August Strindberg och bokens gestaltning

magdalena gram
August Strindberg och bokens gestaltning
D
et slutande 1800-talets intresse för konstarternas samspel förstärktes hos August
Strindberg genom ett personligt skaplynne. Detta gäller särskilt förbindelsen mellan
ordkonst och bildkonst och i själva verket bedrev
Strindberg ett slags växelbruk mellan de båda
konstarterna. Hans förhållande till bildkonsten
var mångdimensionellt. Alltsedan unga år umgicks han gärna med bildkonstnärer och vänskapen med Per Ekström, landskapsmålaren Sellén
i Röda rummet (1879), blev bestående. Som ung
konstkritiker bröt han med den akademiska normen genom att ta fasta på hur konstnären målade
snarare än på vad.
Kontakterna mellan Strindberg och Carl Larsson inleddes mot slutet av 1870-talet och deras
mångåriga samarbete skulle präglas av både lekfullhet och ambivalens.1 Under 1880-talets vistelser i den svenska konstnärskolonin i Grez knöt
Strindberg närmare kontakt med Carl Larsson,
Karin Bergöö, Karl Nordström, Tekla Lindeström
och Julia Beck. Han stod även i kontakt med Albert Engström, Bruno Liljefors, Georg Pauli, Richard Bergh, Eva Bonnier, Nils Kreuger och Ernst
Josephson. Samtalen med dessa konstnärer ökade
hans intresse för ordens målande förmåga.
Strindberg tecknade, målade och fotograferade dessutom själv och medan hans tidiga teckningar från Stockholms skärgård var närgångna
studier av det sedda, tog hans målningar med
motiv från samma sfär språnget till en symbolisk
nivå. Johan, Strindbergs alter ego i Tjänstekvinnans son (1886), målade alltid ”havet, med kust i
förgrunden; vresiga tallar, några nakna skär läng-
re ut, en vitmålad båk, ett sjömärke, en prick”.2
Övningarna fick även konsekvenser för skrivandet: ”Genom sysslandet med målning hade hans
blick blivit likasom vässad, så att han skarpt uppfattade detaljer och kunde genom dessas hopande och ordnande hos läsaren framkalla en stark
vision av det skildrade.”3 Strindbergs litterära
skärgårdsskildringar öppnade också bildkonstnärernas ögon för detta landskap.
Det visuella momentet i Strindbergs ordkonst
tog sig flera uttryck. Samtidigt som han i unga
år ifrågasatte diktens och konstens existensberättigande, förnyade han ordkonsten i sin författarpraktik genom att fylla metaforerna med saklighet. Upptäckten av Heinrich Heines lyrik verkade
förlösande och färgliknelserna i Dikter på vers och
prosa (1883) gav en föraning om den nyanserade
palett, som Strindberg skulle utveckla i senare
texter. Hans förmåga att låta orden accentuera
och driva fram den visuella dimensionen uppfattades av Georg Nordensvan, som i sin anmälan
av Tjänstekvinnans son noterade, att författaren
ägde ”impressionistens falkblick och koloristens
förmåga att sammantränga intrycket till en bild
af intensivt kraftig totalverkan”.4
Strindberg experimenterade även med kameran och var medveten om olika sätt att använda
detta instrument. I Ensam (1903) liknar huvudpersonen sin krea­tiva process under dagliga promenader vid en kameras registrering: ”För övrigt
tar jag ögonblicksbilder och arbetar ut det sedda
efteråt.”5 Någon månad före sin död skrev Strindberg till en vän: ”Jag längtar efter mina Sejtar (fotos). – Var snäll och hjelp en sjuk, som återfunnit
3
ett intresse vid lifvet. Låt fotografera stenarne på
Skansens Offerholme; men icke såsom vykort,
utan ss geologiska preparat!”6 Strindbergs texter
ger även förebud om den rörliga bilden och i sin
sena dramatik utforskade han tidens och rummets tänjbarhet på ett sätt, som påminner om
filmkonstens zoomning, montage och klipp.7
På liknande sätt var hans scenanvisningar till de
egna pjäserna, liksom instruktionerna till olika
illustratörer, utpräglat visuella; Strindberg såg
scenen eller motivet för sin inre syn och beskrev
det sedda i ord.
Som brevskrivare förtydligade Strindberg gärna det verbala budskapet genom en teckning och
som författare präntade och dekorerade han omslagen till sina manuskript. Det är knappast förvånande, att han också hade en stark uppfattning
om gestaltningen av sina böckers grafiska form
och illustrering. Avgörande för den blev både
Strindbergs anställning på Kungliga biblioteket
1874–82, som gav honom möjlighet att studera
äldre typografi och bokband, och hans samarbete med förläggare och typografiskt fackfolk.
BO K E N S GESTALT N I N G
Georg Svensson reflekterade på 1960-talet över
möjligheten att granska August Strindbergs pro­
duktion utifrån typografiska och bokkonstnärliga utgångspunkter.8 Flera studier som berör
eller tangerar området har senare genomförts
men den stora generalmönstringen återstår.9
En sådan skulle kräva långvarig efterforskning,
då källmaterialet inte finns samlat. Strindbergs
många olika förläggare – bara i Sverige hade han
ett drygt tjugotal – och de ofullständiga förlagsarkiven komplicerar bilden. Luckorna i Kungliga
bibliotekets svenska samling beror i flera fall på
de många variantexemplaren och skiftande förpackningarna av Strindbergs böcker.10 Vissa titlar och exemplar kan dock sannolikt spåras till
olika specialsamlingar, andra forskningsbibliotek eller samlare.
Den följande framställningen tar fasta på
Strindbergs egen syn på bokens gestaltning utifrån vissa valda aspekter och exempel, som anknyter till verk utkomna under hans livstid.
4
Typografin
August Strindberg valde skrivdon, bläck och papper med stor omsorg och hans kreativa process
präglas av både riter och materialitet. Ofta skrev
han sina manuskript på halvark av Lessebos gultonade Bikupe-papper, som han sammanfogade
till ett slags böcker med textade och illuminerade omslag vars dekorationer tjänade närmast
som anslag. Kulörta inramningar av sidan, oftast
blåa eller röda, var vanliga och titlarna, särskilt
begynnelsebokstäverna, präntades med omsorg.
