Språk, makt och identitet

Språk, makt och identitet
1
-
Ur: Dahl, Östen. 2011. Språket och människan. Stockholm: Liber
1. Språket omkring oss
1)et är bara ett par art ioIl(Ien Se(Ian mnINItelck)ner kalIitles ‘‘yiiI)I)i(’
nallar” och mest ansågs vara en leksak 1ir yngre män i karriären. Nu
dci säkert många soum inte kan föreställa sig tillvaron titan eli niohil.
VarkW har mOlNItelefoflen 1)liVit en av de mest j)opnlära ml)f)fiunhimg
är
arna under senare tid? En viktig orsak är säkert att den underlättar flr
OSS att ägna OSS ät en av kmvuritsysselsäitningarna för människor i alla
tider och på alla platser att konunuriicera med våra vänner och när
stående. När vi är tillsammans mcd andra människor pratar vi mest
hela tiden, och mobiltelefonerna gör det möjligt att göra det även om
de vi vill prata med inte finns inom hörhäll.
Pratet, eller det talade språket, är centralt för människan och har alltid
varit det. När vi pratar för att upprätthålla våra sociala kontakter Spe
lar det mindre roll vad vi säger. Men naturligtvis har språket också en
enorm praktisk betydelse i ett mänskligt samhälle. Genom språket får
vi veta vad som händer på andra ställen och vad som hände för länge
sedan. Vi kan planera vad vi ska göra tillsammans med andra männi
skor och vi kan tala om för dem hur vi mår och vilka behov vi har. Vi
kan varna varandra för faror och lösa problem
Att lära oss prata är något vi börjar med mycket tidigt. Det första
urskiljbara ordet brukar komma ungefär vid ett års ålder, men långt
innan dess har barnet börjat träna för att lära sig omgivningens språk.
Redan medan det ligger i mammans mage lär det sig att känna igen
språkrnelodin i det språk som ska bli dess modersmäl. När barnet är
omkring ett och ett halvt år börjar det sätta ihop ord till meningar, och
när det fyller tre har det redan lärt sig stora delar av språkets ordför—
råd och grammatik. 1 stor utsträckning sker det här spontant, utan att
någon särskilt tränar barnet. Det här händer på samma sätt med barn
i hela världen och så har det varit så länge man känner till men det
är något som är unikt för människan. Också djur kan kommunicera
med varandra, i många fall på mer avancerade sätt än man tidigare har
trott, men det finns inget icke-mänskligt kommunikationssystem som
går att jämföra med det mänskliga språket. Förmågan att utan synbar
ansträngning lära sig omgivningens språk till fulländning är ännu mer
begränsad den finns bara hos barn, inte hos vuxna: den som flyttar
—
—
1
SPRÅKET OMKRING OS
S
till en ny språkmiljö i vuxen ålde
r talar nästan alltid det nya språ
ket
med “brytning”.
Också människor har förstås
andra sätt att kommunicera än
det ta
lade språket. När vi vill uttryck
a våra känslor, använder vi kan
ske
ofta
hellre vad som brukar kallas “kr
oppsspråk”. Kroppsspråk kan
vara rätt
så olika saker en del av det
är avsiktligt och medvetet som
när vi
kramar någon som vi tycker om
, men det kan också vara sådant
som
inte är viijestyrt, som när man
rodnar när man är generad elle
r osä
ker. Kroppsspråket är mycket äldr
e än talspråket vi har det delv
is ge
mensamt med våra släktingar
människoaporna, och mycket är
sådant
som är medfött och som man
inte behöver lära sig. Till kropps
språ
ket
kan man också räkna gester
och pekningar, som i stor utsträck
nin
g
används tillsammans med det
talade språket. Men kroppsspråket
bör
skiljas från mera utvecklade form
er av teckenspråk, som kan var
a
lik
värdiga talade språk i vad de
kan uttrycka. Teckenspråk har
använts
som mellanfoikliga språk och i
sammanhang där man inte kan
elle
r får
använda talet (som i vissa mu
nkordnar), men den viktigaste
fun
kti
o
nen för teckenspråk är som mo
dersmål för döva och hörselskad
ade.
Den text som du just nu läser är
ett exempel på att språk också
finns i
en annan form som skrift. 1 ett
samhälle som det svenska mö
ter
man
skrivet språk överallt, och det
är svårt att föreställa sig hur det
skulle
fungera om inte skriften fanns.
Ändå har mänskligheten klarat
sig utan
skrivet språk under större dele
n av sin historia, och i många
länd
er är
det fortfarande en minoritet av
befolkningen som kan läsa och
skriva.
Det är alltså inte något som man
lär sig naturligt, som talspråket,
utan
som för det mesta förutsätter att
man får undervisning i det i sko
lan.
—
—
—
Språkets funktioner:
vad använder vi språket til
l?
Språket är ett verktyg som kan
användas på många olika sätt. Ma
n kan
också säga att språket gör det
möjligt att utföra många olika
språkhandlingar. Det som man förs
t kommer att tänka på är förm
odl
igen
att människor använder språket
för att ge varandra informatio
n
om
sig
själva och världen runtomkring.
Den språkhandling som vi då
i första
hand använder är påståenden,
t.ex. “Det är kallt ute.” Men vi kan
också
använda språket för att söka inf
ormation då använder vi istä
llet frå
—
SPRÅKET OMKRING OSS
gor, t.ex. “Är det kallt ute?”. 1 svenskan skiljer sig r1istien&leuI och frågor
genom att de har olika ordföljd; de kan också ha olika satsmelodi
och
i skriftspråket använder vi skiljetecken (punkt och frågetecken) fr att
markera vilken språkhandling som avses.
Språket har också många andra funktioner som inte är di
rekt knutna till överföring av information. Uppmaningar
och befallningar används för att styra andra människors
handlingar: “Stäng dörren!” Verbformcn stdng (som kal
las imperativ) talar om att det är en befallning; i skrift
språket används också utropstecken som markering.
1 vardagsspråket använder
man ibland “begrepp” när
man menar “ord”, men
här skiljer vi på ordet, som
är ett språkligt uttryck,
och begreppet bakom
ordet. Träd på svenska och
tree på engelska är olika
ord men står för samma
begrepp.
