Фестиваль медленного чтения «Град грядущий» 27-28 июня 2014 27-28 June 2014 Eshkolot’s Festival of Jewish Texts and Ideas EXPLORING THE FUTURE JERUSALEM МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ июнь 2014 г. проект “Эшколот” www.eshkolot.ru МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Синагоги района Нахлаот Ха-Гораль הגורל ул. Абулафия, 31 Первая синагога йеменских евреев (1885), название означает «жребий» (12 «социальных домов» в этом районе были распределены между жильцами по жребию, а 13-ый стал синагогой). По субботам смуглые старики молятся с йеменским произношением и распевают мистические гимны главного йеменского каббалиста Шалома Шабази (XVII в.). Ва-Ани-Тфила ואני תפילה ул. Арье Левин (между ул. Мишкенот и Абулафия) Еще одна старая йеменская синагога. Миньяна в ней давно нет, поэтому наследники позволили молодой карлебаховской общине распоряжаться зданием синагоги, что они и делают, как им и полагается, с песнями и плясками. 2 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Адес עדס угол улиц Беэр-Шева и Шило Синагога выходцев из Алеппо (Сирия), основанная в 1901 году. Место притяжения для всех поклонников восточных литургических песнопений. Недавно закончилась реставрация росписей на стенах. Коль Рина קול רנה ул. Беэр-Шева, 26 Веселая карлебаховская община в бывшем бомбоубежище. Для любителей особо экстатических молитв предупреждения на стенах: Please don’t bang on the walls. 3 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Нави Йехезкель נביא יחזקאל ул. Бараши, 29 Синагога построена евреями из иракского Курдистана, но теперь там живет Хабад самая приветливая из хасидских общин. Белорусские нигуны отлично вписываются в музыкальный ландшафт Нахлаот. Бейт-Йехуда בית יהודה ул. Давид Ависар, 7 Одна из старейших синагог Иерусалима (1877), сохранившая в чистоте ашкеназскую традицию молитв и песнопений. Стены расписаны знаменитым художником Ицхаком Беком. 4 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 5 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 6 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 7 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 8 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 9 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 10 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 11 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 12 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 13 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 14 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 15 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 16 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 17 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 18 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 19 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 20 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 21 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 22 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 23 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 24 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 25 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 26 