SPRÅKNET

SPRÅKNET
Medlemsblad
Hösten 2014
Ordförandespalten
Kreativitet – förmåga till nyskapande,
till frigörelse från etablerade perspektiv;
att se verkligheten med nya ögon.
Välkommen till vår kreativa zon
Ett skolbesök till Midgårdsskolan i Umeå nyligen gav mig de tankeväckande orden ovan. Jag tänker
mig att det är något vi behöver just nu. En egen kreativ zon där tankar får ta tid. Det snurrar väldigt
snabbt just nu. Det är ofantligt mycket vi borde ha koll på, allt från nya läroplaner till digitalisering
av studentexamen. Och för att skapa något nytt borde vi kunna tänka om, tänka till och tänka stort.
En egen kreativ zon vore alldeles perfekt, eller hur?
Det har blivit dags att fira språklärarföreningens 35-års jubileum. Det har hänt mycket i föreningens
unga liv! Jag bläddrade igenom några gamla protokoll och kunde konstatera att det har snurrat
snabbt även tidigare Och jag är mäkta imponerad av allt kreativt arbete som
styrelsemedlemmarna under årens lopp lagt ned på föreningens verksamhet! I 35 år har sanna
entusiaster arrangerat intressant fortbildning av varierande slag för språklärare både höst och vår,
publicerat medlemsblad, sökt stipendier och utvecklat verksamheten!
En sann entusiast representerar oss i SUKOLs styrelse. Carina Eklund (Mattlidens gymnasium) var
ordförande för Finsklärarföreningen i sex år. Hon var suppleant i SUKOLs styrelse under två
perioder innan hon blev ordinarie och nu har hon lovat ställa upp för ytterligare tre år. ÖSSF har
även nominerat Annika Svahn-Niemi (från Vasa) för en andra period som suppleant. SUKOL håller
sitt höstmöte 22.11 och utser medlemmar för den kommande treårsperioden. Det är oerhört
viktigt att vi har en svenskspråkig representant i SUKOL samt i ämneslärarföreningarna. Terese
Almén som är svenskspråkig representant i Fransklärarföreningens styrelse (med Frida Crotts som
suppleant) önskar träffa alla fransklärare i Österbotten i samband med höstmötet i Jakobstad, för
att få dela med sig av information och få höra medlemmarnas åsikter i aktuella ärenden.
I tidernas gryning lockade min kollega Solveig Jungner mig med på ett höstmöte till Jakobstad. Jag
minns den varma stämningen och gemenskapen på Nanoq arktiska museum. Senare lyckades
Solveig övertala mig att delta i en innehållsrik fortbildningskurs i Cambridge arrangerad av
Engelsklärarförbundet. Jag insåg redan som ung lärare värdet av det talkojobb som görs inom
språklärarföreningarna och ämneslärarföreningarna! Jag bad Solveig skriva ner några
minnesglimtar från sin tid som aktiv i föreningslivet. Jag håller helt med Solveig när hon skriver att
”människors möten är fortfarande viktiga trots all den teknik som vi i dag kan utnyttja. Därför
behövs Österbottens språklärarförening fortsättningsvis för språklärarna i regionen”.
Jag hoppas få träffa Dig på höstens fortbildningsdag i Jakobstad lördagen 15.11. Eftersom vi firar
vårt 35-års jubileum vill vi bjuda på något extra. Vi samlas på fina Campus Allegro, där vi inleder vår
gemensamma höstmötesdag med lunch. Vi har lyckats få psykolog Minna Björkman som föreläsare
om positiv pedagogik och hur vi skall orka i vardagen. Minna har besökt Geelong Grammar School
i Australien som satsar friskt på positiv pedagogik, och hon förenar i sin föreläsning tankar om
positiv psykologi med välmående för oss alla. Vi har även en specialgäst till födelsedagstårtan på
eftermiddagen. Richard Sjölund, föreningens ordförande 1981-1985, kommer att ge oss några
minnesglimtar från sin aktiva tid i föreningen och kanske även några tips på vägen. Richard är
nämligen aktivt med på många olika samhällsarenor idag så med hjälp av hans insikter kan vi
säkert lotsa oss fram till föreningens 40 års jubileum!
Jag önskar Dig en kreativ och skön höst!
Vi ses!
Diane-Christine
Möteskallelse
Medlemmarna i Österbottens svenska språklärarförening kallas härmed till
stadgeenligt höstmöte lördagen den 15.11 i Campus Allegro i Jakobstad.
Mötet sammanfaller med föreningens 35-årsjubileum.
Dagen börjar kl. 11.00 då Therese Almén från Fransklärarföreningen träffar fransklärarna.
Jubileet inleds klockan 12.00 med lunch, och mötet inleds efter kaffepausen.
Deadline för anmälan till jubileet och höstmötet är onsdag 5.11.
Anmälning sker via Facebook eller till föreningens sekreterare
Pia Rådmans (pia.radmans[a]gmail.com).
Varmt välkomna!
En kort historik över en ung men erfaren 35-åring!
Tiden rusar och vi med den! Så det kan vara nyttigt att blicka tillbaka och se vad som
hunnits med under de första 35 åren i föreningens historia. Vi ser i backspegeln med hjälp
av Ulla Lidsles välskrivna resumé inför föreningens 20-års jubileum. Ulla Lidsle, lärare i
Kronoby, var under några år sekreterare i föreningen.
Dessutom har Solveig Jungner, tidigare språklärare vid Vasa övningsskola, tecknat ner några
minnesglimtar från sin aktiva tid i föreningslivet.
”Här i våra trakter började en del engelsklärare från olika skolor i mitten av 1970-talet spontant
inbjuda varandra för att träffas och diskutera både läromedel, metoder och annat som var aktuellt
inom ämnet. I samband med dessa informella träffar uppstod tanken på att samla alla språklärare i
regionen i en gemensam distriktsförening. Sådana föreningar hade redan då bildats på finskt håll
och också av de svenska språklärarna i södra Finland.
Genom en annons i Vasabladet kallades språklärare i svenska Österbotten till ett konstituerande
möte den 9 maj 1979 i Vasa övningsskola av Jan-Erik Nygren. I det här mötet deltog 16 språklärare,
från Petalax i söder till Kronoby i norr. En interimsstyrelse med uppgift att utarbeta förslag till
stadgar utsågs, och enligt protokollet var detta första möte ett diskussionsmöte och följande möte
den 11 september 1979 blev det konstituerande mötet. Jan-Erik Nygren var föreningens första
ordförande och han efterträddes 1981 av Richard Sjölund. Medlemsantalet var vid starten 17
betalande medlemmar, och de har kontinuerligt ökat, under de senaste åren har medlemsantalet
varit omkring 100.
I och med att de österbottniska språklärarna nu hade en egen förening ökade också intresset att
delta i SUKOLs höstdagar och skolningstillfällen. År 1983 invaldes Richard Sjölund som
styrelsemedlem i SUKOL, vilket förbättrade föreningens möjligheter att påverka. Flera
österbottningar har också verkat som styrelsemedlemmar i olika språkföreningar.
Kontakterna med svenskspråkiga kolleger i södra Finland har varit livliga och samarbetet har
medfört både nytta och nöje. Under årens lopp har flera uppskattade resor ordnats av föreningen,
bl.a. en bussresa till Åbo hösten 1985 med över 20 deltagare, och på initiativ av Södra Finlands
svenska språklärare en utfärd till Tammerfors i mars 1987 och en liknande träff i Björneborg i mars
1988. I samband med de två senare resorna besöktes de svenska skolorna i respektive stad, och
det fanns tid för både fortbildning och samvaro och teaterbesök. Traditionen fortsatte ännu år
1989 med en träff i Karleby, med rikligt program och många nöjda deltagare från södra Finland och
Österbotten.
Under de närmast följande åren blev det dock svårare att locka deltagare till liknande möten. Vid
SFSS vårmöte i april 1991 i Borgå representerades föreningen endast av ordförande Torvald
Perman, medan nästan hela styrelsen deltog i deras vårmöte i april 1992 i Tammerfors. Ett
gemensamt vårmöte ordnades också i april 1996 i Tammerfors, efter att båda föreningarnas
styrelser hade en informell träff där våren 1995. Finsklärarföreningen har också bidragit till ökade
kontakter genom att samordna sina vårmöten turvis med ÖSSF och SFSS.
Under verksamhetsåret 1993 reviderades föreningens stadgar för att samarbetet med SUKOL skulle
ske smidigare. Den viktigaste förändringen var att en ny styrelse för följande verksamhetsår väljs i
samband med höstmötet.
Styrelsen har hållit kontakt med medlemmarna genom att sända ut medlemsbrev till
kontaktpersoner på alla högstadier och gymnasier i distriktet. Genom den livliga kontakten med
kollegerna i södra Finland fick styrelsemedlemmarna nu och då exemplar av deras medlemsblad
Språkröret. Inspirerade av Språkröret beslöt styrelsen 1996 att försöka åstadkomma något liknande
och började sända korta medlemsbrev till kontaktpersonerna i början av höst- och vårterminen,
och ett mera omfattande medlemsblad, som kallas Språknet, två gånger i året. (Emblemet som
ännu idag pryder Språknet designades av en bildkonststuderande i Vasa övningsskolas
gymnasium).
I Språknet har ingått information och rapporter från kurser och resor och ett uppskattat inslag har
varit en budkavle, där regionens högstadier och gymnasier turvis har presenterat sina skolor och
språklärare. Eftersom postning och tryckning av medlemsbladet innebar ökade kostnader för
föreningen föreslogs en extra medlemsavgift på 30 mark till föreningen på höstmötet 1996.
Bankgiroblanketter för denna har distribuerats i samband med Språknet sedan våren 1997.
En mycket viktig uppgift för föreningen har varit att informera auskultanter i språk vid Vasa
övningsskola om SUKOL och distriktsföreningarna. Auskultanterna har också inbjudits till
föreningens mötestillfällen.
Under dessa år har föreningens medlemmar fått ta del av högklassig fortbildning i form av föredrag
och gruppdiskussioner, information om vad som är aktuellt inom språkundervisningen, kunnat
delta i resor med kulturella inslag och träffa kolleger. Vi har hört om och diskuterat läromedel,
muntlig färdighet, processkrivning, elaborering, samarbetsinlärning, litteratur i
språkundervisningen, bara för att ge några exempel på vad som erbjudits i samband med
föreningens möten. Det har också sänts skrivelser till rektorer och riksdagsmän för att försöka
förbättra språklärarnas arbetssituation.
När man bläddrar igenom protokoll och verksamhetsberättelser som skrivits under årens lopp blir
man imponerad av den entusiasm som sporrat så många att göra en insats som innebär mycket
frivilligt, oavlönat arbete.”