Om jag säger “Det är kallt ute’ kan det förstås vara så
att jag antar att detta är något som min samtalspartner
inte vet. Men när vi pratar om vädret, handlar det ofta
inte om att överföra någon ny information, utan språket
får en mer eller mindre rent social funktion vi håller igång samtalet
genom att tala om saker som alla känner till och kan hålla med om. Vi
säger “god morgon” eller “hej” när vi träffas och bekräftar därmed att
den sociala relationen fungerar om en av mina vänner plötsligt slutar
hälsa på mig förstår jag att någonting är fel.
—
—
Språket kan också användas för att uttrycka känslor, till exempel med
hjälp av de ord som kallas interjektioner: oj, usch, fy. Här spelar det
ofta mindre roll om någon hör vad som sägs: om man slår sig på tum
men med en hammare kan ett lämpligt kraftuttryck vara på plats även
om man är ensam.
Skriftspråket kan användas för i stort sett all,a talspråkets funktioner
men här tillkommer något som man kanske inte tänker på:
skriften
kan fungera som ett “externt minne’ dvs. vi använder den för att lagra
information som vi annars riskerar att inte komma ihåg.
Språk och tanke
Det finns ett uttryck som lyder “att klä sina tankar i ord”. För att vi
ska kunna säga något, måste det vi vill säga på något sätt först ha fun
nits i våra tankar. Men är det också så att vi använder språket när vi
tänker? Det här är en fråga som ingen har kunnat ge ett riktigt bra
svar på. Det är nog ganska klart att man kan tänka utan språk; annars
skulle ju inte spädbarn och djur som apor, hundar och papegojor ha
•1
SPRÅKET OMKRING OSS
nägon lali eförmäga, vilket verkar oriiiiligt. Men det kan ändå vara
så att språket spelar eii roll i tänkandet, och framför allt dä i det som
kallas begreppshildning. För att jag ska krstå ett ord som träd måste
lag ha en föreställning om vad ett träd är ordet måste motsvaras av
ett begrepp i mitt tänkande. Man kan säga att ett begrepp är ett sätt
att klassificera verkligheten vi delar in världen i de saker som är träd
och de saker som inte är träd. Många begrepp lär vi oss genom språ
ket ett barn ser träd och får samtidigt höra ordet uttalas, och kan så
småningom bilda ett begrepp ‘träd Det är då rimligt att tänka sig att
språket stöder bcgreppshildningen det är lättare att bilda begrepp för
något som vi har en språklig etikett för.
-—
—
—
—
Men vi vet att språk aiwänder ord olilca. På svenska har vi två olika ord
för vad man gör med en kniv och vad man gör med en sax: man skär
bröd men klipper pappersfigurer. På engelska använder man samma
ord för båda: cut. Den stora frågan är nu: betyder sådana här skillnader
mellan språk att de som talar språken också tänker olika? Och om de
tänker olika, är det då så att språket styr tanken, så att språkskillna
der leder till skillnader i tänkande, eller är det kanske tvärtom så, att
skillnader i tänkandet medför skillnader i språk? Detta har diskuterats
mycket titan att man har fått någon riktig klarhet. Som ofta händer lig
ger sanningen förmodligen någonstans mellan de mera extrema ståndpunkterna. De som har hävdat att människor i olika kulturer tänker
helt olika och att detta styrs av skillnader i deras språk har nog överdri
vit både olikheterna i tänkandet och de språldiga skillnaderna. Å andra
sidan verkar det som om en språklig skillnad kan göra oss uppmärk
samma på en skillnad i verkligheten, som vi kanske inte skulle lägga
märke till annars.
Vdka språk finns det i Sverige?
Ingen vet hur många språk som egentligen talas i Sverige, mun upp
skattningsvis är det åtminstone ett par hundra. Men bara nägra li av
de här språken är sådana som har talats i Sverige under så läng tid
att vi kan kalla dem inhemska. Dit hör lRrstås svenska iucn också dc
språk som av riksdagen förklarats som officiella eller nationella niiimo—
ritetsspråk: finska, jiddisch, nmeänkicfi, romani och sainiska samt det
svenska teckenspråket.
Svenska är majoritctsspräk i Sverige; större delen av hcolkimiiigcn har
(0
SPRÅKET OMKRING OSS
sveciski soni InotlerSlIhiL. l.)et är också det officiella språket i Svei-igc
soiij används av myndigheter och i olika ofieniliga sammanhang
;
det är det språk som det undervisas på i skolorna och det vanligaste
språket i massmedia. 1 den spräldag som infördes 2009 används inte
uttrycket “officiellt språk” titan där kallas svenska för huvticlspråket i
Sveritc. 1)e flesta människor som bor i Sverige behärskar svenska mer
eller mindre, men det finns många kansice så mycket som en och en
halv miljon människor som har ett annat niodersml. Även utan
för Sveriges gränser finns det modersmålstalare av svenska. Många av
dessa är förstås utflyttade från Sverige men i Finland har svenska talats
sedan medeltiden; idag har nästan 300 000 personer svenska som mo—
dersmål där. 1 Estland fanns det före andra världskriget ungefär 7000
svcnsktalande, men de allra flesta bor numera i Sverige.
—
—
Svenska språket är inte likadant överallt. För det mesta kan man höra
varifrån en person kommer på hur han eller hon talar. När vi idag
talar om dialeicter är det ändå för det mesta mindre skillnader i uttalet
det handlar om, men på flera ställen, till exempel i norra Dalarna och
norra Norrland, kan det vara svårt för en utomstående att förstå det
som sägs.
1 norra Sverige har det också så länge man känner till funnits grupper
som har talat sina egna språk som är helt skilda från svenskan: samiska,
finska och meänkieli.
Samerna bor inte bara i Sverige utan också i Norge, Finland och
Ryssland. Det finns så pass stora språldiga skillnader mellan olika de
lar av det sarniska området att man räknar med flera samiska språk
ibland så många som elva. 1 Sverige brukar man räkna åtminstone
med nordsamiska, lulesamiska och sydsamiska, som alla finns också i
Norge och som har varsifl skriftspråk. Nordsamiska, som är det störs
ta, talas också i Finland.