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 27 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 28 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 29 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 30 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 31 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 32 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 33 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 34 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 35 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 36 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 37 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 38 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 39 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 40 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 41 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 42 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 43 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 44 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 45 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 46 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 47 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 48 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 49 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 50 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 51 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 52 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 53 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 54 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 55 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 56 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 57 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 58 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 59 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 60 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 61 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 62 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 63 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 64 ТЕКСТЫ СУББОТНИХ МОЛИТВ И ПЕСНОПЕНИЙ 65 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Раза де-Шаббат Тайна Субботы Ночное путешествие Ансамбль «Ха-Оман Хай» Барух Бреннер, голос, гитара Яир Харель, голос, перкуссия Йонатан Нив, виолончель Эйтан Кирш, контрабас Андре Хайду, голос 66 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Хаим ха-Кохен (Сирия, XVII в.). Доди йарад ле-гано / «Возлюбленный мой спустился в свой сад» לְ ִה ְשׁ ַתּעְ ֵשׁעַ וְ לִ לְ קוֹט שׁו ַֹשׁנִּים דּו ִֹדי י ַָרד לְ גַנּ ֹו לִ ְרעוֹת בַּ ַגּנִּים ַשׁע ֲֵרי ִציּוֹן אֲ ֶשׁר אָהַ בְ ִתּי קוֹל דּו ִֹדי דוֹפֵ ק פִּ ְת ִחי לִ י תַ מָּ ִתי Возлюбленный мой спустился в свой сад, чтобы пастись в садах, веселиться и собирать лилии. Голос! Возлюбленный мой стучится: отвори мне, чистая моя, врата Сиона, что возлюбил я. Х.Н. Бялик (1873-1934). Царица Суббота Стоит лишь солнцу с верхушек деревьев скатиться — - הַ חַ מָּ ה מֵ רֹאשׁ הָ ִאילָנוֹת נ ְִס ַתּלְּ ָקה .בּוֹאוּ וְ נֵצֵ א לִ ְק ַראת ַשׁבָּ ת הַ מַּ לְ כָּ ה Все мы выходим навстречу Субботе-царице. הַ בְּ רוּכָ ה,ִהנֵּה ִהיא יו ֶֹר ֶדת הַ ְקּדו ָֹשׁה С плеч у святой ниспадает заката порфира. .