Omslaget till I Löfmarknan, senare med titeln
Midsommar (1900), var av pergament och dekorerades med lövverk och tulpaner i fetkrita. Frontespis och titelsida till dramatrilogin Till Damaskus
III (1904) smyckades med liljor i vit och röd vattenfärg mot en guldgrund, titeln fylldes i med
röd krita och pergamentpärmen dekorerades på
liknande sätt. I undantagsfall laborerade Strindberg med en mycket rik dekor och Gillets hemlighet (1880), en allegori i 1400-talsdräkt, utformades
som en medeltida handskrift efter mönster av
handlingarna i Helga Lekamens gille.11
Sedan manuskripten levererats till tryckeriet
inleddes arbetet med att överföra den handskrivna texten till trycksidor. Strindbergs jämna och
lättolkade piktur, utvecklad under anställningen
vid nationalbiblioteket, kan delvis förklara hans
ofördragsamhet mot slarviga sättare. Ofta rättade han i tryckeriernas korrektur men var samtidigt en dålig granskare av dem.
Strindbergs författarliv sammanföll med en
kraftfull utveckling av den grafiska tekniken
och det är betecknande att medan första bandet av hans Samlade romaner och berättelser (1–5,
1899–1905) sattes för hand, blev det andra en av de
tidigaste maskinsatta böckerna i Sverige.12 Den
tekniska utvecklingen gick inte hand i hand med
en estetisk helhetssyn på bokens gestaltning och
1880-talets ”fria stil” med sina stilbrytningar och
typsnittsblandningar har ofta betecknats som en
typografisk förfallsperiod.13 Yrkesutbildade bokformgivare saknades och de bildkonstnärer som
efterhand anlitades för bokens ”konstnärliga utstyrsel”, ett tidstypiskt begrepp, var inte utbildade för uppgiften att illustrera eller formge böcker. Vid de stora tryckerierna fanns ändå skickliga
yrkesmän och bland konstnärerna även de, som
anpassade sina illustrationer till boksidan och lät
Manuskript, Till Damaskus (1904). Kungliga biblioteket, HS VP 241 a.
5
den dekorativa utsmyckningen stödja den typografiska helheten. Strindberg lärde sig också förstå, vilka dessa personer var och att utnyttja deras
kunnande.
Hos den mycket unge och den åldrade Strindberg märks en fascination inför boksamlingar
och 1910 talade han med förståelse om samlaren, som kunde bli ”Rov för Sina Passioner”.14
Primärt var dock böcker för Strindberg läsverktyg och innehåll. Hans behov av och begär efter
böcker var stort och 1891 skrev han till Dagens
Nyheters chefredaktör: ”Utan böcker hungrar jag
och vexer icke!”15 Även om Strindberg således
inte var bibliofil, var han mån om en värdig utstyrsel till sina egna tryckta verk och utvecklade
med tiden ett gott sinne för sambandet mellan
typografisk form och litterärt innehåll. Ofta gav
han också förläggare, boktryckare och illustratörer förslag på lösningar. Framför allt diskuterade han med de olika förläggarna, bland annat
Bonnier, Fritze, Geber, Gernandt, Looström och
Seligmann. En typografisk auktoritet var boktryckerifaktorn Fredrik Nyholm (1835–1923) som
i slutet av 1870-talet, då Strindberg kom i kontakt
med honom, förestod Centraltryckeriet.
Allmänt förespråkade Strindberg en sober typografi och i ett brev till Gustaf af Geijerstam vid
Gernandts förlag, gjorde han 1898 ett utfall mot
den fria stilen: ”Det är f.ö. ett förbannat oskick
att författaren skall utstyras efter pappersbruksvexlar, tryckeriaktier och sådana hänsyn, och att
omslagen skola se ut som boulevard-pissoarer
med annonser utanpå.” Han tillade: ”Det var
80-talets brackböcker, men vi äro nu på 2000 (?)
snart! – Tänk om jag varit slapp och låtit Damaskus tryckas som Delikatesshandlarnes kataloger!
Då hade den också varit förlorad!”16
Strindbergs sparsmakade typografiska ideal
uteslöt inte sinne för vikten av en effektiv reklam och marknadsföring, tvärtom gav han
Samlade romaner och berättelser (1899–1905). Omslag och inlaga. I vårbrytningen (1880–1881). Omslag med porträtt.
6
7
ofta uttryck för uppfattningen att böckernas
yttre gestalt skulle attrahera läsare och stimulera
försäljningen. Inför utgivningen av I vårbrytningen (1880–81) försåg han Bonniers med omfattande ekonomiska kalkyler.17 Han kommenterade
förslaget att på omslaget infoga ett porträtt av
honom själv: ”Blygsamhet är en ovärderad dygd
i våra dagar!”18 Den planerade utgivningen i häften övertygade honom inte: ”Man tar 1:a häftet
– läser och känner igen, och man köper icke 2:dra
häftet!”19 Medvetenheten om marknadsföringens
betydelse kunde även föranleda självironiskt tvivel hos Strindberg, som då han skriver i ett brev
1889: ”Strindberg är död, tillhör en förfluten period, en meteor som slocknat (alias en reklamhumbug.)”20
När Strindberg blivit en känd författare, var
hans förläggare mera beredda att ge hans verk
en påkostad utstyrsel, både äldre titlar i nya upplagor och nyutgivna verk, och under 1900-talets
första decennium fick boktryckaren Hugo Lagerström (1873–1956) och bokkonstnären Arthur Sjögren (1874–1951) en särskild betydelse i detta sam-
manhang. Dessa boksynta män stod också i förbindelse med varandra genom olika samarbeten.
Stilbildning
Nordisk boktryckarekonst
Flera titlar av August Strindberg från tiden omkring 1900 utgavs av Gernandts, som utnyttjade
dels Iduns tryckeri, där Hugo Lagerström en tid
tjänstgjorde som förste faktor, dels Kôersners
tryckeriaktiebolag, till vilket Fredrik Nyholm
var knuten sedan 1897. Lagerström lärde känna
Strindberg 1899, samma år som han tillsammans
med sin bror Carl startade Nordisk boktryckarekonst, och Strindbergs namn dök snart upp i
tidskriften. I provnumret återgavs Carl Wilhelm
Roikjers fotografiska porträtt av Strindberg, som
själv signerat under reproduktionen i svart och
tontryck, och på motstående sida kunde man läsa
Frithiof Holmgrens högtidssång till Typografiska
föreningens 50-årsjubileum.21 Tidskriftens andra
nummer presenterade Strindbergs uppsats om
det kinesiska språket vid sidan av Lagerströms
Ordalek och småkonst (1905). Andra sången, uppslag med utsikt mot Riddarholmen.