—
När gränsen mellan Sverige och Finland drogs 1809, hamnade en del
finsktalande områden i Norrbotten på den svenska sidan. Men det
språk som nu talas i Tornedalen och på andra platser i Norrbotten skil
jer sig så pass mycket från standardfinska, att det numera ses som ett
eget språk, rneänkieli (“vårt språk”). 1 språldagen räknas både finska
och meänkieli som nationella minoritetsspråk. De flesta finsktalande
i Sverige är invandrare eller barn till invandrare som kom till Sverige
under andra hälften av 1900-talet.
fl
1
SPRÅKET OMKRING OSS
1
1
Såpmi, det samiska området, omfattar en stor del av norra Skandinavien,
norra Finland
och Kolahalvön.
Av samerna ägnar sig endast en mindre del åt renskötsel. Här renskiljning
i svenska Lappland.
.1
.1
.
SPRÅKET OMKRING OSS
SAMISKA
SKRIFTSPRÅK
Nordsamiska:
Lulesamiska:
Sydsamiska:
Sverige är en demokrati
Ruo ta lea demokratia.
Svierik la demokratiddja
Sveerjesne deemovkratije lea.
Finska:
Meänkleli:
Sverige är en demokrati
Ruotsi on demokratia.
Ruotti oon demokratia.
De två andra nationella rninoritetsspråken, romani och jiddisch, har
kommit senare till Sverige. De första romska grupperna tros ha kommit
till Sverige under 1500-talet, men nya rornska invandrare har anlänt
efterhand. Under senare år har stora grupper kommit från Finland och
sydöstra Europa. Romerna, som ursprungligen kom från Indien, finns
i nästan alla europeiska länder och är på många ställen starkt diskri
minerade. Deras språk, romani, finns i flera olika varianter som skiljer
sig starkt från varandra.
Romska nationaldagen firas 1 Malmö.Att kasta blommor i vattnet är en gammal romsk sed.
1
1
1
SPRÅKET OMKRING
OSS
ROMANI
VARIETETER Sverige
är en demokrati
Arli: 1 vedska tant jek demokr
atija
Gurbeti: 1 vedska si jek dem
okratija
Kalderash: 0 Shvedo si jekh
demokratsia.
Kalé: Sveittiko them hin dem
okratisko.
Lovari: vedo si jek demokr
atcia.
Svensk romani: Svedo-them
honkar jekh demokrati.
Jiddisch:
N rN T7.i1W
Shvedn iz a demokratie
-
Jiddisch talades tidigare av
många miljoner jud
ar i Östeuropa, men
framför allt det nazistiska fol
krnordet under andra världs
kriget och ut
vandringen till Israel och and
ra länder har gjort att språke
t nästan för
svunnit där. De första jiddischt
alarna korn till Sverige under
1700-talet
innan dess var judar förbjudna
att bosätta sig i Sverige. De fles
ta som
talar jiddisch i Sverige idag är
flyktingar från Östeuropa.
1 Sverige finns det ca 8000 teck
enspråkiga döva,
som har det svenska teckenspr
åket som moders
mål. Teckenspråket räknas
inte som nationellt
minoritetsspråk men är officiel
lt erkänt som de
dövas modersmål.
—
Den språkliga mångfalden
i det svenska riket har tidigar
e varit be
tydligt större än den är nu.
Fram till 1809 hörde Finlan
d till Sverige,
och då talade ungefär en fem
tedel av befolkningen finska.
Också i
Mellansverige, framför allt
i Värmland, fanns det långt in
på
190
0-talet
en finsktalande befolkning,
som hade kommit som svedje
bön
der
från
1500-talet och framåt. När
Sverige var som störst under
andra hälf
ten av 1600-talet talades ock
så estniska, lettiska, tyska och
flera andra
språk inom rikets gränser. Dia
lektskillnaderna var också stö
rre än idag.
De kom att utjämnas när alla
började gå i skolan vid 100-ta
lets milt,
och i mitten på 1900-talet var
Sverige ett jämförelsevis enh
etli
gt land
ur språklig synpunkt.
4)
SPRÅKET OMKRING OSS
Dcii hä situationen iiidrades i och iiied att invaiidnngcn kom igång på
allvar (iii(ler senare delen av 19()() -talet. Ffter cii llyktiiigväg saniband
med andra världskriget kom (le flesta invandrarna under de följande
decennierna frän Finland eller länder som Italien, Jugoslavien, Grelcland
och Turkiet. 1 )c var vad inami brukar kalla “arhetsmarknadsinvandrarc’
det vill säga ininögranter Som kom hit för att få ett jobb. Så siiiåiiingoni
ändrade invandringen karaktär och det blev övervägande flyktingar från
olika komifliktområdcmi som lwni hit. Det forna Jugoslavien (i synner
het Bosnien) och Turkiet fanns fortfarande med men många flyktingar
kom frän länder som Synen och Irak i Mellanöstern, Chile i Sydamerika
och Somalia, Etiopien och Fritrea i Afrika. Med invandringen har det
kommit många nya språk till Sverige, som arabiska, bosniska/kroatiskal
serbiska och spanska. Sammanlagt finns det åtminstone 150 invandrar
språk i Sverige förmodligen är antalet ännu större.
—
Alla som har gått i skola i Sverige efter 1950 har fått undervisning i
engelska. Nästan 9(1 procent av dem som bor i Sverige säger sig kunna
tala engelska och många behärskar också ett eller flera andra främ
mande språk. Engelskan har fått en allt starkare ställning i Sverige,
framför allt genom massmedia och Internet, men också till exempel
i högre undervisning och forskning. Denna utveciding oroar många,
som är rädda att svenskan ska trängas undan. Engelska är inte det för
sta utifrån kommande språket som har spelat en viktig roll i Sverige
tidigare har latin, tyska och franska haft en stark ställning.
—
1
1
SPRÅKET OMKRING OSS
NÅGRA VIKTIGA INVANDRARSPRÅK 1 SVERIGE
Arabiska
(Ny)arameiska
*i
takkaIsvr4ansl
(akrabryyah)
är modersmål för mellan 200 och 300 miljoner
och officiellt språk i 22 länder i Nordafrika och
Mellanöstern. Det är ett afroasiatiskt (semitiskt)
språk och skrivs med arabisk skrift. Arabiska är
islams heliga språk och det arabiska skriftspråket
(modern standardarabiska) bygger fortfarande
på klassisk arabiska, dvs, språket i Koranen, som
skrevs på 600-talet.Talspråken i de olika ara
bisktalande länderna skiljer sig kraftigt både från
varandra och från klassisk arabiska så pass
mycket att språkforskare brukar se dem som
olika språk snarare än som “dialekter”. Men det
gemensamma skriftspråket gör att talarna ändå
känner att man har samma språk i de olika ara
bisktalande länderna. Arabiska är det största
invandrarspråket i Sverige efter finska.