וּמנוּחָ ה ְ וְ עִ מָּ הּ מַ לְ אָכִ ים ְצבָ א ָשׁלוֹם Ангелы в свите ее — стражи покоя и мира. !בּו ִֹאי בּו ִֹאי הַ מַּ לְ כָּ ה Мы ждем тебя, царица! - !בּו ִֹאי בּו ִֹאי הַ מַּ לְ כָּ ה Мы ждем тебя, царица! . מַ לְ אֲ כֵ י הַ ָשּׁלוֹם,ָשׁלוֹם ֲעלֵיכֶ ם Мир вам, ангелы мира! Зельда (1914-1984) הדליקו נר .שתו יין השבת קטפה בלאט .את השמש השוקעת השבת יורדת בלאט .ובידה שושנת הרקיעים Зажгите свечу, Выпейте вино. Суббота тихо сорвала Заходящее солнце. Суббота тихо спускается, В руке у нее – лилия небесных сфер. איך תשתול השבת פרח עצום ומאיר ?בלב צר ועיוור איך תשתול השבת את ציץ המלאכים ?בלב בשר משוגע והולל התצמח שושנת האלמוות בדור של עבדים ,להרס בדור של עבדים !?למוות Как посадит суббота Могучий и светлый цветок В тесном и слепом сердце? Как посадит суббота Ангельский росток В безумном и суетном плотском сердце? Взойдет ли лилия бессмертия В поколении рабов Разрушения, В поколении рабов Смерти?! 67 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ !הדליקו נר !שתו יין השבת יורדת בלאט ,ובידה הפרח ובידה ...השמש שוקעת Зажгите свечу! Выпейте вино! Суббота тихо спускается, И в руке у нее цветок, И в руке у нее Заходит солнце… Шломо ха-Леви Алькабец (Цфат, XVI в.). Леха доди / «Выйди, друг мой, навстречу невесте» Выйди, друг мой, навстречу невесте; с тобой вместе мы встретим Субботу. В заповеди о Субботе Бог объединил в единое слово «Соблюдай» и «Помни». Господь един, Его Имя едино; для прославления и восхваления. דודי לִ ְק ַראת כַּ לָּה ִ לְ כָ ה פְּ נֵי ַשׁבָּ ת נ ְַקבְּ לָה ָשׁמור וְ זָ כור בְּ ִדבּוּר אֶ חָ ד ִה ְשׁ ִמיעָ נוּ אל הַ ְמיֻחָ ד וּשׁמו אֶ חָ ד ְ ה' אֶ חָ ד לְ ֵשׁם וּלְ ִתפְ אֶ ֶרת וְ לִ ְת ִהלָּהּ Выходите, и пойдем мы навстречу Субботе, ибо она - источник благословения; в начале времен была она коронована - возникшая последней, но задуманная первой. … לִ ְק ַראת ַשׁבָּ ת לְ כוּ וְ נֵלְ כָ ה כִּ י ִהיא ְמקור הַ בְּ ָרכָ ה מֵ ראשׁ ִמ ֶקּ ֶדם נְסוּכָ ה סוף מַ ע ֲֶשּׁה בְּ מַ חֲ ָשׁבָ ה ְתּ ִחלָּהּ … Расширишь ты границы свои, Иерусалим, и вправо, и влево, и Господа будешь превозносить; и встречая Машиаха, человека из рода Переца, будем мы радоваться и ликовать. וּשמֹאל ִתּפְ ר ִֹצי ּׁ ְ י ִָמין יצי ִ וְ אֶ ת ה' תַ ּע ֲִר עַ ל יַד ִאישׁ בֶ ּן פַ ְּר ִצי ִש ְׁמחָ ה וְ נָגִ ילָה ּ ְ וְ נ Приди же с миром, царский венец мужа своего; приди с радостью и ликованием в общину верных Всевышнему, к избранному народу! Приди, невеста, приди, невеста! בּואי בְ ָשׁלום עֲטֶ ֶרת בַּ עְ לָהּ ִ גַּם בְּ ִשּׁ ְמחָ ה וּבְ צָ הֳ לָה תּו אֱ מוּנֵי עַ ם ְס ֻגלָּה בּואי כַ לָּה ִ בּואי כַ לָּה ִ 68 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Исраэль Наджара (XVI-XVII в.). Йа рибон олам / «Господь, Владыка мироздания» . אַנ ְְתּ הוּא מַ לְ כָּ א מֶ ֶל מַ לְ כַ יָּא.יָהּ ִרבּון עָ לַם וְ עָ לְ מַ יָּא : ְשׁפַ ר ָק ָדמָ לְ הַ חֲ וַ יָּא.בוּר ֵתּ וְ ִת ְמהַ יָּא ְ ְעובַ ד גּ .ישׁא ִדי בְ ָרא כָּ ל נַפְ ָשׁא ָ ָל אֱ לָהָ א ַק ִדּ.ְשׁבָ ִחין אֲ סַ ֵדּר צַ פְ ָרא וְ ַר ְמ ָשׁא : חֵ יוַ ת בְּ ָרא וְ עופֵ י ְשׁמַ יָּא.ישׁין וּבְ נֵי אֱ נ ָָשׁא ִ עִ ִירין ַק ִדּ . מָ כִ י ְרמַ יָּא וְ זַ ִקּיף כְּ פִ יפִ ין.ַרבְ ְרבִ ין עובְ ֵד וְ תַ ִקּיפִ ין :חוּשׁבְּ ַניָא ְ ְבוּר ֵתּ בּ ְ ְ לָא יֵעול גּ.