8
Historiska miniatyrer (1905). Inlaga med kapitelslut.
text om den moderna grafiska konstens höga
ståndpunkt.22
Sedan bröderna Lagerström startat eget tryckeri, kom deras företag vid flera tillfällen att samverka med Arthur Sjögren som formgivare och
illustratör av Strindbergs böcker. I Nordisk boktryckarekonst kommenterade Hugo Lagerström
dessutom vid flera tillfällen utstyrseln till Strindbergs böcker. Tidskriften följde Strindberg ända
till hans sista levnadsår då den dödssjuke författaren hedrades med ett tecknat och lagerbekransat
helsidesporträtt signerat Gustaf Wickman.23 Till
Strindbergs begravning i maj 1912 framställde
Bröderna Lagerström ett ettbladstryck som delades ut bland åskådare och begravningsgäster.24
Program och praktik. Hugo Lagerström och Arthur Sjögren var de främsta språkrören i Nordisk
boktryckarekonst för det typografiska program
vars tillämpning kallats ”Nordisk boktryckarekonsts stil”. Bokstavsform, sidarrangemang, illustrationer och dekorativ utstyrsel omfattades och
import av utländska klichéer var bannlyst. Budskapet gällde en nationell bokkonst, präglad av
en enkelhet, kraft och helhetsverkan som ansågs
stå i samklang med nordiskt kynne och nordisk
natur. Förebilder söktes i såväl äldre tryck som
samtida illustrationskonst och William Morris,
det engelska boktryckets reformator, utövade ett
visst inflytande.
En konkret inblick i programmet ger Hugo Lagerströms artikel ”Svensk bokkonst” (1906) som
illustrerades med två exempel ur Strindbergs
produktion, Historiska miniatyrer och Ordalek
och småkonst, båda utgivna av Bonniers 1905 och
tryckta vid Albert Bonniers tryckeri respektive
Centraltryckeriet. Lagerström definierade inledningsvis:
Med bokkonst förstås icke blott att förse resp. arbeten med mer eller mindre konstnärliga vignetter
och illustrationer, d.v.s. åstadkomma ”vackra” böcker eller s.s. praktverk, utan därmed åsyftas ett afmätt och ett af ”god smak och sundt förnuft” styrdt
handhafvande af de mångfaldiga manipulationer
som ingå i en boks förfärdigande.25
Boktryckaren lovordade Sjögrens ”stilsäkerhet”
vid utformningen av Historiska miniatyrer men
9
10
Titeluppslag till Antibarbarus (1906).
11
En blå bok (1907). Uppslag med spalter.
kritiserade den alltför stora övermarginalen,
slutlinjerna vid kapitelslut och den slarviga sättningen. Ordalek och småkonst berömdes för ”kärnfriska och färgrika illustrationer” och ett ofta
utmärkt texttryck men klandrades för reproduktionernas kvalitet. Valet av Otto Hupps typsnitt
Neudeutsch verkade enligt Lagerström ”rätt godt
till versen”, däremot mindre gott som rubriker i
versalskrift.26
Strindbergs intryck av Nordisk boktryckarekonsts program var sannolikt av en mera indirekt
karaktär. Tydligast är överensstämmelsen beträffande hans krav på materialkvalitet och måttfullhet, frihet från stilblandning och från överdriven
utsmyckning och illustrationer som inte harmonierade med typografin. I likhet med Lagerström
och Sjögren förespråkade han dessutom generöst
tilltagna marginaler och ett måttförhållande
mellan sats och marginaler, som drog mot gyllene snittet.27
Den konstnärligt utbildade Sjögren var till
skillnad från de flesta konstnärskollegorna i sin
12
generation intresserad av den grafiska gestaltningen som helhet. Han var också en tidig beundrare av Strindberg och blev några år från och
med sekelskiftet 1900 hans illustratör. Förhållandet mellan parterna komplicerades snart och Sjögren sammanfattade mot slutet av sitt liv relationen: ”Min bokskapande tid började år 1900 med
Strindbergs ’Sveriges natur’ och slutade 1922 med
Strindbergs ’Inferno’”.28
Det inledande samarbetet kring Sveriges natur
(1901) var löftesrikt och i samband med Ljus förlags publicering av Sjögrens diktsamling Maskros
(1903), uttalade sig Strindberg entusiastiskt om
detta förstlingsverk av svensk jugend. Sjögren
hade präntat texten för hand i en något valhänt,
kursiv bokstavsform och försett sidorna med
nätta överstycken i två färger. Strindberg tackade
Sjögren för det exemplar han mottagit: ”Nu har
jag fått Er bok som troligen är den vackraste i
årsmarknan. – Att Ni är en diktare, derom finns
inga tvifvel; tro ej den som säger något annat:
jag förstår mitt yrke.” Han tillade: ”(En bagatell:
nästa gång bör Ni begagna stående stil, ej den liggande Ni har!).”29
Ett samarbete mellan Lagerström, Sjögren och
Strindberg gällde vid gestaltningen av Antibarbarus (1906), Svarta fanor (1907) och de blå böckerna
1907–12. I Antibarbarus hade Strindberg under intryck av ”monistteorin” om naturens allhet och
enhet samlat sina kunskaper om grundämnenas
natur och de kemiska processernas förlopp. Verket hade tidigare utgivits på tyska och franska
och när Hugo Lagerström ställde sig bakom en
svensk utgåva, var hans önskan ”att få utföra en
vacker bok på gott papper med rediga typer och
god svärta och därtill konstnärligt utsmyckad”.
Resultatet betecknade han själv som ”ett första
sökande uttryck för den nya tidens bokkonst”.30
Antibarbarus blev också en genomarbetad bibliofilprodukt, tryckt i 299 exemplar på handgjort
papper från Grycksbo och i band av hovbokbindare Gustaf Hedberg. Texten var satt med Old
Style, en moderniserad form av Caslons typsnitt,
rubrikerna med det gotiska Mediaeval Gotisch
Bauer (1890). Inspirerad av William Morris hade
Sjögren tecknat överstycken med anknytning till
vendeltiden och vikingatidens bildstenar och i ett
sådant ramverk infogade han på titeluppslaget ett
porträtt av Strindberg som medeltida alkemist i
sitt laboratorium. Bokens ankomst annonserades
i Nordisk boktryckarekonst och ett par blad ur den
infogades som bilagor.31 Vid publiceringen tackade Strindberg tryckeriet för ”den vackra boken!”32
Sjögren drog sig alltmera ur det direkta samarbetet med Strindberg och till Svarta fanor enbart
textade han omslagets författarnamn och titel.