Ulla Lidsle, Kronoby (skrivet hösten 1999)
NÅGRA PERSONLIGA MINNESGLIMTAR
När jag tänker tillbaka på Österbottens språklärarförening under 1980-talet och början av 90-talet
är det känslan av nybyggaranda jag vill betona.
Det första jag tänker på när det gäller föreningen är förmågan att fånga upp vad medlemmarna
kunde tänkas vilja ha i form av fortbildning, förutom det som erbjöds av kommunerna och
dåvarande kurscentralen i Heinola.
Programmet för de gemensamma träffarna skräddarsyddes; nya metoder i språkundervisningen,
mätning av kommunikativa färdigheter, språk och kultur, m.m. Det som låg i luften tog man fasta på
och genomförde med hjälp av såväl lokala förmågor som föreläsare utifrån. Tid och plats fastslogs
och transport ordnades.
Träffarna innebar även möjligheter till informellt utbyte av tankar om undervisning och annat i
anslutning till skolvärlden, förutom nöjet av att träffa gamla bekanta och studiekamrater. För mig
som varit involverad i lärarutbildningen var det ett sätt att hålla kontakt med tidigare auskultanter
och höra om deras erfarenheter .
Våren 1988 samlades Österbottens språklärarförening och Södra Finlands språklärare till en
gemensam träff i Björneborg. Eftersom jag under föregående hösttermin varit sabbatsledig och
fördjupat mig i processkrivningsmetodiken blev jag ombedd att berätta om den. Teorierna
omsattes i praktiken i en workshop. Den positiva responsen efteråt gladde och värmde.
Österbottens språklärarförening r.f. och Södra Finlands språklärare r.f. turades även om att ha en
representant i styrelsen för Engelsklärarna i Finland r.f. Jag kom att sitta i styrelsen åren 1992-95.
Förutom att jag några gånger fungerade som reseledare för Engelsklärarföreningens sommarkurser
i England kom jag även att representera föreningen vid The Second Nordic-Baltic Conference i
Tartu , Estland i januari 1995. Det var första gången engelsklärarna i Estland var samlade till
nationella fortbildningsdagar. Ivern och entusiasmen över processkrivning och annat som erbjöds
var inte att ta miste på. De hade själva fått vara med och utforma sin fortbildning och njöt av att
komma samman och träffa kolleger. Jag kände igen nybyggarandan . I den kalla och dragiga bussen
tillbaka till Tallinn var jag varm inombords vid tanken på det jag varit med om.
Människors möten är fortfarande viktiga trots all den teknik som vi i dag kan utnyttja. Därför
behövs Österbottens språklärarförening fortsättningsvis för språklärarna i regionen.
Solveig Jungner, oktober 2014
ÖSTERBOTTENS SVENSKA SPRÅKLÄRARFÖRENING
Ordföranden:
Jan-Erik Nygren
Richard Sjölund
Christina Långbacka
Torvald Perman
Katrina Domars-Brännkärr
Diane-Christine Blusi
Lena Grahn
Frida Crotts
Johanna Nygård
Åsa Westlin
Victoria Carp
Marianne Backlund
Jaana Grönlund
1979-1980
1981-1985
1986-1988 & 1992-1993
1989-1991 & 1994
1995-1996
1997-2000 & 20132001
2002-2003 & 2006
2004-2005
2007
2008-2009
2010
2011-2012
I styrelsen de senaste femton åren:
1999
D-C Blusi, Ulla Lidsle, Rita Danielsson, Lotta Forsman, Ulla-Maija Holmfors-Andtbacka,
Frida Ekström, Nina Hansén
2000
D-C Blusi, Rita Danielsson, Lotta Forsman, Marianne Nyqvist-Mannsén, Ulrica Taylor,
Lena Grahn, Camilla Harald
2001
Lena Grahn, Lotta Forsman, Marianne Nyqvist-Mannsén, Ulrica Taylor, Camilla Harald,
Anne Klockars, Eva Kammonen
2002
Frida Crotts, Monika Eklund, Marianne Östman, Lotta Forsman, Eva Kammonen, Lena
Weijola, Carita Orre
2003
Frida Crotts, Monika Eklund, Marianne Östman, Carita Orre, Jeanette Kecklund,
Malin Neuman, Johanna Nygård
2004
Johanna Nygård, Jeanette Kecklund, Malin Neuman, Victoria Carp, Cecilia HägglundNygård, Anna-Brita Slotte, Outi Toropainen
2005
Johanna Nygård, Frida Crotts, Malin Neuman, Cecilia Hägglund-Nygård, Anna-Brita
Slotte, Lotta Forsman, Outi Toropainen
2006
Frida Crotts, Lotta Forsman, Maria Damlin, Hillevi Honga-Oksanen, Tina Högnäsbacka,
Camilla Fant, Åsa Westlin
2007
Åsa Westlin, Camilla Fant, Hillevi Honga-Oksanen, Maria Kullbäck, Tina Högnäsbacka,
Annika Svahn-Niemi, Victoria Carp
2008
Victoria Carp, Annika Svahn-Niemi, Camilla Fant, Lena Härtull, Carolina Håkans,
Cecilia Hägglund-Nygård
2009
Victoria Carp, Carolina Westermark, Cecilia Hägglund-Nygård, Lena Härtull, Bernice
Sjöberg, Marianne Backlund
2010
Marianne Backlund, Bernice Sjöberg, Malin Neuman, Mia Juthman, Jaana Grönlund,
Sanna Söderström
2011
Jaana Grönlund, Malin Neuman, Sanna Söderström, Mia Juthman, Monika EklundLaurila, Jenny Lönnblad
2012
Jaana Grönlund, Monika Eklund-Laurila, Jenny Lönnblad, Sanna Söderström, Mia