לוּ יִ ְחיֶה גְּ בַ ר ְשׁנִין אַלְ פִ ין .אַריְ וָ תָ א ְ פְּ רוק יַת עָ ָנ ִמפּוּם.אֱ לָהָ א ִדי לֵיהּ יְ ַקר ְוּרבוּתָ א עַ מֵּ ִדי בְ חַ ְר ְתּ ִמכָּ ל אֻ מַּ יָּא.וְ אַ פֵּ יק יַת עַ מֵּ ִמגּו גָּלוּתָ א .רוּחין וְ נַפְ ִשׁין ִ אֲ תַ ר ִדי בֵ יהּ יֶחֱ דוּן.קוּד ִשׁין ְ קדשׁ ֶ ְלְ ִמ ְק ָדּ ֵשׁ תּוּב וּל :ירוּשׁלֵם ַק ְר ָתּא ְדשׁוּפְ ַריָא ְ ִ בּ.וִ יזַ ְמּרוּן ָל ִשׁ ִירין וְ ַרחֲ ִשׁין Господь, Владыка мироздания, Ты - Царь над царями царей. О делах Силы Твоей и чудесах Твоих Приятно мне возвестить. Хвалебные гимны буду возносить утром и вечером Тебе, Бог Святой, создатель всех душ: Ангелов и сынов человеческих, Зверей полевых и птиц небесных. Велики дела Твои и мощны. Ты принижаешь вознесшихся и распрямляешь согбенных. И даже если бы жил человек тысячи лет, Не смог бы он рассказать о деяниях силы Твоей. Господь, Чья слава и величие, Спаси стадо Твое из пасти львиной, Выведи народ Свой из изгнания, Народ, избранный Тобою из всех народов! Возвратись в Святилище Твое, в Святая Святых, К источнику радости всякой души, И вознесут Тебе гимны и молитвы В Иерусалиме, городе красы Твоей! 69 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Амир Гильбоа (1917-1984). Каха / «Вот так» .כָּ כָ ה כְּ מ ֹו ֶשׁאֲ נִי ה ֹולֵך אֲ נִי רוֹצֶ ה לְ ַקבֵּ ל פְּ נֵי ַשׁבָּ ת הַ מַּ לְ כָּ ה אֵ ינֶנּוּ חָ זָ ק בִּ כְ לָל, ִאם בִּ כְ לָל,לְ גוּפִ י בְּ ג ִָדים ֶשׁל יוֹם יוֹם וְ גוּפִ י .וְ גַם הַ נֶּפֶ שׁ א כָּ כָ ה כְּ מ ֹו ֶשׁאֲ נִי ה ֹולֵך ִאם אֲ ַקבֵּ ל פְּ נֵי ַשׁבָּ ת הַ מַּ לְ כָּ ה וְ הָ יוּ הַ בְּ ג ִָדים לְ גוּפִ י ֶשׁל יוֹם יוֹם וְ גוּפִ י אֶ פְ ָשׁר חַ לָּשׁ יוֹתֵ ר מֵ ִרגְ ָשׁה .אֲ בָ ל הַ נֶּפֶ שׁ א כָּ כָ ה כְּ מ ֹו ֶשׁאֲ נִי עו ֶֹדנִּי ה ֹולֵך ִאם ְתּ ַקבֵּ ל ַשׁבָּ ת הַ מַּ לְ כָּ ה אֶ ת פָּ נַי .יִ לְ בַּ שׁ גּוּפִ י ַשׁבָּ ת יוֹם יוֹם וְ גוּפִ י יֶחֱ זַ ק וְ הַ ַשּׁבָּ ת בַּ נֶּפֶ שׁ ְתּ ִהי .לְ כִ י נַפְ ִשׁי ְצ ִאי כַ לָּה יוֹם יוֹם לְ ַקבֵּ ל פְּ נֵי ַשׁבָּ ת הַ מַּ לְ כָּ ה Вот так, как я хожу, я хочу встретить царицу Субботу. На теле моем одежда будней, и тело мое, если и есть, то совсем не сильное, И душа тоже. Вот так, как я хожу, встречу ли царицу Субботу, И будет одежда на теле моем будничной, и тело мое возможно слабее, чем шум, Но душа нет. Вот так, как я еще хожу, встретит ли меня царица Суббота, Облачится тело мое в Субботу ежедневно, и тело окрепнет, и Суббота в душе пребудет. Иди, душа моя, выйди, невеста, каждый день встречать царицу Субботу. Ицхак Лурия (Цфат, XVI в.). Азамер би-швахин / «Воспою я гимны» :ישׁין ִ פּוּחין ְדּ ִאנּוּן ַק ִדּ ִ אֲ זַ מֵּ ר בִּ ְשׁבָ ִחין לְ מֵ יעַ ל גּו פִ ְת ִחין ְדּבַ חֲ ַקל ַתּ :ישׁין ִ תורא חַ ְד ָתּא וּבִ ְמנ ְַר ָתּא טַ בְ ָתּא ְדּנַהֲ ָרא עַ ל ֵר ָ ְנְזַ ִמּין לָהּ הַ ְשׁ ָתּא בִּ פ :בוּשׁין ִ ְשּׁוּטין אָזְ לָא וּמָ אנִין וּל ִ וּשׂמָ אלָא וּבֵ נַיְ הוּ כַ לָּה בְּ ִק ְ יְ ִמינָא :ישׁין ִ יסודא ִדילָהּ ְדּעָ בִ יד נַיְ חָ א לָהּ יְ הֵ א כַּ ִתּישׁ כַּ ִתּ ָ ִיְ חַ בֵּ ק לָהּ בַּ עְ לָהּ וּב :רוּחין עִ ם נַפְ ִשׁין ִ ְיתין בְּ ַרם אַנְפִּ ין חַ ְד ִתּין ו ִ ִוּשׁב ְ ְצוָ ִחין אַף עַ ְק ִתין בְּ טֵ לִ ין … :ישׁין ִ טּוּרין ַשׁבְ עִ ין לָהּ וּמַ לְ כָּ א ִדּלְ עֵ לָּא ְדּיִ ְתעַ טֵּ ר כּלָא בְּ ַק ִדּישׁ ַק ִדּ ִ ִוְ ע :ישׁין ִ יומין הֲ לָא בַּ ִטּישׁ בַּ ִטּ ִ ימין בְּ גו כָּ ל עָ לְ ִמין בְּ ַרם עַ ִתּיק ִ וּס ִת ְ ימין ִ ְר ִשׁ :יקין וְ דוּבְ ִשׁין ִ יְ הֵ א ַרעֲוָ א ַקמֵּ יהּ ְדּיִ ְשׁ ֵרי עַ ל עַ מֵ יהּ ְדּיִ ְתעַ נַּג לִ ְשׁמֵ יהּ בִּ ְמ ִת Воспою я гимны, чтобы войти во врата сада яблок, которые священны. Пригласим ее теперь за обновленный стол, к великолепному светильнику, льющему свет на головы. Справа и слева, а между ними – невеста, в украшениях выступает, в праздничных одеждах. Обнимет ее муж, так что в основании, радующем ее, будет масло его отжима. Стоны и страдания прекратились и забылись, только радость на лицах, и вдохновение в душе. … И семьдесят корон у нее, а Царь Всевышний увенчан весь высшей святостью. Запечатлены и запечатаны в ней все миры, однако Превечный их исторгает. Да будет Ему угодно осенить народ Свой, вкушающий ради Него медовую сладость. 70 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Аарон из Карлина (XIX в.). Йа эхсоф / «Господи, как я тоскую» יָהּ אֶ כְ סֹף נֹעַ ם ַשׁבָּ ת ֶוּמ ְתאַחֶ ֶדת בִּ ְס ֻגלָּת ִ הַ מַּ ְתאֶ מֶּ ת אָת לְ עַ ם ְמבַ ְק ֵשׁי ְרצ ֹו ֶנ ְ שׁ נֹעַ ם יִ ְר ֹ ְמ ֶַק ְדּ ֵשׁם בִּ ְקדֻ ַשּׁת הַ ַשּׁבָּ ת הַ ִמּ ְתאַחֶ ֶדת בְּ תו ָֹרת פְּ תַ ח לָהֶ ם נֹעַ ם וְ ָרצוֹן לִ פְ תּוֹחַ ַשׁע ֲֵרי ְרצ ֹו ֶנ וּמצַ פִּ ים ַשׁבַּ ת ָק ְד ֶשׁ ְ הָ יָה הֹוֶ ה ְשׁמוֹר שׁו ְֹמ ֵרי יקי מָ יִ ם ֵ ִכְּ אַ יָּל ַתּ ֲערֹג עַ ל אֲ פ כֵּ ן נַפְ ָשׁם ַתּ ֲערֹג לְ ַקבֵּ ל נֹעַ ם ַשׁבָּ ת הַ ִמּ ְתאַחֶ ֶדת בְּ ֵשׁם ָק ְד ֶשׁ הַ צֵּ ל ְמאַחֲ ֵרי לִ פְ רשׁ ִמן הַ ַשּׁבָּ ת לְ בִ לְ ִתּי ִתּ ְהיֶה סָ גוּר מֵ הֶ ם ִשׁ ָשּׁה י ִָמים הַ ְמ ַקבְּ לִ ים ְקדֻ ָשּׁה ִמ ַשּׁבַּ ת ָק ְד ֶשׁ וְ טַ הֵ ר לִ בָּ ם בֶּ אֱ מֶ ת וּבֶ אֱ מוּנָה לְ עָ בְ ֶדּ עַ ל עַ ם ָק ְד ֶשׁ/ וְ יִ ְהיוּ ַרחֲ מֶ י ִמ ְתגּוֹלְ לִ ים עַ ל ִמדּוֹתֶ י לְ הַ ְשׁקוֹת ְצמֵ אֵ י חַ ְס ֶדּ ִמנָּהָ ר הַ יּוֹצֵ א מֵ עֵ ֶדן לְ עַ טֵּ ר אֶ ת יִ ְשׂ ָראֵ ל בְּ ִתפְ אֶ ֶרת הַ ְמפָ אֲ ִרים או ְֹת עַ ל יְ ֵדי ַשׁבַּ ת ָק ְד ֶשׁ יר ֶ כָּ ל ִשׁ ָשּׁה י ִָמים לְ הַ נ ְִחילָם נַחֲ לַת ַי ֲעקֹב בְּ ִח ְשׁמוֹת ָ הַ ַשּׁבָּ ת נֹעַ ם הַ נּ ֶוְ הַ ְשּׁבִ יעִ י ֹענֶג הָ רוּחוֹת וְ עֵ ֶדן הַ נְּפָ שׁוֹת לְ ִה ְתעַ ֵדּן בְּ אַהֲ בָ ְת וְ יִ ְראָת ֶַשׁבָּ ת קו ֶֹדשׁ נַפְ ִשׁי ח ֹולַת אַהֲ בָ ת ַשׁבָּ ת קו ֶֹדשׁ נַפְ שׁוֹת יִ ְשׂ ָראֵ ל בְּ צֵ ל כְּ נָפֶ י יֶחֱ סָ יוּן ֶיִ ְרוְ יֻן ִמ ֶדּ ֶשׁן בֵּ ית Господи, как я тоскую по красоте Субботы, Которая по воле Твоей обретает гармонию и единство. Надели грозной красотой Своей народ, желающий исполнить волю Твою, Освяти их святостью Субботы, обретающей единство с Твоим Учением, Открой им источник красоты и благоволения, чтобы отворились для них врата милости Твоей. Предвечный, сохрани тех, кто хранит и ждет Твою святую Субботу, Как олень, влекущийся к потокам вод, Так, душа их влечется встретить красоту Субботы, обретающей единство с именем Твоим, Простри сень Свою над теми, кто медлит расстаться с Субботой, Сделай так, чтобы Ты не был никогда сокрыт от них, В шесть дней, что получают святость от Твоей святой Субботы, И очисти сердца их, чтобы служить Тебе верой и правдой. Пусть милосердие Твое к святому народу Твоему возобладает над всеми качествами Твоими, Чтобы напоить всех жаждущих милости Твоей водами реки, что течет из Эдема, Чтобы увенчать народ Израиля славой, тех, кто прославляет Тебя через Твою святую Субботу, Чтобы все шесть дней даровать им наследие Иакова, избранника Твоего. 