mailingleitner - LeitnerLeitner

mailing leitner
slovenia
aktualne davčne
novosti
aktuelles zum
steuerrecht
ST RA N 1/5
SEITE 1/5
I
S t r a n /p a g e 1
SPREMEMBE ZAKONA O
DAVKU OD DOHODKOV
PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J)
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES
(KöStG)
S t r a n /p a g e 2
VZAJEMNOST PRI VRAČILU
DDV MED SLOVENIJO IN
SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER
MwSt-RÜCKERSTATTUNG
ZWISCHEN SLOWENIEN UND
SERBIEN
OCTOB ER 2013
SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD
DOHODKOV PRAVNIH OSEB
(ZDDPO-2J)
KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER
TARIFANLGE
leitnerleitner
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG)
Sprejete so bile spremembe in dopolnitve
Zakona o davku od dohodkov pravnih oseb
(ZDDPO-2), ki so začele veljati 5.10.2013.
Določbi glede davčne stopnje in tanke
kapitalizacije se začneta uporabljati s
1.1.2014, ostale pa s 5.10,2013.
Es wurden Änderungen und Ergänzungen
des KöStG verabschiedet, die mit dem
5.10.2013 in Kraft traten.
Die Bestimmungen bezüglich des Steuersatzes und der Unterkapitalisierung (»thin
capitalisation«) werden ab 1.1.2014
angewandt, alle anderen aber mit dem
5.10.2013.
¬ Davčna stopnja DDPO ostaja 17 %
¬ KöSt-Satz bleibt bei 17%
Davčna stopnja za davek od dohodkov
pravnih oseb ostaja tudi za naslednja leta
17% in se ne bo zmanjševala kot je bilo v
preteklosti predvideno.
Der KöSt-Satz bleibt auch in den
folgenden Jahren bei 17% und wird nicht
gemindert, wie es in der Vergangenheit
vorgesehen war.
¬ Nova pravila za tanko kapitalizacijo v
uporabi od 1.1.2014
¬ Neue Regeln für die »thin
capitalisation« gelten ab dem
1.1.2014
S to spremembo se določa širitev
definicije oseb, ki zapadejo pod pravilo
tanke kapitalizacije. Mednje so po novem
vključene vse povezane osebe po 16. in
17. členu ZDDPO-2 in ne samo neposredni
in posredni družbeniki. Določbe tanke
kapitalizacije se zato po novem
uporabljajo tudi v primeru posojil od
sestrskih družb.
Mit dieser Änderung wird die Definition
der Personen, die unter die »thin
capitalisation« fallen, ausgeweitet. Unter
solche Personen fallen jetzt auch alle
verbundenen Personen unter Art 16 und
Art 17 des KöStG und nicht nur direkte
und indirekte Gesellschafter. Die
Bestimmungen der »thin capitalisation«
werden jetzt auch im Fall von Darlehen
von Tochtergesellschaften angewandt.
Tudi delež kapitala družbenika za namene
tanke kapitalizacije se bo od 1.1.2014
določal drugače. V pojem delež
družbenika bodo zajete vse kapitalske
postavke po Zakonu o gospodarskih
družbah oziroma računovodskih
standardih, razen čistega poslovnega
izida tekočega poslovnega leta. Torej
bodo po novem v izračun kapitala
vključene tudi prenesene poslovne
izgube ter presežki iz prevrednotenja,
ki so del kapitalskih postavk.
Auch die Kapitalbeteiligung des
Gesellschafters zum Zweck der »thin
capitalisation« wird ab 1.1.2014 anders
bestimmt werden. In den Begriff
Beteiligung des Gesellschafters werden
alle Kapitalpositionen nach dem Gesetz
über Wirtschaftsgesellschaften bzw. den
Rechnungslegungsstandards, außer dem
Reingeschäftsergebnis des Geschäftsjahres, einbegriffen. Somit werden in die
Kapital-Berechnung auch übertragende
Geschäftsverluste sowie Neubewertungsrücklagen, die Teile der Kapitalpositionen
sind, miteinbegriffen.