Vid formgivningen av Strindbergs tankeböcker,
de blå böckerna – En blå bok (1907), En ny blå bok
(1908), En blå bok III (1908) och En blå bok IV (1912)
– bidrog Sjögren enbart med det typografiska arrangemanget.33 Strindberg engagerade sig livligt
och kom i samband med tryckningen ofta upp
personligen med korrektur till tryckeriet.34 I maj
1907 föreslog han Karl Börjesson hos utgivaren
Björck & Börjeson ”en liten smakfull En-Kronas
Bok (som mina sagor) tvåspaltig som handskriften”.35
Nordisk boktryckarekonst puffade även denna
gång för Strindbergs verk och infogade ett par
blad ur En blå bok som bilaga.36 Strindbergs manuskript hade varit vägledande vid utformningen av omslaget med blå och röda accenter liksom
sidarrangemanget med två spalter samt röda
linjer ovanför satsen och mellan spalterna. I rubrikerna utnyttjades Psalterium, ett typsnitt som
sannolikt tillfredsställde Strindbergs förkärlek
för den gotiska bokstavsformen. Han noterade:
”Så var Blå Boken ute och den var vacker att se på,
utanpå, i blått och rött.”37 Till Hugo Lagerström
riktades ett tack ”för det ovanligt vackra trycket
af Blå Boken”. Erkännandet hindrade inte, att
Strindberg knappt ett par veckor senare anmärkte på en rad tryckfel.38 Hans avslutande omdöme
framgår av ett tack till Hugo Lagerström för ”de
vackra Blå Böckerna, record i Svensk typografi”.39
Tysk bokkonst
Omkring sekelskiftet 1900 utvecklades i Tyskland en reformrörelse som utgick från begreppet ”Buchkunst” och en typografiskt helgjuten
gestaltning av boken. Samarbetet mellan förläggare, boktryckare, stilgjutare och konstnärer var
en viktig förutsättning liksom utgångspunkten
i de germanska bokstavsformerna fraktur och
schwabach. I programmet ingick tecknandet av
nya typsnitt med kalligrafiska kvaliteter och en
samordning mellan typografi och illustrationer.
I Sverige skulle Norstedts bokkonstnär Akke
Kumlien (1884–1949) ta starka intryck från detta
håll, men mycket tyder på att Arthur Sjögren låg
steget före, när han föreslog och fick i uppdrag
att illustrera August Strindbergs här ovan redan
kommenterade Ordalek och småkonst (1905).40
Diktsamlingen fick en konstärligt genomarbetad
utstyrsel med viss germansk prägel och formgivarens insats angavs tydligt av Bonniers: ”Illustrerad och typografiskt redigerad av Arthur Sjögren”.
Genom översättningar av sina verk stod
Strindberg i förbindelse med den tyska förlagsvärlden och det är troligt, att han sett prov på
tysk bokkonst. Hans inställning till den konstnärliga utstyrseln av Ordalek och småkonst var inledningsvis ambivalent men efter att ha tagit del
av illustrationsmaterialet våren 1904, sade han sig
”i det hela” vara nöjd.41 Någon vecka senare manade han: ”Dock måste jag ha sträng kontroll på
Sjögren att han inte slarfvar iväg, och jag måste
se hvarenda ritning i korrektur, att intet slipper
in som jag ej sett.”42 När korrektur uteblev, meddelade Strindberg att han lika gärna såg dikterna
13
Svenska öden och
äfventyr (1882). Omslag
och uppslag.
14
oillustrerade och att man i stället ”opererade med
typer, Initialer, culs de lampe, lister o.d. som
finns färdigt (jfr: Sagorna.)”43
Bonniers gick vidare i samarbetet med Sjögren
och tillmötesgick Strindbergs önskan om sättning
med fraktur genom att införskaffa Otto Hupps
nytecknade typsnitt Neudeutsch (1900), ett slags
jugendversion av frakturen. Hela boken, inklusive
försättspapper, vinjetter och förlagsband, dekorerades i svart och fyra färger. Det feta typsnittet resulterade i kraftiga och samlade textkolonner, som
balanserade vinjetternas starka färger och satsytan
inramades av röda ramar. Förlagsbandets främre
pärm pryddes av ett motiv med två svanar som
flyger över en skog, pärmens insida av ett nattligt
insjölandskap i svart, grönt och vitt. Inlagans vinjetter balanserade mellan stilisering och figurativ
gestaltning. Landskap och dekorativa molnformationer återkom; ”Gatubilder” ackompanjerades av
ett stadslandskap i gryningen, stockholmstemat i
”Andra sången” av en utsikt från Söder mot Riddarholmen. Stiliseringen omfattade även en modern artefakt som glödlampan.
Sjögrens insats som illustratör sammanfattades av Hugo Lagerström: ”Teckningarne äro i
många fall verkliga läckerbitar, där konstnärens
sinne för färgkontraster kommer till synes […]”. I
flera fall var de dock ”renons på verklig flykt och
fantasi” och mycket återstod innan Sjögren hade
uppnått ”den schvung och skärpa i den rent tekniska behandlingen, som hans stora föregångare,
en Burne Jones, Bradley, William Morris och andra”.44 Strindberg bekymrade sig över diktsamlingens höga pris och skrev till Bonniers: ”[…]
då de Illustrerade dikterna både bli så dyra och
stilen så svårläst för småfolket, frågar jag Dig om
Du icke samtidigt ville trycka en enkel upplaga
utan gubbar och med slät latinstil, afsedd för
mina fattiga vänner.”45 En lågprisupplaga av Ordalek och småkonst utkom först 1912.