71 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Суббота, краса души, Седьмой день – наслаждение духа, блаженство для людей, наслаждающихся грозной любовью к Тебе, Святая Суббота, душа моя больна любовью к тебе, Святая Суббота, души Израиля находят приют под крылом твоим, Насыщаются туком обители твоей. Эль Адон / «Бог, Властелин» Бог, Властелин над всеми творениями, אֵ ל אָדוֹן עַ ל כָּ ל הַ מַּ ע ֲִשׂים ָ וּמב ָֹר בְּ פִ י כָ ל הַ נּ ְ בָּ רוּ Благословен и благословляем устами всякого живого существа. ְשׁמָ ה גּ ְָדל ֹו וְ טוּב ֹו מָ לֵא ע ֹולָם Его величием и добротою полон мир; וּתבוּנָה סוֹבְ בִ ים הוֹד ֹו ְ ַדּעַ ת Всеведение и мудрость – облачение Его. הַ ִמּ ְתגָּאֶ ה עַ ל חַ יּוֹת הַ קּ ֶֹדשׁ Превознесен Он над святыми Животными, וְ נ ְֶה ָדּר בְּ כָ בוֹד עַ ל הַ מֶּ ְרכָּ בָ ה Великолепен во славе Своей, явленной над колесницей; וּמישׁוֹר לִ פְ נֵי כִ ְסא ֹו ִ זְ כוּת Достоинство и прямодушие – перед престолом Его. חֶ סֶ ד וְ ַרחֲ ִמים מָ לֵא כְ בוֹד ֹו Любовью и милосердием полон Он в славе Своей. טוֹבִ ים ְמאוֹרוֹת ֶשׁבְּ ָראם אֱ ֵקינוּ Прекрасны светила, сотворенные нашим Богом; יְ צָ ָרם בְּ ַדעַ ת בְּ בִ ינָה וּבְ הַ ְשׂכֵּ ל Всеведением Своим, разумом и мудростью Он создал их, בוּרה נָתַ ן בָּ הֶ ם ָ ְכֹּחַ וּג Силою и могуществом наделил он их, לִ ְהיוֹת מו ְֹשׁלִ ים בְּ ֶק ֶרב ֵתּבֵ ל Чтобы управляли они в просторах вселенной. יקים ֹנגַהּ ִ ִוּמפ ְ ְמל ִֵאים זִ יו Полны блеска они и излучают сияние; נָאֶ ה זִ יוָ ם בְּ כָ ל הָ ע ֹולָם Во всем мире наслаждаются их блеском. ְשׂמֵ ִחים בְּ צֵ אתָ ם ָשׂ ִשׂים בְּ בוֹאָם Веселы они при восходе и радостны при заходе; עו ִֹשׂים בְּ אֵ ימָ ה ְרצוֹן ק ֹונֵיהֶ ם Исполняют они в трепете волю Творца своего. פְּ אֵ ר וְ כָ בוֹד נו ְֹתנִים לִ ְשׁמ ֹו Воспевают они великолепие и славу Его имени; צָ הֳ לָה וְ ִרנָּה לְ זֵ כֶ ר מַ לְ כוּת ֹו Ликуют они и поют, напоминая о царской власти Его. ָק ָרא ל ֶַשּׁמֶ שׁ וַ יִּ זְ ַרח אוֹר Повелел Он солнцу – и воссиял свет, צוּרת הַ לְּ בָ נָה ַ ָראָה וְ ִה ְת ִקין Взглянул Он и установил облик луны. ֶשׁבַ ח נו ְֹתנִים ל ֹו כָּ ל ְצבָ א מָ רוֹם Воздает Ему хвалу все воинство небесное; ִתּפְ אֶ ֶרת וּגְ דֻ לָּה ְשׂ ָרפִ ים וְ חַ יּוֹת Святые Серафимы, Животные и Колеса прославляют וְ אוֹפַ נֵּי הַ קּ ֶֹדשׁ Его великолепие и величие. 72 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Моше Закут (XVII в.). Йоцер йехидати / «Творцу единственной души моей» ל ֹו אֶ ְתּנָה דו ָֹדי יד ִתי ָ יוֹצֵ ר יְ ִח עֶ לְ יוֹן בְּ צֵ ל ַשׁ ָדּי אֶ ְחסֶ ה בְ זִ יו סֵ תֶ ר אֶ ת כָּ ל אֲ ֶשׁר עָ ָשׂה גָּמַ ר בְּ יוֹם ִשׁ ִשׁי כָּ ל מַ חֲ זֵ ה ַשׁ ָדּי ָראָה וְ ִהנֵּה טוֹב ָגּנַז מֵ אוֹר טוּב ֹו לִ ְמיַחֲ לֵי חַ ְסדּ ֹו הָ ִרים וְ זִ יז ָשׂ ָדי מַ זְ ִהיר כְּ זֹהַ ר עַ ל ... נַפְ ִשׁי לְ הוֹד יֶתֶ ר יוֹם זֶ ה אֲ נִי מֵ כִ ין אֶ ל אֵ ל וְ אֶ ל ַשׁ ָדּי עַ ל כֵּ ן ְת ַשׁחֵ ר נָא חוּלָה בְ צָ ָרתָ הּ כִּ י כָ ל יְ מוֹת הַ חֹל מֵ חֲ מַ ת ַשׁ ָדּי שׁוֹתָ ה בְ גָלוּת מַ ר יִ גְ מוֹר ְשׁנוֹת הַ חֹל או ִֹחיל לְ צוּר אֵ ל חַ י אָז ַיעֲלוֹז ָשׂ ָדי לִ ְשׁבּוֹת בְּ ַשׁבַּ ת ֹו Творцу единственной моей души отдам свои ласки, Укроюсь в тайном