Juthman, Yvonne Grönlund
2013
D-C Blusi, Jenny Lönnblad, Pia Rådmans, Nina Nykvist, Yvonne Grönlund, Pernilla
Holmgård
2014
D-C Blusi, Jenny Lönnblad, Pia Rådmans, Nina Nykvist, Pernilla Holmgård, Marie Köller
En vecka i Aix-en-Provence, 13-17.5.2013
Hösten 2012 bjöd Ulrika Taylor in språklärare runt om i
Svenskfinland för att informera om ett spännande projekt som
var i startgroparna. Det handlade om Lärare utan gränser, en
fortbildningshelhet anordnad av Bildningsforum, Internationella
Skolorna och Utbildningsstyrelsen. Den bestod av flera moduler:
två seminariedagar med teman som var skräddarsydda för
språklärare parallellt i Vasa och Helsingfors, en vecka vid en
internationell skola utomlands samt en uppföljande träff i Tammerfors hösten 2013. Det var nog
en och annan som kände pulsen stiga redan vid det första informationstillfället, då vi anade
möjligheten att få åka iväg till ”målspråkslandet” och språkbada en vecka. Hastigt blev
deltagarlistorna fyllda, och fortbildningen satte igång. Träffarna i Vasa var givande dagar, då vi
språklärare fick mycket matnyttig information kring språkinlärning och olika sätt att samarbeta och
utbyta erfarenheter kollegialt. Samtidigt gavs tillfällen att träffa kolleger från olika regioner och
skolformer, vilket är ett rätt så sällsynt nöje i sig.
Så kom då maj månad och vi reste iväg, utan att riktigt säkert veta vilka som skulle delta, och på
vilka vägar de skulle ta sig dit, men det visade sig att det fanns många bekanta bland deltagarna
som slöt upp utanför Internationella Skolan i Aix-en-Provence den där måndagen då vår
utlandsvistelse började.
IS förfogar över ett eget hus i Aix, ett gammalt provençalskt stenhus i en rätt
så trevlig del av staden, strax utanför den gamla stadsmuren. Det ligger på
promenadavstånd från Cours Mirabeau, som är stadens huvudstråk. I
kvarteren kring skolan finns flera andra skolor, parker, kaféer och restauranger
där man lätt hittar något smått att äta till lunch. Några steg längre bort ligger
marknaden där man kan handla bland annat bröd, ost, korv, frukt och
grönsaker. Vi hade det mesta av vår undervisning i ett seminarierum på
källarvåningen, där vi även fick tillfälle att äta lunch med de undervisande
lärarna en av dagarna. De flesta av oss var inackorderade hos familjer som
bodde på promenadavstånd från skolan.
Vårt dagsprogram såg i stora drag ut så
här: undervisning/skuggning från kl.
9.00-12.30, lunchpaus och sedan olika
pass från 14-17. Det kändes ibland lite
massivt, även om det var intressant,
och jag tror att de flesta av oss njöt av
att få använda vår franska, och vi passade på att fråga våra
undervisande lärare sådant som vi ofta funderat på. Det blev många
livliga diskussioner!
Vår undervisning bestod av olika pass om språk, litteratur, realia,
undervisning, utvärdering m.m. I vår utbildning ingick även skuggning
av olika lärare på skolan. Lärarna jobbar alltid parvis med sina grupper, vilket betyder att de under
kursens gång har möjlighet att diskutera med varandra och utbyta erfarenheter. I
utvärderingsskedet är de sedan också alltid två som tillsammans skall fundera på bedömningen.
Vid IS används CEFR-skalan, och det görs en bedömning av varje studerandes språkfärdighetsnivå
innan studierna inleds, så att de studerande ska kunna placeras in i grupper som är på rätt nivå.
Vi gjorde också skolbesök till ett högstadium, ett gymnasium och en yrkesskola. Jag och min grupp
besökte en yrkesskola som låg delvis i ett gammalt kloster i kvarteret intill. Det var intressant att se
deras skolmiljö, bläddra i deras läromedel och lyssna till lärarens funderingar kring sin
undervisning. Visst är det mycket som skiljer våra undervisningssystem åt, men i grund och botten
kretsar nog femton-sextonåringarnas tankar och intressen ganska långt kring samma saker oavsett
om de sitter vid sin pulpet i Aix eller i Vasa. Lärarnas tankar likaså. Det är nog förändring på gång i
fransmännens syn på elever och lärande också, även om de har rykte om sig att vara konservativa.
En eftermiddag tog några av oss bussen till Marseille, som
firade kulturhuvudstadsår 2013. Marseille har rykte om sig
att vara en farlig stad – det finns områden som polisen
sällan eller aldrig besöker – men det är samtidigt en härligt
myllrande storstad, där den arabiska pulsen är kännbar.
Det är en stad byggd på kullar, med vackra vyer från
höjderna. Var du än rör dig i staden kan du se Nôtre Dame
de la Garde som vakar över sin stad och dess invånare.