—
1
‘Ii
rt.i4 ((uroyo)
b.ia
(urayt)
härstammar från det afroasiatiska
(semitiska) språk som var officiellt
språk i det gamla perserriket och som
också talades i Palestina på Jesu tid.
Nyarameiska talas idag i flera vari
anter av olika grupper 1 Mellanöstern
(många har utvandrat till Europa och
Nordamerika). 1 Sverige använder
talarna beteckningar som “assyriska”.
“syrianska” och “kaldéiska” på sitt
språk. Som skriftspråk och religiöst
språk används klassisk syriska. en form
av aramelska som talades under första
årtusendet e.Kr. och som skrivs med
syrisk skrift.
Spanska
espotiol (costellano)
1
1
‘i
tänder där arabiska dr officiellt språk.
talas som modersmål av 300—400 mil
joner främst 1 Spanien. latinamerika
och USA. Det är officiellt språk i 20
länder. Spanska är ett indoeuropeiskt
(romanskt) språk De flesta spansktalande i Sverige kommer från latin
amerikanska länder som Chle.
1
1
Länder där spanska är majoritetsspråk
.,-elierofficieiltsprak.
,
SPRÅKET OMKRING OSS
BosnlskaIkroatiskal
serbiska (blkls)
Persiska
bosanskilhrvatskilcpncKu
(farsi)
är ett indoeuropeiskt (iranskt) språk som är majori
tetsspråk och officiellt språk i Iran. Dan 1 Afghanistan
och tadzjikiska 1 Tadz;ikistan och Uzbekistan är vari
anter eller närbesläktade språk. Det sammanlagda
antalet talare är 60—70 miljoner. Persiska skrivs med
arabisk skrift.
betraktades i det gamla
Jugoslavien som ett språk under
beteckningen “serbokroatiska”,
men efter att landet delats ses
de som olika språk, även om
skillnaderna måste sägas vara
små. Språken är indoeuropelska
(slaviska) och har sammanlagt
mellan IS och 20 miljoner talare,
främst i Bosnien-Hercegovina,
Kosovo, Kroatlen, Montenegro
(där man nu ofta talar om “mon
tenegrinska” som ett eget språk)
och Serbien. Alla språken kan
skrivas med det latinska alfa
betet men bosniska och 1 syn
nerhet serbiska använder också
kyrillisk skrift.
Albanska
gjuha shqipe
talas i Albanien, Kosovo och
andra länder på Balkan av ca 7,5
miljoner. Det utgör en egen gren
av de lndoeuropeiska språken
och skrivs med latinskt alfabet.
Språket har två huvudvanianter:
gheg och tosk. Standardspråket
är baserat på toskalbanska. De
flesta albansktalande 1 Sverige
kommer från Kosovo där gheg
albanska talas, — Kosovo Ingick
tidigare 1 Jugoslavien och sedan
i Serbien men blev självständigt
2008.
Somallska
af Soomaah
är ett afroasiatiskt (kushitiskt) språk som talas i
Somalia och omkningliggande länder av lO—IS miljoner.
Det skrivs med latinsk skrift.
Kurdiska
kurdY
1
talas främst iTurkiet, Irak, Iran och Synen av 20—35
miljoner. Det är ett indoeuropelskt (iranskt) språk. Det
finns flera varianter av kurdiska som skiljer sig rätt
kraftigt från varandra.Viktigast är kurmanji (nordkurdis
ka) och sorani (sydkurdiska). Kurdiska kan skrivas både
med latlnsk och arabisk skrift.— Kurdistan har aldrig
varit en självständig stat; efter kriget i Irak har det bil
dats en autonom kurdisk region i norra delen av lan
det. 1 Irak är kurdiska officiellt språk men i Synen och
Turkiet har det varit mer eller mindre förbjudet och
användningert är fortfarande underkastad restriktioner.
1
1
L
flirkmenhstsn
-
...
,‘4
r-’
‘I
,,
»
Dtt kurdiska
spfs3IOrnrådet
-.
.,
!%,
“
VI
SPRÅKET OMKRING OSS
De 12 största modersmålen i Sverige
Språk
‘
.
Antal talare
Procent av
(uppskattat)
befolkningen
ØØka
7,7 milj.
85
aImeänkieh
225 000
2,5
al,iska (alla varieteter)
bosniska/kroatiska/serbiska
150 000
1,7
1 lO 000
1,2
spanska
63 000
0,7
norska
61 000
danska
56 000
persiska
52 000
0,6
kurdiska
46 000
0,5
engelska
0,7
‘
0,6
43 000
0,5
albanska
43 000
0,5
arameiska
41 000
0,5
KÄLLA: Mibel Parkvalt 1 Språken Sverige
Språk med mellan lO 000 och 40 000
modersmålstalare i Sverige:
vietnamesiska
ungerska
tyska
rumänska
turkiska
somahska
grekiska
thailändska
kantonesiska
estniska
ryska
Språk med mellan 2000 och lO 000
modersmålstalare i Sverige:
polska
tjeckiska
armeniska
pashto
franska
slovenska
punjabi
japanska
italienska
azerbajdzjanska
mandarin-
slovakiska
tigrinja
romani
nederländska
samiska
amhariska
oromo
portugisiska
makedonska
bengaliska
gujarati
berberspråk
isländska
lettiska
malapska
.
kinesiska
tagalog
8. Språk, makt och identitet
Attityder till språk
Språk kan väcka starka känslor. latchooksidan 1 )h’l II lIiR “KlX”
INTE SCFI FX! gillades i april 2011 av 35 427 personer medan 1 )II
Il I1’ER SCI IEX INTE “KLiX”! samlade 16 30Ct sympatisörer. 1 själva
verket är uttalet av ordet kex geograf iski bestämt; uttalet med
tje ljud
(det som pä Facebook återges med se?,) är det vanligaste södra
i
osli
västra Sverige och uttalet med k vanligast i övriga Sverige och Finland.