сиянии Всевышнего, под сенью Всемогущего. Закочил в день шестой все Свои дела, Он увидел, что все хорошо, все усмотрено Всемогущим. Для уповающих на милоость Его он сокрыл благой свет Свой, Сверкающее сияние, изливающееся на горы и птиц полевых. … В этот день я готовлю душу свою к величайшей славе, Потому устремляется она к Богу, к Всемогущему. Ибо все будние дни она вращается в круге бед, Пьет в изгнании горькую чашу гнева Всемогущего. Буду уповать на то, что Оплот, Бог Живой, закончит годы будней, Чтобы отдохнуть в Субботу Свою, и тогда возликует поле. 73 МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ Мирьям Барух Хальфи (XX в.). В этот час היום כבר איבד מיומו מולד חיוור מולך בשמיים День уже потерял свой день, Бледный месяц царит в небесах. כבר לא אור ועוד לא חושך Уже не свет, Еще не тьма. בשעה הזאת בין אור לחושך אין בי חטא ואין בי חסד В этот час, Между светом и тьмой, Во мне нет греха, И нет во мне милосердия. הדברים הרחוקים קרבים אלי והקרובים רוחקים Далекие вещи Близки мне, А близкие Далеки. אני בתווך Я посредине. ישות זעירה המכילה עד אין להכיל Крошечное существо, Вмещающее Безграничное. ובשעה הזאת אין חוצץ ביני ובין מה שמכיל אותי И в этот час Нет преграды между мной И между тем, Что вмещает меня. )Раза де-Шаббат / «Тайна Субботы» (Зохар. Глава «Терума», 135а-б יהיִ ,א ְתיַחֲ ַדת לְ תַ ָתּא בְּ ָרזָ א ְדּאֶ חָ ד ,לְ מֶ הוֵ י עִ ְמּהוֹן כְּ גַוְ ונָא ְדּ ִאינּוּן ִמ ְתיַיחֲ ִדין לְ עֵ ילָּא בְּ אֶ חָ ד ,אוּף הָ כִ י ִא ִ יהי ִא ְת־ יק ֵריהּ ,עַ ד ְדּ ִא ִ כּוּר ְסיָיא ִדּ ָ קוּד ָשׁא בְּ ִרי הוּא אֶ חָ ד לְ עֵ ילָּא ,לָא י ִָתיב עַ ל ְ לְ עֵ ילָּא חַ ד לָקֳ בֵ ל חַ דְ , ימנָא ָרזָ א ַדּיְ יָ‘ אֶ חָ ד ידת בְּ ָרזָ א ְדּאֶ חָ ד כְּ גַוְ ונָא ִדּילֵיהּ ,לְ מֶ הֱ וֵ י אֶ חָ ד בְּ אֶ חָ ד .וְ הָ א )קל‘‘ד ע‘‘א( או ִֹק ְ עֲבִ ַ וּשׁמ ֹו אֶ חָ ד. ְ יהי ַשׁבָּ תְ ,דּ ִא ְתאַחֲ ָדא בְּ ָרזָ א )דף קל‘‘ה ע‘‘ב( ְדּאֶ חָ ‘‘ד ,לְ ִמ ְשׁ ֵרי ֲעלָהּ ָרזָ א ְדּאֶ חָ דְ .צלוֹ־ ָרזָ א ְדּ ַשׁבָּ תִ ,א ִ ישׁא ,בְּ ָרזָ א ְדּאֶ חָ ‘‘ד ,וְ ִא ְת ַתּ ָקּנַת לְ ִמ ְשׁ ֵרי ֲעלָהּ ירא ַק ִדּ ָ כּוּר ְסיָיא י ִַקּ ָ תָ א ְדּמַ ֲעלֵי ַשׁבְּ תָ אְ ,דּהָ א ִא ְתאַחֲ ַדת ְ ישׁא עִ לָּאָה. מַ לְ כָּ א ַק ִדּ ָ יהי ִא ְשׁ ְתּאָ־ יהי ִא ְתיַחֲ ַדת וְ ִא ְתפַּ ְר ַשׁת ִמ ִסּ ְט ָרא אַחֲ ָרא ,וְ כָ ל ִדּינִין ִמ ְתעַ בְּ ִרין ִמינָהּ ,וְ ִא ִ כַּ ד עַ יֵיל ַשׁבְּ תָ אִ ,א ִ ארי ישׁא ,וְ כָ ל שׁוּלְ טָ נִי רוּגְ זִ ין וּמָ ֵ ישׁא ,וְ ִא ְתעַ ְטּ ַרת בְּ כַ מָּ ה עִ ְט ִרין לְ גַבֵּ י מַ לְ כָּ א ַק ִדּ ָ חוּדא ִדּנ ְִהירוּ ַק ִדּ ָ ַרת בְּ יִ ָ ְדּ ִדינָא כֻּלְּ הוּ עַ ְר ִקין) ,נ‘‘א ואתעברו מינה( וְ לֵית שׁוּלְ טָ נוּ אַחֲ ָרא בְּ כֻלְּ הוּ עָ לְ ִמין .וְ אַנְפָּ הָ א נ ְִה ִירין בִּ נ ְִהירוּ ישׁא ,וְ כֻלְּ הוּ ִמ ְתעַ ְטּ ִרן בְּ נ ְִשׁמָ ִתין חַ ְד ִתּין .כְּ ֵדין ֵשׁירוּתָ א ִדּ ְצלוֹתָ א, עִ לָּאָה ,וְ ִא ְתעַ ְטּ ַרת לְ תַ ָתּא בְּ עַ מָּ א ַק ִדּ ָ לְ בָ ְרכָ א לָהּ בְּ חֶ ְדוָ ה ,בִּ נ ְִהירוּ ְדּאַנְפִּ ין ,וְ לוֹמַ ר בָּ ְרכוּ אֶ ת יְ יָ‘ הַ ְמבו ָֹר . 