Det har snyggats upp rejält i staden och särskilt i området kring Vieux Port med anledning av
kulturhuvudstadsåret. I Marseille lever fiskarkulturen fortfarande, även om de små fiskebåtarna
med sina nät får samsas sida vid sida med stora fina segelbåtar i hamnen. Trafikförbindelserna är
smidiga och många byggprojekt var fortfarande på gång, bland annat kan nämnas ett nytt stort
kulturhus ute vid havet.
För mig som tidigare studerat i Aix var det ett kärt återseende att åka tillbaka. Mycket har
förändrats, även om den gamla stadkärnan är sig lik – hela nya stadsdelar har byggts upp, men en
ny fin TGV-station, och ett nytt stort resecenter för bland annat busstrafik är under uppbyggnad.
Det var roligt att återse gamla bekanta ställen och samtidigt se att livet går vidare och platsen
utvecklas. Aix är ett populärt resmål, mycket omtyckt av såväl amerikaner som riktiga fransmän.
Universitetet gör att det finns många unga människor som sätter sin prägel på staden.
IS har gott rykte i Aix, och värdfamiljerna har lång erfarenhet av att ta emot
språkstuderande för kortare och längre perioder. Att bo i familj är förmånligt
och ger möjlighet till språkpraktik även utanför klassrummet, vilket känns
värdefullt då man ändå inte så ofta har möjlighet att åka iväg på en veckas
språkresa. Jag bodde hos en pensionerad lärarinna, så vi hade många
gemensamma nämnare och trevliga diskussioner kring matbordet. Och hon
bjöd på riktig provençalsk mat!
Summa summarum: det är något visst med Provence som kryper en under
huden, som damm man inte riktigt vill bli av med. Ljuset, lukterna, ljuden, gruset under skorna,
torgen med sina restauranger och kaféer, gränderna, de sandgula husen med ljusblå fönsterluckor
och roströda tegelpannor på taken, cypresserna och vallmon, maten... man får aldrig nog. Pröva,
så får du se!
Johanna Nygård-Sandelin
Du har inte varit i Nashville om du inte har satt dina fötter i ett par äkta cowboy
boots!
När kulturen kommer på tal i språkundervisningen önskar man ofta som
språklärare att man hade upplevelser, erfarenheter och äkta, charmiga
uttryck att gräva fram från världens alla hörn, då man vet att allt ju blir
så mycket intressantare med autentiska historier. Att skaffa sig dessa
upplevelser är ett livsprojekt.
Jag har haft turen att få uppleva flera olika delar av USA, men den
amerikanska södern har för mig tidigare varit ett outforskat område som
jag ändå haft en del föreställningar om. Jag har varit väldigt nyfiken på
Tennessee, särskilt på musiklivet i Nashville. Under uppladdningen inför
resan dit blev jag en riktig countrynörd. Jag tittade på dokumentärer och
lyssnade på pappas gamla countryskivor med Cash och Kristofferson,
lånade guideböcker från biblioteket och läste in mig på traditionella och mindre kända turistmål.
Min vän i New York, som bott i Nashville, varnade för dyra turistfällor och skickade långa listor på
alternativa upplevelser i musikens stad.
Men har man bara en dryg vecka på sig i den här delstaten så vill man
också göra det som alla gör, man vill se och uppleva det som alla pratar om.
Och man kan inte undvika alla honky-tonks på Broadway i Nashville, man
kan inte undvika musiken och inte heller hattarna och stövlarna. De finns
överallt och ja, människorna här lever och andas allt detta – och det är
alldeles underbart! Jag skulle kunna skriva en roman om hur fantastiskt det
är att göra turistiga saker i Tennessee och vad du inte får missa. Gå till
Ryman Auditorium och känn countrymusikens historiska vingslag,
förundras över paljetter, fransar och gitarrer på
Country Music Hall of Fame, köp en biljett till
Grand Ole Opry och njut av att sitta bland
människor som älskar den här musiken. Hyr en bil. Kör till Memphis och
ta en selfie tillsammans med Elvis i en av Gracelands speglar. Glöm inte
att ta en tur via the Lorraine Motel där Martin Luther King Jr. sköts till
döds och som nu inhyser National Civil Rights Museum. Kör ner till
Lynchburg. Gå en gratistur runt Jack Daniels whiskeydistilleri och känn
ångorna från whiskeyn som kolfiltreras. Drick en riktig amerikansk malt
vid Mike’s Ice Cream i Nashville (där man vill ge ordentligt med dricks),
prova cowboyhattar, stick fötterna i äkta cowboystövlar – det finns
tusentals att välja mellan. Skratta mycket och njut!
Höjdpunkten på min resa var kvällen på The Bluebird Café caféet i Nashville dit både unga, oerfarna och kända, rutinerade
låtskrivare kommer för att spela inför en publik som bara vill
lyssna och som inte får prata under musikuppträdanden. Jag
köade i två timmar i stekhet sol utanför The Bluebird. Framför
mig stod en ung tjej med stövlar och tatueringar. ”Three chords
and the truth” stod det på hennes arm – tre ackord och
sanningen är allt som behövs för att skriva en bra låt. Jag är så
glad att jag väntade. De två timmarna var absolut värda de tre timmarna av olika sanningar jag fick
uppleva den kvällen.