S t r a n /p a g e 5
ODPOVED KOLEKTIVNE
POGODBE GRADBENE
DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
I
O KTOBER 2 01 3
mailing leitner
slovenia
S t r a n /p a g e 1
SPREMEMBE ZAKONA O
DAVKU OD DOHODKOV
PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J)
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES
(KöStG)
S t r a n /p a g e 2
VZAJEMNOST PRI VRAČILU
DDV MED SLOVENIJO IN
SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER
MwSt-RÜCKERSTATTUNG
ZWISCHEN SLOWENIEN UND
SERBIEN
S t r a n /p a g e 5
ODPOVED KOLEKTIVNE
POGODBE GRADBENE
DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER
TARIFANLGE
leitnerleitner
aktualne davčne
novosti
aktuelles zum
steuerrecht
ST RA N 2/5
S EITE 2/5
OCTOBER 2013
O KTOBER 2 013
Novost se nanaša tudi na izračun
povprečnega stanja kapitala, ki se
izračuna kot povprečje stanja kapitalskih
postavk na začetku in na koncu
davčnega leta in ne več na podlagi stanja
v vsakem mesecu davčnega obdobja.
Die Neuerung bezieht sich auch auf die
Berechnung des Durchschnittskapitals,
das als Durchschnitt der Kapitalpositionen am Anfang und am Ende
des Steuerjahres, und nicht mehr auf
Grundlage des Kapitalstandes in jedem
Monat der Steuerperiode, berechnet wird.
¬ Pokrivanje davčne izgube, kadar
je zavezanec v postopku prisilne
poravnave
¬ Deckung des Steuerverlustes, wenn
sich der Steuerpflichtige im Zwangsvergleichsverfahren befindet
Zavezanci, ki v postopku prisilne
poravnave, v davčno osnovo za davek
od dohodkov pravnih oseb ne vključijo
prihodkov zaradi prenehanja obveznosti
družbe, izgubijo pravico do pokrivanja
davčne izgube iz preteklih let v znesku
teh obveznosti.
Steuerpflichtige, die im Zwangsvergleichsverfahren in die KöStBemessungsgrundlage nicht die Einkünfte wegen Beendigung der Verbindlichkeiten der Gesellschaft
einbeziehen, verlieren das Recht auf
Deckung des Steuerverlustes aus
vergangenen Jahren im Betrag dieser
Verbindlichkeiten.
II
II
VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV
MED SLOVENIJO IN SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwStRÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN
SLOWENIEN UND SERBIEN
Slovenska davčna uprava je objavila
novico, da je s 1. 10. 2013 vzpostavljena
vzajemnost brez omejitev med Slovenijo
in Srbijo pri vračilu davka na dodano
vrednost davčnim zavezancem s sedežem
v teh dveh državah. Do tega datuma je
bila vzajemnost vzpostavljena zgolj za
vračilo DDV zaračunanega v zvezi z
dobavami za sejme, za parkirnine in
stroške namestitve. Za vse ostale dobave
je vračilo možno na podlagi računov
izdanih od vključno 1.10.2013.
Die slowenische Finanzverwaltung hat
bekanntgegeben, dass ab 1.10.2013
unbeschränkte Gegenseitigkeit zwischen
Slowenien und Serbien bei der MwStRückerstattung gegeben ist. Bis zu
diesem Datum war Gegenseitigkeit nur in
Bezug auf Messen, Parkgebühren und
Unterbringungskosten gegeben. Für alle
anderen Lieferungen ist eine Rückerstattung auf Grundlage der ab inkl.
1.10.2013 ausgestellten Rechnung
möglich.
¬ Vračilo DDV v Sloveniji
¬ Rückerstattung der MwSt in
Slowenien
Davčni zavezanci, s sedežem v Srbiji,
imajo pravico zahtevati vračilo DDV, ki jim
je bil zaračunan v Sloveniji, če predložijo
zahtevek za vračilo DDV najpozneje do 30.
junija po poteku koledarskega leta, v
katerem je bil slovenski DDV obračunan.