Vardagstypografi, praktverk
och lågprisutgivning
August Strindberg var medveten om den nödvändiga balansen mellan typografisk kvalitet och
kostnad och kunde argumentera i till synes olika
riktningar. När utstyrseln av Svenska öden och äfventyr diskuterades 1882 föreslog han bland annat att Fredrik Nyholm, då föreståndare för Ger-
nandts tryckeri, skulle sätta upp omslag på rött,
blått, grönt och gult papper, ”tunt, olifant”.46
Åtgärden dröjde, Strindberg blev allt otåligare
och tillkännagav slutligen: ”Min oförgripliga mening, gentemot Nyholms konservatism, är den
att häftenas omslag bör vara af olika färger i den
brokigaste omvexling, emedan det menskliga
ögat är så beskaffadt att det lätt tröttas (blaseras)
af att se samma färg upprepas. Tro mig nu!”47 I
samband med utgivningen av Sömngångarnätter
på vakna dagar (1884) kommenterade han: ”Man
köper heldre en vacker bok för en krona än en ful
för 50 öre.”48 Den färdiga diktsamlingen utkom
enbart i en häftad upplaga med tecknat omslag
och en sparsam dekor i inlagan. Strindberg fann
utstyrseln ”präktig”.49
Vintern 1885 resonerade Strindberg med Albert
Bonnier: ”Jag sitter och skrifver för underklassen
så dyrköpta böcker att de aldrig kunna köpa dem.
Och för ett ’bildadt’ språk som de ej förstå! Jag
måste som mina demokratiska vänner kalla det,
’sänka’ mig. Jag skrifver ej för odödlighet eller
Akademi!” Denna radikala syn skulle Strindberg
aldrig överge och när hans böcker fick en utstyrsel, som riktade sig till en köpstark publik, förslog
han i flera fall att den exklusiva upplagan skulle
kompletteras med en i enklare utförande.
När den massproducerade lågprisutgivningen
inleddes i början av 1900-talet, utkom flera titlar av Strindberg i enkla häften med illustrerade
omslag i flerfärgstryck, de flesta med Arthur Sjögrens signatur. Ljus förlag gick i bräschen med
sitt enkronasbibliotek (1904–09), där Strindbergs
Giftas (1905) och Svenska öden och äventyr (1907)
dök upp. Bonniers enkronasserie ”De bästa
böckerna” startade 1906 med fem volymer, varav
Hemsöborna var en. Försäljningen av Strindbergs
verk blev så framgångsrik att Bonniers 1907 lanserade sviten ”August Strindbergs mästerverk”.
Jämte de häftade enkronasvolymerna erbjöds för
två kronor ett klotband komponerat av Sjögren
och tillgängligt i olika kulörer. Upplagorna var
stora; som exempel kan nämnas att Röda rummet
såldes i 35 000 exemplar.50
När flera andra förlag startade lågprisutgivning pressades priserna ytterligare och snart
kom 25-öresböcker i ännu större upplagor. Hugo
Lagerström kommenterade situationen 1911:
”En-kronas-böckerna har i stor utsträckning efterföljts av någonting långt rysligare – 25-öres-
15
böckerna!” Kritiken riktade sig framför allt mot
ekonomiskt ohållbara kalkyler men hade även
andra förtecken; bland omslag som framställde
något spännande moment i boken fanns enligt
Lagerström ”många rysligheter utförda av icke
förstående tecknare”.51
Priset en krona var under lågprisperioden
ett riktmärke för Strindberg men tycks inte ha
motsvarat en anslutning till den gängse lågprisutgivningens koncept. Hösten 1907 vädjade han
till Karl Börjesson om att omslagen till de blå
böckerna skulle ”hållas rena [– – –] från annonser
och reklamer”. Samtidigt efterlyste han en folkupplaga av En blå bok: ”Om ni klicherar satsen
nu, tar bort rödtrycket, består sämsta papper,
nedsätter mitt arvode till minimum, så kan den
säljas för 1 Krona.”52 I oktober 1908 skrev han till
Börjesson: ”Alltså B.B. på En Kronas Bibliotek i 3
delar […]. Men kan man icke ha löpande i spalt?
Blir det fult? – när får jag Volymen hel? Många
köpa aldrig delar, men gerna komplett, äfven
om det är dyrt!”53 I en diskussion med Bonniers
1909 om en billig upplaga av Historiska miniatyrer
hävdade Strindberg, att omslaget inte fick vara
”Amerikansk 1-kronas Marktschreier” och att Arthur Sjögrens klichéer skulle användas ”med färg
på omslaget, utan färg ini”.54
Vid tiden för den framgångsrika lågprisutgivningen tecknade Arthur Sjögren ett stort antal
omslag till Strindbergs böcker utan att sätta sin
prägel på inlagan. Parterna kommunicerade alltmera sällan och även om Sjögren ibland höjde
den dramatiska temperaturen i motiven präglades hans omslag mestadels av en måttfull, dekorativ linje och stilisering. Några synpunkter på
dessa affischomslag tycks Strindberg i allmänhet
inte ha framfört. När Sjögren 1909 tecknade ett
omslag till Tjänstekvinnans son, refuserade dock
författaren via sin förläggare och genomdrev att
Sjögren skulle utgå från en teckning av hans bror
Axel, föreställande det hus på Norrtullsgatan där
familjen Strindberg bott under en tid.55
I den typografiska hetluften
August Strindbergs lynneskast präglade även
hans kontakter med boktryckar­världen. En återkommande orsak till konflikt var korrekturen.
Vid tryckningen av Svenska öden och äfventyr
(1882–83) rasade Strindberg än mot sättaren, än
16
mot tryckerifaktor G. A. Sahlin hos Gernandts.
Våren 1883 meddelade han förläggaren Claës
Looström: ”Bed Herr Sahlin dra åt helvete eller
gå till Bollhusgränd och låta besigtiga sig om han
har hjärnsyfilis! [– – –] Jag tror jag blir galen!”56
En viss självinsikt fanns trots allt och inför tryckningen av Dikter på vers och prosa (1883) skrev
Strindberg till Albert Bonnier: ”Jag drömmer
bara om tryckfel i dikterna! [– – –] Jag tror aldrig
jag törs titta i boken, när hon kommer hit färdig,
ty jag har ett öde med tryckfel.”57 Under arbetet
med de blå böckerna framförde Strindberg 1907
till Hugo Lagerström: ”Nog kunde tryckeriet bestå en någorlunda kunnig person som läste första
korrektur! Att Sättaren saknar all bildning, är
ovanligt i vår tid, och att han så illa läser författarens rediga stil är oväntadt, såvida han icke är
elev, men då kunde han få öfva sig på annat!”58
Precision i det typografiska arbetet var viktigt
för Strindberg, som inte sällan dök ner på detaljer. Vid läsning av korrekturet till första häftet av
Svenska folket sommaren 1881 antecknade han i
marginalen, att notlinjer numera inte var ”’fint’”
och anmärkte även på illustrationernas inramning: ”Hvad är detta för dumma tafvelramar.