I Tennessee befann jag mig mitt i en värld av musik, friterad mat, hattar och glädje och efter att
mina fötter fått bekanta sig med ett dussin olika stövlar, åkte jag ändå hem med ett par Converse
jag hittat på rea istället (så mycket mer praktiskt att ha på sig på jobbet). Att jag varit i Nashville
känner jag i hela kroppen ändå.
Jenny Lönnblad
Inneboende studerande i vuxen ålder?
I maj 2013 åkte jag iväg till Düsseldorf i Tyskland. Jag var deltagare i kursen Språklärare utan
gränser som ordnades som ett samarbete mellan Utbildningsstyrelsen, Bildningsforum och IS
(internationella skolorna). Kursen bestod av några närstudietillfällen i Vasa och en utlandsdel i
Frankrike eller Tyskland. En förstående arbetsgivare i kombination med få kurser i sista perioden
möjliggjorde deltagande i kursen under skolåret.
Intresset för kursen var stort. Till Düsseldorf åkte två grupper vid olika tidpunkter. Jag var i den
andra gruppen – den med sämre väder... Vi hade lektioner på IS varje dag. En av de intressantare
föreläsarna var den östtyska damen (vars namn jag har glömt) som berättade om sitt avhopp till
väst. Vi gjorde också ett skolbesök och träffade tyska språklärare i ett gymnasium. Veckan i
Düsseldorf var mycket intressant och lärorik – inte minst på grund av min boendeform. Det var det
den här artikeln skulle handla om.
När vi skulle bestämma oss för boende fick vi välja mellan att bo inkvarterade i familjer eller på
hotell. Jag tänkte faktiskt inte så värst länge på saken, jag var övertygad om att jag skulle få ut mera
av att lära känna ”äkta tyskar” och få prata tyska även på kvällarna. Jag har prövat på båda
boendeformerna under kurser i tyskspråkiga länder. Tidigare har jag varit inneboende, då jag
deltog i en kurs i Hamburg arrangerad av Goethe Institutet. Då bodde jag i Altona hos en kvinna,
Sylvia, och hennes tioårige son. På den resan lärde jag mig hur man lätt bryter sig in i en bostad
med hjälp av en golvmopp. Måste dela med mig av den historien:
I Tyskland har de inte Abloy-lås som man lätt öppnar genom att vrida ett halvt varv. Nej det är ett
eller två varv som gäller. Åt vilket håll lär man sig rätt snart om man har ens lite anlag för logiskt
tänkande. I det här fallet var det dock inte SÅ enkelt. När jag kom till huset, visade det sig vara
Sylvias födelsedag. Hennes föräldrar och särbo var på plats. Det var även Stadtteilfest i Altona och
mycket program under kvällen. Jag blev medbjuden på särbons (han var musiker) invigning av sin
nya studio. Jag tackade ja och så skulle vi iväg. Jag fick en egen nyckel, men det var ett litet knix
med den, samtidigt som man vred, måste man också vicka den ut och in för att hitta exakt rätt
läge. Med lätt prestationsångest (fem personer stod och tittade på när jag skulle visa att jag
klarade dörren) lyckades jag på andra försöket och klarade provet.
I studion blev det dags för musikerna att äntra scenen. De började stämma sina instrument. När de
hade gjort det i något som kändes som en evighet tystnade de och alla applåderade ivrigt. Jag
insåg att jag inte var tillräckligt musikalisk för tillfället – det jag trodde var instrumentstämning
visade sig vara den första låten... Jag genomled en till, tackade för mig och begav mig ut på stan.
När jag efter ett tag beslöt mig för att gå hem var jag den första som kom. Ingen öppnade när jag
ringde på. Jag tog fram nyckeln och vred och vickade, vred och vickade och höll på hur länge som
helst utan att få upp den förb... dörren. Jag tänkte att jag kanske kunde lura den, så jag sprang ner
de fem trapporna och upp igen och låtsades att det var en ny människa och en ny nyckel som kom.
Den lät sig inte luras och jag såg framför mig hur jag skulle bli sovande i trapphuset. Då hördes steg
i trappan. Det visade sig vara grannen. Jag presenterade mig och bad ödmjukt om hjälp.
”Ach, schon WIEDER der Schlüssel” utbrast hon – det var alltså inte första gången, sonen hade haft
problem tidigare - och försökte inte ens använda nyckeln. Istället gick hon in till sig och hämtade en
långskaftad sopborste, stack in den genom postluckan så den fick tag om handtaget från insidan
och öppnade dörren. (Det här skulle naturligtvis inte ha funkat om Sylvia hade låst dörren med
nyckel, inte bara smällt fast den). Jag tackade grannen översvallande och hon lovade att jag skulle
få komma och låna kvasten när som helst.
Det visade sig behövas bara några dagar senare. När jag ringde på hos grannen var det hennes son,
10-11 år, som öppnade. Jag frågade artigt om jag kunde få låna kvasten. Han höjde först på
ögonbrynen. -Kvasten? Vad skulle jag med den? stod skrivet i hans ansikte, men så gick det upp ett
ljus! Ach, den Besen!!! Jag fick inte ens försöka själv, den unge gentlemannen kom och öppnade
dörren åt mej med kvasten. Efter det ställde Sylvia ut sin golvmopp i trapphuset, så jag inte skulle
behöva besvära grannen. Och några dagar senare blev låset bytt av hyresvärden och resten av
vistelsen förlöpte problemfritt.