74 ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ Подобно тому, как они объединяются в высшем мире, так и она становится целостной в мире низшем, достигая скрытого единства, чтобы затем, поднявшись в высший мир, она объединилась с ними – единое с единым. Всевышний, Благословен Он, Чье единство проявляется в высшем мире, не нисходит на престол славы Своей до тех пор, пока тот не становится единым подобно Ему, чтобы объединилось единое с единым. Так объясняем мы тайный смысл выражения: «Господь един, и Имя Его едино». Тайный смысл Субботы: в Субботу она становится единой, достигая скрытого единства, чтобы осенила ее тайна единого. Это достигается вечерней субботней молитвой, когда святой престол славы обретает тайное единство и готов к тому, что на него сойдет Святой Владыка. С наступлением Субботы она достигает единства и отдаляется от злых сил. И все силы, вершащие суд, отступают перед ней, и она остается одна, сияя чистым светом, и увенчивает себя несколькими коронами в честь Святого Владыки. И все ангелы гнева и суда бегут от нее, и не остается другой власти во всех мирах, и лик ее сияет высшим светом. Украшением ее служит святой народ, находящийся в низшем мире, а сами сыны Израиля увенчиваются новыми душами. И когда начинается молитва, благословляют ее с ликованием и радостью на лицах. Хине эль йешуати / «Вот, Бог – спасение мое» (Исаия 12:2) Вот, Бог – спасение мое: уповаю на Него и не боюсь; : וְ א אֶ פְ חָ ד,ִהנֵּה אֵ ל יְ שׁוּעָ ִתי אֶ בְ טַ ח לִ י- וַ יְ ִהי,עָ זִּ י וְ זִ ְמ ָרת יָהּ יְ הוָ ה-כִּ י ибо Господь – сила моя, и пение мое – Господь; .לִ ישׁוּעָ ה и Он был мне во спасение. Омар ла-шем махси / «Говорю Господу: прибежище мое» אֱ הֵ י אָבִ י צוּד ִתי ָ וּמ ְ אֹמַ ר לַה‘ מַ ְח ִסי נַפְ ִשׁי תּ ֹו ִק ְרבִּ י רוּחי וְ נ ְִשׁמָ ִתי ִ נִכְ ְספָ ה כָ לְ תָ ה כִּ י חָ פַ ְצ ָתּ בִּ י יְ ִמי ְנ תו ִֹשׁיעַ בְּ זֹאת י ַָדעְ ִתּי נֶטַ ע גַּן ָרטֹב יקבֵּ ל טוֹב ִמטּוֹב לְ טוֹב ַ ִיָבוֹא טוֹב ו מַ ה נָּעִ ים מַ ה טּוֹב אֵ לִ יָּהוּ הַ נָּבִ יא זָ כוּר לְ טוֹב Говорю Господу: прибежище мое и защита моя, Бог праотца моего, Истомился дух мой и дыханием мое, Душа, что во мне! Десница Твоя спасет, из того узнаю, Что Ты благоволишь ко мне. Придет благой и получит благо от Благого для благого, Росток орошаемого сада, Пророк Илия, доброй памяти, Как приятно и как хорошо! 75 ДЛЯ ЗАМЕТОК Амир Гильбоа. Хавдала В этот час, когда солнце заходит в свой футляр, Я снова хочу увидеть утешение. Ведь я обещал себе так мало. Ведь я не исполнил для себя так много. И горе мне, если я найду его в обетовании, Данном Всевышним Аврааму, Данном Всевышним Иакова, Что потомство их умножится как песок, На морском берегу, По числу. Ведь я не Авраам, Ведь я не Иаков, Ведь я обещал себе так мало. Ведь я не исполнил для себя так много. Ведь я не могу, Ведь я лишь песок, Малое, оставшееся от великого. שעה זו שנתכנסה לנרתיקה חמה .שוב אני רוצה לראות בנחמה .שהבטחתי לעצמי כה מעט .שלא קיימתי לעצמי כה הרבה ואבוי שאני מוצאה בהבטחה שהבטיח ה' לאברהם שהבטיח ה' ליעקב שזרעם ירבה כחול על שפת הים . לרוב .שאני לא אברהם .שאני לא יעקב .שהבטחתי לעצמי כה מעט .שלא קיימתי לעצמי כה הרבה שאניני יכול שאינני אלא חול .מעט מהרבה Фестивали медленного чтения проводятся при поддержке The Genesis Philanthropy Group, The Rothschild Foundation (Hanadiv) Europe, CAF, частных спонсоров и фонда Ави Хай The Eshkolot festivals are supported by The Genesis Philanthropy Group, The Rothschild Foundation (Hanadiv) Europe, CAF, private donors and the Avi Chai Foundation in the FSU
© Copyright 2024