Steuerpflichtige mit Sitz in Serbien
beantragen die in Slowenien verrechnete
MwSt bis spätestens 30. Juni nach
Ablauf des Kalenderjahres, in dem die
slowenische MwSt verrrechnet wurde.
mailing leitner
slovenia
S t r a n /p a g e 1
SPREMEMBE ZAKONA O
DAVKU OD DOHODKOV
PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J)
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES
(KöStG)
S t r a n /p a g e 2
VZAJEMNOST PRI VRAČILU
DDV MED SLOVENIJO IN
SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER
MwSt-RÜCKERSTATTUNG
ZWISCHEN SLOWENIEN UND
SERBIEN
aktualne davčne
novosti
aktuelles zum
steuerrecht
ST RA N 3/5
SEITE 3/5
OCTOBER 20 13
Zahtevek za vračilo DDV je možno vložiti
izključno prek elektronskega portala
eDavki. V kolikor želi zavezanec oddati
obrazec v elektronski obliki mora
predhodno urediti naslednje:
Der Antrag auf MwSt-Rückerstattung
kann ausschließlich elektronisch im
online System des slowenischen Finanzamtes eDavki eingereicht werden. Für
eine rechtzeitige Antragstellung möchten
wir Folgendes hinweisen:
Zavezanec, ki želi sam vložiti zahtevek
mora pred samo vložitvijo:
Steuerpflichtige, die den Antrag selbst
einreichen möchten, müssen vorher
Folgendes erwerben:
¬ pridobiti slovensko davčno številko ter
¬ kvalificirano digitalno potrdilo izdano
s strani pooblaščenih overiteljev v
Sloveniji in ga pred prvo oddajo
zahtevka registrirati v sistem eDavki.
¬ slowenische Steuernummer und
¬ qualifiziertes digitales Zertifikat,
ausgestellt von einem slowenischen
bevollmächtigten Zertifikataussteller und ; vor erster Einreichung ist
Registrierung im online System eDavki
notwendig.
Zavezanec, ki želi zahtevek vložiti po
pooblaščencu, mora pred samo vložitvijo:
Steuerpflichtige, die den Antrag über
eine bevollmächtigten Person einreichen
möchten, müssen vorher Folgendes
erledigen:
¬ Pridobiti slovensko davčno številko in
¬ Pisno pooblastiti pooblaščenca, da
lahko vloži zahtevek.
¬ slowenische Steuernummer und
¬ schriftliche Vollmacht an den
Bevollmächtigten.
Po naših izkušnjah je postopek pridobitve
certifikata za tuje davčne zavezance
precej dolg, zato svetujemo, da zavezanci,
ki želijo ta zahtevek vložiti sami,
upoštevajo, da je potreben določen čas,
da predhodno pridobijo kvalificirano
digitalno potrdilo.
Unserer Erfahrung nach ist die Erlangung
eines qualifizierten digitalen Zertifikates
für ausländische steuerpflichtige
Personen ziemlich langwierig, deswegen
sollen Steuerpflichtige, die den Antrag
selbst einreichen möchten, berücksichtigen, dass eine bestimmte Zeit
notwendig ist, bis sie dieses Zertifikat
erlangen.
Zahtevek za vračilo DDV se lahko vloži za
obdobje, krajše od enega koledarskega
leta, vendar ne za obdobje krajše od 6
mesecev, vendar v tem primeru znesek
DDV, za katerega se zahteva vračilo, ne
sme biti nižji od 400 EUR. Znesek DDV,
ki se zahteva za vračilo za posamezno
koledarsko leto ali preostanek
koledarskega leta, ne sme biti nižji od
50 evrov.