Mina kurskamrater hade det inte lika lätt. Den svensk-grekiska Katarina och kanadensiska Cynthia
var inkvarterade i en mycket speciell familj. De måste vara hemma klockan 10. Katarina var livrädd
för hundar, och i familjen fanns två dobermanns, som familjen inte ens försökte hålla borta.
Cynthia fick inte tillåtelse att åka till en kollegas bröllop en lördag – skulle hon smita iväg till tåget
klockan sju på morgonen, skulle ju hundarna vakna och skälla och väcka hela familjen. Det gick ju
inte för sig måste hon förstå! (Att hundarna aldrig väckte dem när Cynthia tog sin joggingtur
klockan sju varje vardag saknade betydelse). Under kursen var vi borta ”hemifrån” mellan ca 9 och
22 så gott som varje kväll, så det var inte mycket tid som inneboende. Ändå klagade deras värdinna
på att det börjat gå åt så mycket toalettpapper sedan de inneboende kom. Katarina var den
huvudmisstänkta, hon var tvungen att visa innehållet i sin kappsäck, så hon inte smugglade med
papper hem till Sverige... De klarade inte av att bo där längre, så de två sista nätterna fick de bo på
hotell...
Nåja, trots de här historierna, ville jag bo i familj den här gången. Det visade sig vara en verklig
lyckträff!! Jag och min goda vän och ämneskollega Camilla Lindberg blev inkvarterade i familjen
Friederich – Kunze i Düsseldorf. Frun i huset, Anette var tulltjänsteman och sambon, Ralph,
frilansjournalist. De var supertrevliga och ivriga att lära sig om Finland och lära känna oss. Vi kände
oss varmt välkomna.
För dem var det också annorlunda med ”vuxna” inneboende. De hade tidigare haft ungdomar som
gått på IS språkkurser hos sig varierande lång tid. Nu kunde de föra ”vuxna” diskussioner vid
middagsbordet på kvällen, vi var inte bara inne och svängde och försvann ut på disco. Camilla och
jag var överens om att det var ”hemma” vi lärde oss allra mest om tyska seder och bruk, språk och
kultur – helt enkelt sånt vi hade nytta av. Gästfriheten var stor. När Ralph hörde oss gå i duschen på
morgonen traskade han iväg till ”der Bäcker” efter färska semlor till frukosten. De hade också
förhört sig om våra frukostönskemål och ställde sin middag efter vårt program. Anettes dotter kom
på snabbvisit. Hon studerade på annan ort, men vi hann träffa henne vid två tillfällen. Hennes
bidrag var att introducera det lokala örtbrännvinet Killepitsch för oss. ”Efter den tredje blir det
gott”, hette det... Så långt kom vi inte, så jag kan inte lova att påståendet är sant. Kan tänkas hjälpa
mot begynnande förkylning, dock ;). Vi lämnade dem med sorg i hjärtat och hoppas på att träffa
dem igen vid nästa tysklandsbesök. Jo, vi måste dit igen, för det var först sista kvällen vi fick reda
på att det finns en stor Esprit-outlet nånstans utanför staden... :)
Jag rekommenderar alla att pröva på att vara inneboende. Man lär sig oerhört mycket – både
positivt och negativt samtidigt som man lär känna nya, trevliga människor.
De flesta kursarrangörer kontrollerar värdfamiljerna noggrant (Cynthias och Katarinas familj var ny
och det var första och sista gången de anlitades...).
Marianne Backlund
En engelsman i Vasa: om språk, språkförvrängning och kultur
Engelsmannen Paul Clarke deltar just nu i en av kurserna i engelska vid Arbis. Ett märklig val kan
tyckas, i och med att engelska är hans modersmål. "Jag vill se hur engelska undervisas som
främmande språk, det är något som jag inte upplevt förut. Det är med en viss ödmjukhet som man
sitter här, och inser att någon som har lärt sig mitt språk använder det på ett sätt som jag inte
kunde göra just nu."
Clarke är själv intresserad av att undervisa, och säger att kursen ger honom ett bättre perspektiv på
undervisningen. Han befinner sig i Vasa av personliga skäl, men känner att han ändå vill bidra med
något. Språk har intresserat honom en längre tid, framför allt språkhistoria och språkets ursprung
och användning. Språken kan, enligt Clarke, ge ledtrådar till hur ord under historiens gång har blivit
misstolkade och använda i olika sammanhang. Ofta har politiska strömningar stått för några av de
mest talande förändringarna i ett ords betydelse.
"Speciellt i Storbritannien ser vi just nu ett stort inflöde av nya ord i språket. Ett exempel är 'jihad',
det tutas ut i pressen om och om igen. Frågar man mannen på gatan vad ordet betyder så får man
allt för ofta ett svar som har att göra med terrorism. 'Jihad' är ett arabiskt ord som betyder
'strävan' eller 'försvara dig själv'. Allt för få människor bryr sig om att ta reda på vad ordet betyder
innan de använder det i helt fel sammanhang."
Clarke liknar språkhistoria vid en karta: om man är vilse så är bästa sättet att ta reda på sin
nuvarande position att se varifrån man har kommit. Språk och historia hör samman i den mening
att historia förs vidare genom språket, och språk har länge varit förknippad med en viss
maktbalans.
"När människan lärde sig att läsa och skriva ändrades maktbalansen från att alla hade ett relativt
jämlikt förhållande till att en minoritet lärde sig att ta till sig nedskriven information och samla den
och därigenom kunde styra hur den förmedlades till de som inte kunde läsa eller skriva."