Det är alltså helt enkelt fråga om olika dialekter eller varianter av
svenska, och man kan inte säga att det ena uttalet är rätt och det andra
är fel.
facebook
Seartir
DET HETER KEX” INTE SCHEX’
OC&
w5L
r1019!
WI
jr
HETER KEX WE SCeE’
WaI
Top
1 tro
Lj Phuto
tord gerritigen Iroter det Inkort
0 oC 8rSnerr’
1 peopi. Ek. thrrr.
Q
det heter torr ored 1, för hur St,veS
det? jo nred Id heter det tr,hett
1
Lr0
V0Iw o 5
fl
_,
Ser tt r.re,r
bekrrrr.
Mop lEif tSl6pm
Men när kan man då säga att ett visst uttal eller uttryckssätt är rätt eller
fel? 1 alla samhällen finns det lagar och regler för vad man får göra och
inte göra. Många har med moral och etik att göra: man får inte slå ihjäl
folk och inte heller stjäla deras ägodelar. Vare sig man tror att moralen
kommer från Gud eller att den bara finns för att samhället ska funger
a,
kan man vara överens om att sådana regler måste finnas. 1 andra fall
kan det vara klart att man behöver en regel men det spelar ändå mindre
roll hur den ser ut. Exempelvis skulle det bli kaos i trafiken om man inte
hade en regel om vilken sida av vägen man ska köra på, men däremot
fungerar både vänstertrafik och högertrafik ungefär lika bra. Språkets
regler är av den senare sorten. Det skulle till exempel fungera mindre
(7)
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
väl 0111 ordet höger kir vissa män niskor betydde ‘vä nster’ och tvärtom.
1 )et finns faktiskt en del sådana problem. Mötet skulle ägo ruin kl. 13
ilie)! JI)’IhidL’s/mnl en linhine kan betyda både att det började kl. 2 och
att det började kl. 14. Men frågan om uttaletav kex handlar knappast
om förstiielseproblcm, utan snarare att människor inte tolererar några
avvikelser fiön vad dc själva uppfattar som tätt.
Det finns en avgörande skillnad mellan en tratikregel som den om
högertrafik och språkliga regler. Tralikregler slår i Trafikfö rordningen
som är utfärdad av Sveriges regering. De språkliga reglerna Ilar inte
utfärdats av någon myndighet eller bestämts av riksdagen. Istället förs
språket vidare från generation till generation genom att barn återska—
par omgivningens språk från vad de hör omkring sig. Overföringen
är nästan perfekt men bara nästan det uppstår en naturlig variation
inom språket SOm betyder att alla inte talar likadant. Då finns det inte
heller någon som kan säga att en variant är bättre än en annan.
—
Det här gäller i första hand talspråket. När det gäller skriftspråket, i
synnerhet i fråga om stavning, finns det visserligen inte några lagar
och förordningar men det finns ordböcker och ordlistor som man kan
följa. Skriftspråket liirs ju också för det mesta in på ett annat sätt än
talspråket genom skolundervisning. Det är därför naturligt att skrift
språket är nornlerat i större utsträckning än talspråket, och då finns
det ofta också ett svar på vad som är rätt och vad som är fel.
—
Dispyten om uttalet av kex kanske inte har någon större betydelse (och
alla deltagare tar den nog inte heller på allvar) men den är ett exempel på
de attityder människor har till språk och språkliga företeelser. En vanlig
inställning är att det bara finns ett riktigt sätt att uttrycka sig—och detta
sätt är för det mesta personens eget eller också det som stämmer med
standardspråket i samhället ifråga. Det är också så att olika språk, dia
lekter och sociolekter har olika prestige eller status i ett samhälle och
den prestigen eller statusen stämmer för det mesta väl med vilken plats
talarna har i den samhälleliga hierarkin, liksom standardspråket oftast
är det som används av grupper med hög prestige och status.
—
Liksom rasismen har motiverats med pseudovetenskapliga argument,
händer det inte sällan att en negativ syn på ett språk eller en dialekt
motiveras med skenbart sakliga påståenden, som att det “saknar gram
matik” eller är “ologiskt”.
0
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITE
T
Språkets förfall?
1 )et är naturligt att 1yka att ens mod
ersmål ska låta och se ut precis
som när inuti själv en gång lärde sig
det. Andra sätt itt tala OCh skriva
uppfattar man Som tdaktiga. Särskilt
gäller detta för nyheter i språket.
1 )et är vanligt att äldre personer tycker
att de yngre inte visar respekt
för språkets regler och beklagar sig över
språkets förhdl. Nu vet vi att
människor i alla tider har Idagat över
ungdomars beteende, och detta
gäller också deras språkbruk. Men språk
förändringar beycler i allmän
het inte att språket blir sämre utan
bara annorlunda.
Språk och identitet
Enkelt uttryckt är min identitet svaret på
frågan vem jag är. Men liksom
det finns olika svar på den frågan, finns
det också olika sätt att förstå
begreppet identitet. Identiteten kan vara
personlig och social. Min per
sonliga identitet är unik för mig: det
är den som jag visar upp när jag
räcker fram min legitimation på bank
en. 1 Sverige har varje människa
ett unikt personnummer som är knut
et till hennes identitet. Men iden
titeten är också social: det innebär att
jag ingår i ett eller flera större
sociala sammanhang. Ofta handlar det
då om att jag tillhör en grupp av
människor—till exempel de som bor
i en by eller stad, ett landskap eller
ett land, eller de som har en viss i-elig
ion eller politisk åskådning.
När jag talar ger jag information både
om min personliga och om min
sociala identitet. Lite förenklat kan
man säga att rösten avslöjar den
talandes personliga identitet medan språk
et utpekar den sociala iden
titeten. Vi är kusligt effektiva när det gälle
r röstigenkänning om det
är någon man känner räcker det att perso
nen säger “hej” för att man
ska höra vem det är. Men vi kan ofta ocks
å höra varifrån någon kom
mer i landet efter att ha hört några ord
eller en mening. Likaså hör vi
snabbt om det är någon som talar språk
et som modersmål eller inte.
Det här kan förstås utnyttjas på olika
sätt. 1 Gamla Testamentet finns
en berömd historia som har gett upph
ov till termen “schibbolet” som
betyder ‘något som avslöjar ens ursp
rung På ett lite mindre drama
tiskt sätt kan ett särskilt sätt att tala
markera tillhörighet till en viss
grupp i samhället. Det kan sägas vara
en viktig funktion hos det som
benämndes sociolekt i förra kapitlet.