Der Antrag auf MwSt-Rückerstattung
kann für einen Zeitraum von weniger als
1 Jahr eingereicht werden, jedoch nicht
weniger als 6 Monate; in diesem Fall darf
die zu erstattende MwSt nicht weniger als
400 EUR betragen. Der MwSt-Betrag, der
für ein ganzes Kalenderjahr oder den Rest
des Kalenderjahres beantragt wird, darf
nicht unter 50 EUR liegen.
S t r a n /p a g e 5
ODPOVED KOLEKTIVNE
POGODBE GRADBENE
DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER
TARIFANLGE
leitnerleitner
OKTO BE R 2 013
mailing leitner
slovenia
S t ra n /p a ge 1
SPREMEMBE ZAKONA O
DAVKU OD DOHODKOV
PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J)
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES
(KöStG)
S t r a n /p a g e 2
VZAJEMNOST PRI VRAČILU
DDV MED SLOVENIJO IN
SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER
MwSt-RÜCKERSTATTUNG
ZWISCHEN SLOWENIEN UND
SERBIEN
S t r a n /p a g e 5
ODPOVED KOLEKTIVNE
POGODBE GRADBENE
DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER
TARIFANLGE
leitnerleitner
aktualne davčne
novosti
aktuelles zum
steuerrecht
ST RA N 4/5
S EI TE 4/5
OCTOB ER 20 13
OKTOBER 2013
¬ Vračilo DDV v Srbiji
¬ Rückerstattung der MwSt in Serbien
Slovenski davčni zavezanci lahko
zahtevajo vračilo DDV pri srbski davčni
upravi, na podlagi računov izdanih s strani
srbskih davčnih zavezancev na katerih je
zaračunan srbski DDV, če je zahtevek
vložen do 30. junija leta, ki sledi
koledarskemu letu v katerem je bil
DDV plačan.
Slowenische Steuerpflichtige können die
MwSt-Rückerstattung bei der serbischen
Steuerbehörde auf Grundlage der von
serbischen Steuerpflichtigen ausgestellten Rechnungen beantragen. Der
Rückerstattungsantrag muss bis 30. Juni
des Folgejahres eingereicht werden.
Zahtevek se predloži enkrat letno na
REF-1 obrazcu. Zahtevek se lahko vloži,
če zaračunan DDV presega 200 EUR v
RSD protivrednosti obračunani po
povprečnem menjalnem tečaju Srbske
nacionalne banke na dan vložitve
zahtevka.
Der Antrag wird ein Mal (1x) im Jahr
mittels REF-1 Formular eingereicht.
Der MwSt-Betrag, der Gegenstand des
Erstattungsantrags ist, darf nicht unter
200 EUR bzw. dem Gegenwert in der
serbischen Landeswährung (berechnet
nach dem allgemeinen Wechselkurs der
serbischen Nationalbank am Tag der
Einreichung des Antrags) liegen.
Srbska davčna uprava odloči o vračilu
DDV v roku 30 dni od vložitve zahtevka
za vračilo DDV. Če se vračilo DDV odobri,
se sredstva povrnejo v EUR na navedeni
bančni račun slovenskega davčnega
zavezanca v 15 dneh po prejemu odločitve
o vračilu DDV s strani slovenskega
davčnega zavezanca. Znesek DDV za
vračilo v RSD, se preračuna v evre po
prodajnem menjalnem tečaju Narodne
banke Srbije na dan vračila DDV, pri
čemer se odšteje znesek stroškov
konverzije.
Die serbische Steuerbehörde entscheidet
über die MwSt-Rückerstattung innerhalb
von 30 Tagen ab Einreichung des Antrags.
Wenn die MwSt-Rückerstattung bewilligt
wird, wird der Betrag in EUR auf das
angeführte Bankkonto des slowenischen
Steuerpflichtigen innerhalb von 15 Tagen
nach Erhalt des Bescheides überwiesen.