Språket håller nyckeln till information och makt, menar Clarke, och före läs- och skrivkunnigheten
blev ett utbrett fenomen så förmedlades information som berättelser. Ett av de mest effektiva
sätten att komma ihåg något är att skapa en berättelse kring det. Clarke har hunnit bekanta sig
med det finländska utbildningssystemet och har lagt märke till en viss ensidighet.
"Ert utbildningssystem är världskänt som ett av de bästa utbildningssystemen i världen för barn
och ungdomar, och det verkar som mycket av den framgången vilar på elevernas förmåga att
repetera information som de lärt sig. Det är inlärning, men inte förståelse."
Clarke förklarar skillnaden med följande exempel: Du sparkar en hund, hunden biter dig. Du gör
det igen, samma resultat. Du har lärt dig att hunden kommer att bita dig om du sparkar den. Du
kan förmedla den informationen åt en vän, som antingen kan föra informationen vidare eller testa
informationen för att se om den håller. Förståelse är att inse händelsekedjan; du sparkar hunden,
hunden känner smärta, den biter dig för att den vill att du inte skall sparka den igen.
Det är dock inte bara utbildningssystemet som engelsmannen lagt märke till. Även den finländska
kulturen känns annorlunda. Framför allt är det våra flaggdagar som han fått upp ögonen för.
"Ni verkar flagga för något hela tiden. Hemma flaggar vi ytterst sällan, och om jag hissar den
engelska flaggan blir det ett stort rabalder. Ni flaggar hela tiden, och kommer undan med det,
varför kan inte jag få flagga så ofta?" skrattar han.
Pia Rådmans
Tyska – hur svårt kan det vara?
Mitt modersmål är tyska och det är även mitt huvudämne. Jag är själv mycket intresserad av att
lära mig nya språk. Därför vet jag hur svårt det kan vara att kämpa med uttal, grammatik etc. Ändå
är för modersmålstalaren det egna språket det enklaste och mest logiska av alla. Det är först när
man konfronteras med de frågor och svårigheter som andra har som man verkligen förstår att så
inte är fallet.
Mina elever inom vuxenutbildningen är oftast väldigt ivriga och intresserade. Ibland är de till och
med överraskade att lektionen redan är slut. På så sätt kommer vi bra framåt. Många är lite äldre
och då tar allt längre att få in i huvudet än vad det skulle göra för en tonåring. Å andra sidan har de
inte så många andra funderingar som susar runt i huvudet under lektionstiden, vilket kan vara en
klar fördel.
Jag tror att jag är mera petig med uttalet än andra lärare. Det har att göra med att jag hör alla
uttalsfel så bra. Dessutom har jag själv lärt mig språk på detta vis. Jag tror man är rätt noga med
uttal i språkundervisningen i Tyskland. Det är en stor nytta med bra uttal eftersom det blir så
mycket lättare att göra sig förstådd i samtal med tyskar. Vi vet ju alla hur svårt det kan vara ibland
när någon som har ett annat modersmål har dåligt uttal och man bara kämpar med att förstå vad
personen menar. Jag tror att genomsnittstysken dessutom har mycket sämre tålamod än
finländaren så man ska vara klar och tydlig i det man vill säga.
Vissa vanlig uttalsfel som ni finlandsvenskar, precis som rikssvenskar, gör är att ni blandar ihop 'ei'
och 'ie', då blir tyvärr (leider) till sånger (lieder), nytid (bleiben) till dåtid (blieben), bin (Biene) till
ben (Beine) etc. Så visst gör det en skillnad det där med uttalet? En annan sak som jag kämpar med
er är 'ch' ljuden, både det hårda och det mjuka. Kan det vara så svårt? Men tydligen är det det, så
vi kämpar på och repeterar nästan varenda lektion. Värsta vanliga nybörjarfelet skulle vara att man
skiter istället för att presentera sig. Ich heisse (jag heter) ; I' scheisse (jag skiter). I slutet så hoppas
jag att alla kan uttala det här : Machen Drachen manchmal nachts echt freche Sachen, oder lachen
Drachen manchmal acht freche Lacher? Och snabbt ska det gå...
När det gäller grammatik så kan, som ni kanske vet, tyska meningar vara rätt så långa. Det som
egentligen händer får man dessutom bara reda på i slutet, i form av verbet. Det kan leda till
svårigheter när det gäller läsning men blir ännu mycket mera invecklat i den fria produktionen. Än
så länge har jag mest undervisat på A1 och A2 nivå där man inte hanterar så invecklade meningar
men det blir en spännande utmaning. Men redan nu ser jag hur svårt det är att bara få verben i
rätt form. Det är ni ju inte vana med från svenskan. Men böjer man fel i tyskan kan det lätt bli svårt
att veta vem man ens talar om. Om man till exempel säger 'er bin' istället för 'er ist'. 'Bin' hör ju till
'ich', så där skulle jag lätt sätta fokus på 'bin' när jag lyssnar och tro att personen talar om sig själv.
Jag tror att för språkeleven kan tyska meningar lätt kännas som ett väldigt komplicerat pussel där
man först måste lägga alla delar rätt innan man kan säga eller skriva något. Så är det som tur är
inte. Vi lär oss alla av misstag och de flesta fel gör inte att allt blir helt oförståeligt. Jag tror att bara
man övar sig att använda språket kontinuerligt så lär man sig också.
Marie Köller