etter operasjonen. Kilde: likestillings- og diskrimineringsombudet, håndbok for tjenesteytere • Er det nok å kunne litt norsk når man er hjelpetrengende på sykehuset/helsevesen? Sykehus/helseinstitusjoner kontekst: • • • • Stressende situasjoner kan redusere språk kompetanse Språk kan til og med bli borte under stress Sykehus en negativ symbol??? De hvite uniformer kan minne en om tortur… Spørsmål som: • ”Skal de ikke tilpasse seg oss? • ”Trenger de tolk når de har bodd her i 20 år?” kontekst helsevesen stress sårbarhet Er irrelevante på helseinstitusjoner der folk søker helsehjelp • De kan være relevante når man lager regler … eller i andre kontekster Skal man bestille tolk for en som har bodde her i 20 ar? Trenger pasienten tolk? Vært operert før! kontekst holdninger Pasienten skal bare sove! Få helsearbeidere sier/tenker at de selv, trenger tolk diffus lovverk diffuse prosedyrer kontekst holdninger Få helsearbeidere sier/tenker at de selv, trenger tolk Helsepersonell trenger ofte tolk for å forstå, behandle, informere og veilede minoritetsspråklige pasienter og pårørende Nasjonal strategi s. 31 KOMMUNIKASJON kunnskap kompetanse Kommu nikasjon Kultur migrasjons prosessen KOMMUNIKASJON kunnskap kompetanse Kommu nikasjon Kultur migrasjons prosessen – De ansatte har kunnskap om eget ansvar i en tolket samtale, tolkens rolle og retningslinjer for god tolkeskikk – Opplæringen kan foregå elektronisk eller på andre måter kunnskap Språklige barrierer kan medføre • • • • • • • • Redusert tilgang til helsetjenester Dårligere kvalitet på og underforbruk av omsorgstjenester Redusert tilgang til forebyggende helsehjelp Større risiko for feil diagnose Større risiko for feilbehandling Vanskeligheter med å forstå egen sykdom Mangelfull oppfølging av anbefalt behandlingen Unødvendige reinnleggelser kunnskap KOMMUNIKASJON kompetanse Kommu nikasjon Kultur migrasjons prosessen For at tolkingen skal fungere godt, trenger man både kvalifiserte tolker og Helsepersonell som kan kommunisere via tolk. Å bruke tolk på en effektiv og trygg måte er en ferdighet som må erverves. Opplæringen i tolkebruk for helsepersonell i Norge er mangelfull og tilfeldig Nasjonalstrategi side 29 kompetanse Veileder om kommunikasjon via tolk for ledere og personell i helseog omsorgstjenestene E-læringsprogrammer om bruk av tolk modulbasert opplæringsplan for helsepersonel som mottar og håndterer medisinsk nødmeldinger. Nasjonal kompetansesenter for helsetjenesten Kommunikasjonsberedskap (Kokom) (NAKMI) kompetanse om bruk av tolk kompetanse Helse- og omsorgspersonell har: Plikt til å vurdere behovet for og bestille tolk med nødvendige kvalifikasjoner Ansvar for å informere pasienter og brukere om muligheten og plikten til å bruke tolk for å kunne gi forsvarlig helsehjelp Ansvar for å forklare pasient eller bruker som ikke selv ønsker å bruke tolk, men hvor det vurderes som nødvendig for å kunne gi forsvarlig helsehjelp, hvorfor tolk er nødvendig Ansvar for å informere pasient/bruker om klagemulighet når tolkingen ikke har vært tilfredsstillende BARN OG FAMILIEMEDLEMER • Barn eller andre familiemedlemmer skal ikke brukes som tolk – Det er helse- og omsorgspersonell sitt ansvar å passe på at barn eller andre familiemedlemmer ikke brukes som tolk, også i situasjoner hvor den enkelte pasient/bruker uttrykker et ønske om det – Fordi: Når barn eller annet familiemedlem benyttes i stedet for kvalifisert tolk, kan det føre til at viktig informasjon holdes tilbake og at nødvendig helsehjelp ikke kan gis – Stor belastning for et barn Barn skal aldri brukes som tolk, heller ikke andre familie medlemmer «Min far var til behandling. Noen ganger bestilte de tolk, andre ganger ba de meg om å tolke. Den ene gangen var da de skulle fortelle min far at han hadde fått kreft. Det måtte jeg tolke til ham.» (Kilde: Kvinne, LDO- idédugnad for likeverdige helsetjenester 2011) Formelle kvalifikasjoner hos tolken Kategori 1: Tolker med statsautorisasjon og tolkeutdanning Kategori 2: Tolker med statsautorisasjon Kategori 3: Tolker med tolkeutdanning Vår kompetanse Vårt krav Kategori 4: Skriftlige oversettere med innføringskurs i tolkens ansvarsområde (TAO) Kategori 5: personer med bestått tospråklig test og innføringskurs i tolkens ansvarsområde (TAO) Veileder om kommunikasjon via tolk, side 8 Helsedirektoratet KOMMUNIKASJON Kultur Kommu nikasjon migrasjons prosessen Kultur og Kommunikasjon Kultur • Kultur muliggjør kommunikasjon • Tolken er ikke kulturformidler KOMMUNIKASJON migrasjons prosessen Kommu nikasjon Faser i integreringsprosessen 1. Bryllupsreisefasen eller turistfasen (Det meste er eksotisk, interessant og spennende) 2. Problemfasen ( når den første begeistringen har lagt seg) 3. Reparasjonsfasen: Man begynner å forstå de kulturelle kodene 4. Nyorienteringsfasen preget av at kjenneelementene i den nye kulturen begynner å bli kjente migrasjons integrerings prosessen TELEFONTOLKING VS FREMMEMØTETOLKING KOMMUNIKASJON Å SKAPE TILLIT kunnskap kontekst kompetanse Kommu nikasjon Språk Kultur migrasjons prosessen bruk av tolk Tillit er essensen for god kommunikasjon Kvalitets sikring Trygghet selvbilde Færre reinnleggelser Bruk av tolk TILLIT (fra brukere) Yrkes stolthet Sparing av ressurser På sikt Takk for oppmerksomheten Informasjon og bakgrunnsmaterial • www.tolkeportalen.no • www.nakmi.no • www.udi.no • www.imdi.no • www.lovdata.no
© Copyright 2024