—
0
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Människor har ett speciellt förhållande till de
personer, platser och saker som dc har växt
upp med och som de förknippar med sin
barndom. Detta gäller i hög grad också språ
ket. Modersmålet är för de flesta människor
både det språk de har lättast att uttrycka sig på
och det som de har den starkaste l(änslomäs—
siga kopplingen till. På så sätt kan man säga att
modersmålet är en del av den personliga iden
titeten. Men genom att språket associeras med
en viss grupp människor eller med ett land är
det också en del av vår sociala identitet.
ileaditerna spirra(lc vadställena
över Jordan för efraimiterna, och itäj
någon av de flyende efraitnilerna ville
gå över floden frågade gileaditerna:
“Är du efraimit?” Om han svarade nej
sade dc: “Säg shibbolet!” Om han då
sade “sibbolet”, därför att han inte
kunde uttala ordet rätt, grep (le honom
och högg ner honom vid vadstället. Vid
detta
tillhilte stupade 42
I)omartmken I2:d--6
1 äldre tider var det inte ovanligt att människor bodde hela livet på en
och samma plats, inte gjorde några längre resor och sällan kom i kon
takt med folk från andra orter. Den sociala identiteten gällde främst
den närmaste gruppen, de som bodde i samma by. 1 en sådan situation
var människors spräkliga identitet oproblematisk modersmålet var
det självklara. Vår tids människor bor ofta på en annan ort ibland i
ett annat land när de är vuxna än de gjorde i sin barndom; de kan
vara födda på ett annat ställe än sina föräldrar och många möter ett
annat språk i skolan än vad de talar hemma med familjen. Den sociala
identiteten blir därför komplicerad och kan ofta bli ett problem. Om
man har växt upp i ett land fast ens föräldrar och släkt kommer från
ett annat kan man känna att man samtidigt hör till två kulturer iucn
ändå inte kan identifiera sig fullständigt med någon av dem. Samma
sak gäller då också språket; vilket är mitt modersrnål om jag har haft
ett språk hemma och ett annat på dagis? Den som flyttar från en del av
landet till en annan måste välja mellan att hålla sig till sin gamla dialekt
eller byta till den nya. Omgivningen kan vara ganska obarmhärtig mot
—
—
den som talar på “fel” sätt.
Ibland kan det vara så att en person identifierar sig med en grupp vars
språk han eller hon inte behärskar Kanske föräldrarna har flyttat ifrån
det område där språket talas, och inte brytt sig om att tala det med
barnen. Det kan leda till att barnen senare i livet känner att det är nå
got viktigt som de har gått miste om. Men även om det då är för sent
att lära sig språket som modersmål, tycker många att det ändå är värt
mödan att ha det som ett andraspråk.
()
001) efraimiter.
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Slang och ungdomsspråk
Slaiig och g(lohILsS)iäk är l()ieICelser Som hänger nära ihop med
spräkel som id iititetsniarkör. Varken slang eller uiigdomsspräk kan
sägas vara egna språk, snarare är de register som talare kan använda
för
att markera sin tillhörighet till en viss grupp. 1)e utmärker sig framfö
r
allt genuin skillnader i ordförrädet.
Slang förekommer inte bara hos ungdomar utan i de flesta gruppe
ri
sanihållet. 1 )et är inte självklart varI som ska räknas som slang. Ibland
likställs slang med uttryck som är informella eller vardagliga, men
ty
pisk slang är oftast något mer: det är inte bara att man är informell utan
man vill också markera att man är det. Slang ska dessutom gärna vara
kreativ, humoristisk och elkktfull, och den måste också förnyas för att
inte effekten ska gå förlorad. Många slangord byts därför ut efter några
år andra är dock förvånansvärt stabila men kan då förlora sin slang—
karaktär. Oi-dct (lass för ‘toalett’ har till exempel funnits i över 100 år.
l)essutom är det vissa ämnesområden som oftare dyker upp i slang.
Det finns till exempel ett stort antal slangord som bar med alkohol
och clroger att göra. Här finns en koppling till tabuord (se s. 57f), men
om slangen är kopplad till språkliga tabun är de betydligt svagare och
mindre emotionellt laddade än svordomar och könsord. Ett exempel
på gamla tiders slang finns på s. 24. Exempel på dagens slang riskerar
att vara föråldrade så fort de kommer i tryck eftersom det här är en
lärobok för gymnasiet är läsarna själva de bästa experterna.
—
—
Även om slang används av de flesta människor, uppfattas den ändå
som särskilt utmärkande för ungdomars språk. 1 ungdomsgrupper
finns det en stark tendens till likformigt beteende, även språkligt. Man
anpassar sig gärna till de ledande gruppmedlemmarnas stil. Det är
också ganska tydligt att ungdomar vill markera sig språldigt gentemot
de etablerade grupperna i samhället, och för att åstadkomma detta
använder man både slang och mer utpräglade tabubelagda ord. Men
man kan också välja att använda en dialekt som avviker markant från
standardspråket. Även i fråga om uttal tar man gärna efter gruppen
och dess inflytelserika medlemmar. Det betyder att ungdomskulturen
är pådrivande i språkförändringsprocesser ett nytt uttal kan börja
i en ungdomsgrupp och sedan föras vidare till nästa generation när
medlemmarna i gruppen bildar familj och får barn.
—
0
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Språk och etnicitet
För inte så länge sedan ansägs det självklart att mänsk
ligheten kunde
indelas i olika folk eller nationer, och att människor tillhörd
e ett loik
eller en nation frän födseln. Ofta har man också menat
att det är att
varje tolk ska ha sitt eget land,
och att alla människor i ett land ska
höra till ett folk och dii också helst tala samma språk.
Som vi har
sett tidigare i den här boken är
detta ofta bara en önskedröm. 1 de
flesta länder bor många olika etniska grupper med olika
språk, kultur
och religion. Men exakt vilka grupper som är etniska
och vem som
ska anses tillhöra dem är inte alltid så lätt att bestämma.