Texten måtte väl vara god nog till ram åtminstone!”59 Gestaltningen av Sömngångarnätter på
vakna dagar (1884), en existentiell programförklaring och ett språkligt nydanande verk, var särskilt angelägen och Bonniers fick motta åtskilliga
synpunkter från författaren. Vid jultid 1883 skrev
Strindberg: ”Ett illa utstyrdt, slankigt häfte säljes
ej, och denna gång har jag skrifvit för de bildade.
Den lilla skriften måste utstyras praktfullt men
enkelt. Sådant papper som Scholander och med
lister, culs de lampes och initialer. Omslaget bör
vara i en ljus ton […]. Papperet till texten tjockt
gult, kanske med ramar, men ingen färg i trycket; bara svart.”60 Ett par dagar senare förespråkade Strindberg ”ett stort och oförskämdt format
som ett (Akademi)program, ty det är ett program
och bebådar det kommande arbetet”.61
Enligt Karl Otto Bonnier saknade både Gustaf
af Geijerstam och ”herrarna Gernandt” ”riktig
känsla för typografi”.62 Strindbergs missnöje med
Gernandts hantering av hans böcker kom också
till synes vid flera tillfällen, men i efterhand kunde han erkänna Fredrik Nyholms skicklighet. Inför sättningen av Abu Casems tofflor (1908) förmanades Karl Otto Bonnier: ”Din rysliga faktor […]
Sömngångarnätter på vakna dagar (1884). Omslag.
17
får beräkna förhållandet mellan stilyta och papper, hvarpå den ’vackra sidan’ beror. Men derför
skall papperet vara bestämdt från början, och får
icke ändras sedan.” Strindberg hyllade samtidigt
originalupplagan av Svenska öden och äfventyr:
”Den vackraste sida Du gifvit är Hist. Miniatyrer,
men den har den Store Nyholm komponerat åt
Sv. Öden för 30 år sedan.”63
I en diskussion 1909 med Bonniers om en ny
prisbillig upplaga av Historiska miniatyrer i ett
band formulerade Strindberg både en kostnadskalkyl och en typografisk estetik, som i hög grad
stod i samklang med den som förespråkades i
Nordisk boktryckarekonst:
Gör som Koppel med Svenska Öden! Vackert omslag, en Anfang här och der; men dåligt papper (lätt
på vågen), tätt satt. Tag lilla qvarten, som Gebers
Sagor; inga kolumnrubriker, kolossal upplaga, à 1
krona, litet honorar! Så går det hem, och blir öfver.
Obs! Koppels Sv. Öden à 2, 50! Den är nog 3 eller
2 gånger så dryg som Hist. Miniatyrer. Då är min
kalkyl rigtig!
Tarflig men icke banal! En vacker bok beror på
en vacker sida; proportionerna mellan höjd och
bredd, stilens storlek i förh. till ytan, satsens läge i
ramen (marginalerna) Hist. Miniatyrer är bland de
vackraste sidor, Sagorna ega stämning i sidan, Nya
Svenska Öden är originel i proportionerna och talar.
Framför allt: icke roman-sidan!
Landsvägen är lyckad, medan stilen är liten! Med
större stil vore man inne i den Akademiska Afhandlingen och Läroverksprogrammet!
Alltså: Ett band, En krona! Så blir jag läst! Och
derför skrifver jag!64
Strindbergs egna idéer om bokstavsformer och
typsnitt framgår även av några rader i Ensam
(1903), där huvudpersonen berättar, att han äger
flera andaktsböcker och biblar från olika tider.
Det föreföll honom som om det inte stod detsamma i dem:
En, i svart karduan, tryckt med schwabach på
1600-talet har en oerhörd kraft […]. Det är som om
hat och vrede ackumulerats i denna bok och den
bara bannar och straffar [– – –].
Men så har jag en annan bibel, i kalvskinn med
guldpressning från 1700-talet. Det står naturligtvis
detsamma i den som i den förra, men innehållet presenterar sig på annat sätt. Denna boken ser ut som
18
en roman, och vänder mest den vackra sidan till;
själva papperet är ljusare, typografien gladare […].”65
Strindberg belyser i denna text, hur formen påverkar intrycket av det litterära innehållet, här
exemplifierat genom kontrasten mellan å ena
sidan 1600-talets tunga och germanskt präglade typografi, å den andra 1700-talets lätta och
franskpräglade. För en stor del av svenskt tryck
– dock knappast det som Strindberg refererade
till – motsvarade förändringen bland annat övergången från fraktur till antikva.
Flera personer har vittnat om Strindbergs förkärlek för de expressiva gotiska bokstavsformerna
fraktur och schwabach, som han ibland föredrog
vid sättningen av sina egna texter. Framför allt
gillade han den mjukare, rundade schwabach. Eftersom gotiska typsnitt på Strindbergs tid nästan
uteslutande användes i tryck som biblar, psalmböcker, folkskrifter och almanackor var hans val
i hög grad aktivt. Hans synsätt kan belysas via
ett exempel, som gäller tryckningen av mysteriespelet i efterspelet till versupplagan av Mäster
Olof (1878). Strindbergs vän Anton Stuxberg hade
åtagit sig att bekosta tryckningen, som skulle ske
vid Centraltryckeriet, där Fredrik Nyholm var
föreståndare. Via Stuxberg gav Strindberg skarpa
order om sättning med schwabach:
Säg Nyholm att det är ett förb. skittryckeri om det
inte kan prestera Schwaback till så litet, eller fet
fraktur åtminstone! Säg att det gäller Centralens heder och Ära om den vill tvinga mig till en sådan låghet som att sätta ett mysterium (heu!) med antiqua!
Säg att Riksbibliotekarien anser dem vara ena förbannade skojare som inte har en näfve Schwaback
åtminstone när den sitter i profboken.”66
Önskemålet om ett gotiskt typsnitt tycks i detta
fall ha ett kulturhistoriskt incitament – fraktur
och schwabach associerade till reformationstidens tryck och i viss mån till samtidens folkliga
religiositet. Strindbergs hänvisning till riksbibliotekarien vittnar dessutom om hans efterforskningar i Kungliga bibliotekets samlingar och
hans dialog med sin chef G. E. Klemming, som
var väl insatt i reformationstidens tryck. Strindbergs preferens hade också en känslosam sida,
som gällde den germanska bokstavsformens förstärkning av det ”Mysteriela” i den del av skådespelet som utspelades i himmelen.67
Gamla Stockholm (1880–82).