Der zu erstattende MwSt-Betrag in der
serbischen Währung RSD wird in EUR
umgerechnet, nach dem Verkaufskurs
der serbischen Nationalbank am Tag der
MwSt-Rückerstattung, wobei die
Konversionskosten abgezogen werden.
mailing leitner
slovenia
aktualne davčne
novosti
aktuelles zum
steuerrecht
ST RA N 5/5
S EI TE 5/5
OCTOB ER 2 013
OKTOB ER 20 13
III ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE
GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
III KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE
UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE
SEINER TARIFANLGE
V Uradnem listu Republike Slovenije
75/13 je bila objavljena odpoved
Kolektivne pogodbe gradbene dejavnosti
in njene tarifne priloge. Kolektivna
pogodba se odpoveduje s 3-mesečnim
odpovednim rokom tj. preneha veljati
14.12.2013. Normativni del Kolektivne
pogodbe, ki ureja pravice in obveznosti
delavcev in delodajalcev v delovnem
razmerju, se uporablja še 6 mesecev
po izteku odpovednega roka, tj. do 14. 6.
2014.
Im Amtsblatt der Republik Slowenien
Nr. 75/13 wurde die Kündigung des
Kollektivvertrags für das Baugewerbe und
die Bauindustrie sowie seiner Tarifanlage
veröffentlicht. Der Kollektivvertrag wird
mit einer 3-monatigen Kündigungsfrist
gekündigt, d.h. dass er am 14.12.2013
seine Gültigkeit verliert. Der normative
Teil des Kollektivvertrags, der die Rechte
und Pflichten der Arbeitnehmer und
Arbeitgeber in einem Arbeitsverhältnis
regelt, wird noch 6 Monate nach
Kündigungsfristablauf, d.h. bis 14.6.2014
gültig sein.
S t ra n /p a ge 1
SPREMEMBE ZAKONA O
DAVKU OD DOHODKOV
PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J)
ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES
(KöStG)
S t r a n /p a g e 2
VZAJEMNOST PRI VRAČILU
DDV MED SLOVENIJO IN
SRBIJO
GEGENSEITIGKEIT BEI DER
MwSt-RÜCKERSTATTUNG
ZWISCHEN SLOWENIEN UND
SERBIEN
S t r a n /p a g e 5
ODPOVED KOLEKTIVNE
POGODBE GRADBENE
DEJAVNOSTI IN NJENE
TARIFNE PRILOGE
KÜNDIGUNG DES
KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR
DAS BAUGEWERBE UND
DIE BAUINDUSTRIE SOWIE
SEINER TARIFANLGE
Za nadaljnje informacije se obrnite na:
Für weitere informationen kontaktieren Sie bitte:
LJUBLJana
Karmen Demšar
T +386 1 563 67-52
E karmen.demsar@
leitnerleitner.si
LInZ
Christian Huber
T +43 732 70 93-200
E christian.huber@
leitnerleitner.com
rosana Dražnik
T +386 1 563 67-60
E rosana.draznik@
leitnerleitner.si
Maria Schlagnitweit
T +43 732 70 93-265
E maria.schlagnitweit@
leitnerleitner.com
IZDaJateLJ/pUBLISHer
Leitner + Leitner d.o.o.
Davčno svetovanje
Dunajska cesta 159
SI 1000 Ljubljana
t +386 1 563 67-50
F +386 1 563 67-89
e [email protected]
www.leitnerleitner.com
Vsi podatki v tem informacijskem
biltenu so informativnega značaja in
ne predstavljajo pravnih ali davčnih
nasvetov, zato ne morejo veljati kot
nadomestilo le-teh; vsakršne
zagotovilo in jamstvo je izključeno.
VIenna
gregor Zorman
T +43 1 718 98 90-509
E gregor.zorman@
leitnerleitner.com
leitnerleitner
beograd
bratislava
bucures˛ti
budapest
linz
ljubljana
praha
salzburg
sarajevo
wien
zagreb
zürich
alle angaben in diesem
newsletter dienen nur der erst information, enthalten keinerlei
rechts- oder Steuerberatung
und können diese auch nicht
ersetzen; jede gewährleistung und
Haftung ist ausgeschlossen.