Under olika
tider och i olika delar av världen har man ansett olika
saker viktiga
för att skilja mellan människor. Det är inte alls självldart
att språket är
utslagsgivande ofta har till exempel religionen ansetts
viktigare. Det
är påfallande att många av de svåraste konflikterna under
de senaste
hundra åren har varit mellan människor som bott i samma
land och
talat samma eller nästan samma språk— man kan tänka
på länder som
Nordirland, Jugoslavien och Rwanda. Men ofta har en
etnisk grupp ett
språk som framhålls som särskilt viktigt för gruppidentite
ten. Det är
inte säkert att detta språk är gruppmajoritetens modersmiil,
utan det
kan till exempel vara ett språk som förknippas med gruppe
ns religion
och som heligt eftersom det anses vara givet av Gud.
—
—
Språk och makt
Språk och makt hänger ihop på olika sätt. Den grupp
som har mak
ten i ett samhälle kan också bestämma hur man bör
tala och skriva.
Föreställningen om att alla människor i ett land ska tala
ett och samma
språk leder till att andra språk än makthavarnas motarb
etas. När män
niskor hindras från att tala och skriva sitt modersmå!
kan man tala om
språkligt förtryck. Pör inte så länge sedan var det förbjud
et för skolelever i Norrbotten att tala finska eller meänkieli på
rasterna. 1 USA
skickades barn från indianreservaten till internatskolor
där de hindra
des från att tala sina modersmål. 1 Spanien försökte
diktatorn Franco
förbjuda offentlig användning av minoritetsspråk som
katalanska och
baskiska, och i Turkiet har kurdiska hittills inte varit
tillåtet i rnassme
dier och skolor, fast man nu håller på att lätta på restrik
tionerna.
0
II-—
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Vi har redan talat ont att språket kan användas hör
att tipprätthälla gränser mellan olika grupper i ett
samhälle, nuh att (Id kan stälLts krav på alt man
ska (ala på ett visst sätt för att bli acceplerad. 1
är också så all den som inte behärskar ett språk or
deittligt automatiskt L)lir handikappad i komumu—
nmm(atlonen men uem som gor oet. l)et galler nade
invandrare i Sverige som måste kommunicera i
svenska oeh svenskar som måste tala engelska i in-ternatiommehla sammanhang.
Maktförhählandena i ett samhälle återspeglas ofta 1
språkbruket. ‘l’ydligast är det kanske när det gäller
mäns och kvinnors ställning. länge ansågs det helt
naturligt att använda pronomneIet han på svenska
när man talade om människor i allmänhet, t.ex. i
ordspråket som I)cm, soni spnr hatt hat; trots att det
förstås är sant om båda könen. Numera försöker
man använda andra uttryckssätt orn (le!-!, han eller
hon, hon eller lulu eller en omskrivning.
‘r
1) E SC 1: N
iF4lo I
0
1» M A N,
-ii
,m,ei’i
.,
r.it,
.
*LUMArn.E ttI
Im
Charles Darwins bok handlade trots titeln
om alla människors härstamning, inte bara
männens.
På liknande sätt kan ett och samma ord användas för ‘man’ och ‘män
niska’ i många språk. Många yrkesbeteckningar kom till när yrkena
fortfarande bara kunde innehas av personer av det ena könet, men vi
har numera vant oss både vid att riksdagen kan ha en “fru talman” och
att vi kan möta manliga sjuksköterskor.
Migration och invandrarspråk
Under det senaste århundradet, och i synnerhet de senaste decennier
na, har stora mängder människor flyttat från sina ursprungliga boplat
ser till andra delar av det egna landet eller till andra länder. Människor
flyttar för att få ett bättre liv eller för att de drivs bort från sina hem på
grund av “etnisk rensning” eller andra former av förföljelse. Men livet
blir inte alltid bättre; de som flyttar hamnar ofta i flyktingläger eller
slumområden i utkanten av stora städer och kan bli utsatta för diskri
minering och förföljelse också på det nya stället.
1 många europeiska länder finns det nu stora grupper av utomeuro
peiska invandrare som kommit dit som flyktingar eller arbetssökande,
0
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITE
T
ofta illegalt. Också inom Europa har folk flytt
at på sig, framför allt från
de södra och östra delarna till länderna i norr. Bara
i Tyskland finns 15
miljoner människor (20 % av befolkningen) som
själva har invandrat
eller har minst en fträlder som har gjort det. En
person som har flyttat
till ett annat land har i de flesta fall ett anna
t modersmål än majori
teten i landet. Att inte fullt behärska språket i
det där land man bor
är alltid ett problem men kan för många bli ett besv
ärligt handikapp.
Språkbehärskningen hos invandrare varierar natu
rligtvis från att man
kan språket som en infödd till att man inte kan det
alls.
En hel del åtgärder vidtas för att underlätta inva
ndrarnas språkliga in
tegration. 1 Sverige har invandrare rätt tal sven
skundervisning (sfl),
men debatten om kvaliteten på den undervisning
som erbjuds har
varit livlig. Invandrare har också rått till tolkh
jälp vid kontakt med
myndigheter.
Den språkliga situationen för barn till invandra
re i Sverige kan vara
mycket olika. En del barn, i synnerhet sådana som
bara har en invand
rad förälder, kanske inte ens får höra något anna
t språk än svenska, om
föräldrarna väljer att tala svenska med dem. And
ra kan växa upp i en
miljö där de mest träffar människor som talar
föräldrarnas språk och
där de knappast möter svenska alls. Men för majo
riteten finns både
föräldrarnas språk och svenska omkring dem
och de kan då bli två
språkiga på ett naturligt sätt. Den svenska de talar
kan ändå vara lite
speciell. På vilka sätt den är det och varför är inte
helt lätt att reda ut,
inte ens för de forskare som har studerat det närm
are.
Man talar ofta om “rinkebysvenska” Rink
eby är som
bekant en Stockholmsförort med en stor ande
l in
vandrare. “Rosengårdska” är på samma sätt uppk
allat
efter en förort till Malmö. En allmännare betecknin
g är
—
—
inult
ietniskt ungdomsspråk. Många tänker sig att
det
speciella med de här språkformerna är att de anvä
nder
en del ord som inte finns i standardsvenska,
som aina
När Jonas Hassen Khemiri gav ut sin dagboksroman
“Ett öga rött”
2003, som handlar om en invandrarkille stockh
olmsförorten
Skärholmen, väckte den uppseende bia. för
att den var skriven på
“rinkebysvenska”. Men det språk som författa
ren använder är delvis
hans egen konstruktion han bryter t.ex. konsek
vent mot V2-regeln
på ett sätt som är mindre vanligt bland invandrarung
domar.