Omslag.
Enligt Per S. Ridderstad ställde sig recensenterna av Mäster Olof mer positiva till typografin än
till dramat som sådant. Ridderstad tydliggör också Strindbergs medvetenhet om sin insats som typografisk regissör via en dedikation i ett gåvoexemplar, där han antecknat: ”Till Sveriges erkändt
andre dramatiske kännare, Birger Schöldström. /
Ett typografiskt försök, af en Nybörjare. / Förf.”68
Flera exempel finns på Strindbergs medvetna
val av den gotiska bokstavsformen. Stavningen i
Gamla Stockholm (1880–82) var bitvis arkaiserande
och delar av texten sattes med fraktur. Strindberg
preciserade sina önskemål, när det gällde omslaget:
Treuherzigkeit: Orden Gamla Stockholm böra för att
göra åsyftadt intryck sättas med
Gamla (d.v.s. Göter!) typer.
Färgen på omslaget bör vara varm (Herrarna
känna ju kalla och varma färger!) och verka tilldragande! Nu äro förhållandet att de blå, gula, och röda
färger som finnas på omslagspapper äro alla kalla!
Grått är effacerande! Hvitt blir smutsigt! Det finns
blott en färg som kan passa till detta arbete; det är
grönt! [– – –] Initialen G bör (om den ej finns hos
Centralen) skäras så stor att den verkar som infattning!69
19
Mäster Olof (1878). Uppslag med antikvasättning på vänstersidan och fraktur till Efterspelet på högersidan.
Strindbergs önskemål tillgodosågs i hög grad.
Häftesomslagets huvudtitel, undertitel, författarnamn och förlagsort sattes med fraktur och
”Stockholm” i huvudtiteln trycktes i rött. Den
långa uppräkningen av kapitelrubriker sattes
med antikva men arrangerades i en timglasformad figursättning på gammaldags manér, där
undertitel jämte författarnamn gav intryck av utsirad fot. Omslaget blev däremot inte grönt utan
snarare grått eller gråbeige.70
Gotiska typsnitt utnyttjades även på flera omslag, titelsidor och rubriker i Strindbergs skönlitterära böcker; rubrikerna i Sagor (1903) sattes
med Morris Gotisch, en tysk efterbildning av
ett av William Morris typsnitt, i Götiska rummen
(1904) med Rundgotisch och i Svarta fanor (1907)
med Psalterium. Enligt Arthur Sjögren önskade Strindberg att hans dikter skulle sättas med
fraktur.71 Så generellt var knappast önskemålet,
däremot önskade Strindberg även i de skönlitterära verken ibland framhäva vissa partier genom
sättning med gotiska typsnitt. Hugo Lagerström
har vittnat om att Strindberg i samband med
sättningen av den avslutande diktsviten ”Orda-
20
lek och småkonst” i Fagervik och Skamsund (1902)
önskade att vissa delar av ”Trefaldighetsnatten”
skulle sättas med schwabach.72 Ett brev visar
också, att Strindberg i september 1902 bad om
att återfå manuskriptet till ”Trefaldighetsnatten”,
samtidigt som han manade: ”Stanna vi alltså vid
följande beslut: i slutet av Fag. och Sk. tryckes
Ordlek och Små-konst af Allt med Swaback.”73
Strindberg var överlag observant på valet av
typsnitt och informerade sig vid behov om tryckeriernas typsnittsförråd. Sommaren 1908 klagade
han på Fahlcrantz tryckeri, som hanterat ett
första Memorandum till medlemmarna av Intima
teatern: ”[…] det var en ryslig stil; som gör texten
oläslig. Denna stil begagnas endast i fot-noter.
Hela broschyren liknar en fot-not som man hoppar öfver.”74 När Bröderna Lagerström, i enlighet
med vad man trodde vara Strindbergs önskemål,
lät ett ord i Kina och Japan (1911) sättas med skrivstil, korrigerade författaren: ”Man skall icke begagna skriftkursiv ini tryck.”75
Kraven på lämpliga typsnitt ökade i samband
med Strindbergs intensifierade språkvetenskapliga studier. Han skrev till Karl Otto Bonnier
1909: ”Härmed ett prof på uppsättningen, dock
utan hebreiska bokstäfver, ty dem kann jag icke
skrifva så, att en sättare kann sätta efter dem. –
Deremot bör Omslaget och Titeln dekoreras
med några vackra 1 centimeter höga bokstäfver.
(Se Bilagan) – Jfr Albert Engströms brefkort!”76
Vid ett annat tillfälle, troligtvis inför sättningen
av Bibliska egennamn (1910), manade Strindberg
Bonniers: ”Men köp en handfull hebreisk stil
(stor) hos Nordstedt, dina äro mikroskopiska!”77
1911 kommenterade han en förestående tryckning, som krävde såväl hebreiska som kinesiska
”typer”: ”Då Bonniers Tryckeri eger de vackra Hebreiska typerna, så borde boken tryckas der. De
214 Kinesiska kosta väl icke mycket från Lübeck.
Må jag se stilprofsboken […].”78
Strindberg hade ofta synpunkter på papperets
kvalitet och färg. Återkommande är önskemålet om klara omslagskulörer och en gul nyans
på papperet. Till Sömngångarnätter på vakna dagar (1884) önskade han ett ”vackert omslag på
dikterna (icke grått eller brunt) utan klara färger!”79 Ett liknande önskemål upprepades inför
utgivningen av första delen av Giftas (1884), som
fick ett gult omslag.80 När Strindberg mottog ett
pappersprov från Bröderna Lagerström avsett för
omslaget till Kina och Japan, svarade han prompt:
”Omslaget är precis vad det icke skall vara (Gulbrunt). Härmed prov på gult.”81 Förkärleken för
gult kan sammanställas med Strindbergs uppgift
1899, att zinkgult var en av hans två älsklingsfärger.82 Den kan också gripa tillbaka på en speciell
upplevelse, som han hade under sina tidiga studier av det kinesiska språket. Strindberg berättar
i självbiografin: ”Själva böckernas sällsamma yttre; det gula omslaget, gult som ett sydländskt solsken, och de sköna stora karaktärerna som han
ej förstod, men vilka uttryckte mänskors tankar,
lockade honom.”83 Den gula nyansen blir ibland
tydligt signifikant. På ”gul bikupa” skrev Strindberg när det skulle vara ”Svenskt och varmt” och
telefonlistan i ”Ett halvt ark papper” i Sagor (1903)
sägs vara skriven på ett ”sol-gult konceptpapper
som det lyser av”.84
Strindbergs estetiska synpunkter kan sammanställas med de mera praktiskt betonade, som
kommer till uttryck i hans upprepade förordande
av ett papper med lägre gramvikt i syfte att hålla
nere bokens pris. Ett bevarandeperspektiv av närmast politisk karaktär skymtar i en tidningsarti-
kel från 1876, där den unge journalisten Strindberg vid ett besök i bibliotekskollegan Christoffer Eichhorns hem talar om den moderna tidens
”förfall, då literaturen är affärsspekulation, förläggarne bestämma innehållet och industrien
uppfunnit träpapperet, som gör alla Omariska
biblioteksutrotelser öfverflödiga”.85
IL LUS TRATIONER
När xylografin mot slutet av 1800-talet vann terräng som reproduktionsmetod etablerades en ny
yrkeskår, xylograferna. Tekniken var tidskrävande och kostsam och dyrbara klichéer vandrade
runt som handelsvara. I Sverige fanns mycket
litet xylografiskt originalmaterial.