—
(94)
SPRÅK, MAKT
OCH IDENTITE
T
tör ‘polis’ eller kt’// för
‘dålig’. 1 )et skulle (lä va
ra iriiga om en shuig
används just i dc här
Som
stadsddariia. Men oft
a
ka
n man hitta andra dra
Som är typisk
g
a h’r det nitiltic niska
mgdonisspräkcL. 1 sy
nnerhet låter
proSodin (se s. 42) an
norlunda än i standard
svcnska. Långa voka
kortare och korta vo
lur är
kaler längre, vilket ka
n
bid
ra till att talet låter “stö
tigt”. Ibland kan det
—
också finnas skillnade
r i ordföljden, som nä
inte använder V2-ordfö
r
ma
n
ljd (se s. (5) utan säger
t.ex. Sen jug gick hei
n.
Ar det här “bruten
svenska” eller är det
en
egen svensk dialekt?
man säger att en pe
När
rson talar mccl brytni
ng
, handlar det norm
om någon som har lär
alt
t sig svenska som an
d raspräk. Det som
“rinkebysvenska” tal
ka
lla
s
as ofta av personer so
m är födda i Sverige
lärt sig svenska från
och har
början, så man kan
inte säga att de har
svenska som andrasp
lärt sig
iåk, men i en invan
dra
rtä
t
mi
ljö
ha
r
den svenska de hört
mycket av
i familjen och bland ko
mpisar varit “annorlun
Eftersom barn och un
da”.
gdomar framför allt lär
sig
av
va
ran
dra, förstärks
sedan de speciella dra
gen i språket, och så
uppstår en ny variant
svenska som kan kalla
av
s dialekt eller sociolek
t men i den utsträck
den bara används nä
nin
g
r ungdomar talar med
va
ran
dra
är
de
t
ka
rare fråga om vad so
nske sna
m brukar kallas regist
er (se s. 78).
—
Stockholmspolisen på
charmoffensiv förorten
med sin bil markerad me
språkets ord för ‘polis’.
d ungdoms-
0
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Språken i framtiden
Vilka språk kommer att finnas i framtiden? 1 )et är förstås en omöjlig
fråga att besvara nästan det enda säkra vi kan säga om framtiden är
alt den inte kommer att bli som vi tror. Men man kan diskutera de
ittveiklingstendenset vi set idag.
--
ln rätt säker firntsägelse är att det kommer att finnas färre språk än
det gör idag. Som vi såg i förra avsnittet finns det mänga språk som
ännu talas men inte förs vidare till nya generationer. Det är troligt att
den här processen kommer att fortsätta, fast hur omfattande språkdö—
den blir vet vi inte.
Kommer engelskan att slå ut alla andra språk, eller blir det istället span
ska eller kinesiska som blir det viktigaste internationella språket? Vad
vi kan se idag är att engelska fortfarande är på frammarsch som inter
nationellt lingua franca. På många områden är engelska nästan helt
allenarådande, till exempel inom naturvetenskapen. Engelska är också
dominerande när nya grupper av människor ska lära sig ett främman
de språk vilket till exempel betyder att det ekonomiska uppsvinget i
Kina än så länge förmodligen har ökat antalet engelskkunniga mer än
det har ökat antalet kinesiskkunniga. Men det är ganska säkert att om
utvecklingen i Kina fortsätter, kommer kinesiska (dvs. mandarin) att få
ökad betydelse i världen. Om det kan konkurrera med engelskan som
internationellt språk är däremot inte ldart. Det som kan hålla tillbaka
ett uppsving för kinesiskan är att den är nästan helt koncentrerad till
ett enda land och dessutom har ett skriftsvstem som gör det svårtill
gängligt för den som vill lära sig det. Det kommer dessutom att ta tid
innan det finns tillräckligt många lärare som kan undervisa i kinesiska
i andra länder. Spanska har visserligen lika många modersmålstalare
som engelska men har hittills haft nackdelen av att vara koncentrerat
till en region Latinamerika som dessutom har varit svag ekono
miskt, och där det största landet (Brasilien) använder ett annat språk,
portugisiska. En viktig sak är att engelskan har ett mycket starkt för
språng genom att redan idag ha en så stark position, som den för
modligen kommer att behåLla ett bra tag även om USA:s inflytande i
världen skulle minska i framtiden.
—
—
—
SPRÅK, MAKT OCH IDENTITET
Vad kommer att hända i Sverige? Kommer enge
lskan att ta över eller
kommer svenskan att kunna hävda sig? Och kom
mer de andra språken
i Sverige att överleva? De som är oroliga för enge
lskans frammarsch
ser lite olika faror. En del är rädda för de engelska
lånorden man
fruktar att det kommer att bli fler och fler enge
lska ord i svenskan
så att svenskan så småningom förvandlas till enge
lska. Till detta kan
man säga att språk inte försvinner på det viset låno
rd leder inte till
språkdöd. Dessutom har inflödet av lånord varit
betydligt starkare un
der tidigare perioder än det är nu. Svenskan har
fortfarande många
fler lågtyska än engelska lånord. En annan risk som
många ser är det
som brukar kallas domänförluster att svenska
mer eller mindre slu
tar användas inom vissa områden, till exempel
inom vetenskap och
teknik. Det betyder då bland annat att vi inte kom
mer att ha någon
utvecklad svensk terminologi på de här områdena
. Man ser en fara i
att vetenskapliga avhandlingar och artiklar skriv
s på engelska och att
många kurser på universitet och högskolor ges på enge
lska. Dilemmat
är att om man väljer svenska som språk kommer
få personer att läsa
avhandlingarna och kurserna får inte tillräckligt
många studenter för
att kunna starta.
—
—
—
III
Om svenskan försvinner i framtiden, blir det nog
inte i första hand
genom domänförluster av detta slag, utan genom att
rörligheten över
gränserna blir så stor att svensktalande vänjer
sig vid att använda eng
elska (eller något annat internationellt språk) som
talspråk även i var
dagen. Men om det verkligen kan gå så vet vi inte.