Xylografens roll som mellanhand mellan den
tecknande konstnären, trästockarna och tryckeriet var dessutom känslig och Carl Larsson klagade på xylografernas ”i regel rysliga våldförande” på hans arbete.86 Efterhand blev xylograferna
Kina och Japan (1911). Omslag.
21
Från Fjerdingen och Svartbäcken (1877). Omslag.
22
skickligare på att hantera tecknarnas original
och de tidiga träsnittens kantighet ersattes av
smidigare och nyansrikare tolkningar. Förbättrade reproduktionsmetoder och genomslaget för
fotomekanisk teknik under 1800-talets sista decennium innebar, att tecknaren slapp xylografen
som mellanhand.
Illustrationernas samordning med typografin var en het fråga i sekelskiftets diskussion om
böckernas gestaltning. Skönlitterära böcker utmärkte sig ofta för en dekorativ utstyrsel med
abstrakta ornament eller stiliserade motiv, som i
den mån de omfattade inlagan i bästa fall samordnades med satsen. Den renodlat figurativa
illustrationen, som inte lika lätt kunde anpassas
till typografin blev samtidigt allt vanligare, bland
annat på omslag till lågprisböcker. Vetenskapliga
verk inom det humanistiska området innehöll
framför allt illustrationer av sakligt beskrivande
karaktär.
Från sin barndom mindes Strindberg H. C.
Andersens sagor i ”det lilla kvartoformatet med
frakturtyper” och med illustrationer i träsnitt.87
Han höll sig också underrättad om reproduktionsteknikens utveckling och kommenterade
1874 såväl ”kromografien”, ”boktryckarekonstens
tillämpning på måleriet”, som Johannes Jaegers
fotografiska reproduktioner av konstverk.88 I
Röda rummet (1879) häcklades det faktum att en
och samma kliché ibland utnyttjades för illustrering av vitt skilda företeelser.89 Omslaget till
novellsamlingen Från Fjerdingen och Svartbäcken
(1877) med motiv från Strindbergs studietid i
Uppsala, utmärkte sig däremot genom en xylo­
grafisk originalillustration i ett slags montage­
teknik där två stadsvyer sammanställts med
en interiör från studentrummet. Att den unge
Strindberg var mån om utsidan av sina alster
framgår även av hans kommentar till den av honom planerade kulturtidskriften Gazetten, som
utkom med ett enda nummer 1879: ”Tidningen
skall ha en elegant vignett, ritad af en verklig Artist […].”90 En skiss av Strindbergs egen hand illustrerar denna målsättning.91
Illustreringen av Gamla Stockholm och Svenska folket ökade Strindbergs förståelse för det
”Solrök”, Svea 1881. Uppslag med Strindbergs/Meyers illustration.
23
xylografiska arbetets vansklighet.92 Inför publiceringen av I vårbrytningen (1881) uppmanade han
sin förläggare att skaffa en ”skärare”, som var van
vid Carl Larssons manér, ”så att det luftiga i hans
teckning står qvar och det icke blir som en blanksmörjetikett”.93
Strindberg gav också sina förläggare förslag
på reproduktionstekniska lösningar. I en diskussion med Claës Looström om en fortsättning på
Svenska öden och äfventyr (1882–83) ställde han frågan: ”Vågar du icke låta Larsson illustrera en ny
och sälja klichéerna dyrt till Danmark? Och Tyskland? Och så fortsätta Band 3, 4 illustrerade.”94
När en nyutgivning av Strindbergs dokumentära
prosa aktualiserades hösten 1907, försökte författaren förmå sin förläggare att reproducera några
kartor, varav en större. Han intygade: ”Det kostar
icke så mycket i dessa auto-typ-tider. Man tar en
liten och förstorar!”95
Frågan om illustrering eller ej och om illustrationens roll återkom hos August Strindberg. Han
var på sin vakt när det gällde bildsättningen av
text, särskilt skönlitteratur, men ifrågasatte inte
värdet av upplysande illustrationer till icke-fiktiva
texter. Inför utgivningen av Sagor reflekterade han
sommaren 1903 i brev till Hugo Geber: ”Frågas:
böra Sagorna illustreras eller ej? Om icke, böra de
presenteras med rubriker eller vignetter.”96
Originalupplagan av Sagor blev utan illustrationer. Bokens omslag i mild, orange kulör fick
ett cirkelrunt, genombrutet ornament i silvergrått och Strindberg kommenterade i brev till sin
förläggare: ”Detta omslag är idealiskt! – Ändra
det nu icke!”97
Strindberg illustrerar
August Strindberg var ibland medskapande illustratör till sina egna texter och graden av hans
insats varierade. Som omedelbar förlaga till de
vinjetter som skulle illustrera prosadikten ”Solrök”, publicerad i Bonniers kalender Svea 1881, utnyttjade xylografen Strindbergs egna teckningar.
”Solrök” speglade Strindbergs intryck av naturen
på Kymmendö 1880, då han efter sju års borto­
varo återvände till ön. Inför publiceringen skickade han till Bonniers sina teckningar från 1873
med motiv från Huvudskär och Kymmendö och
kommenterade: ”Om ritaren, hvem det nu blir,
kan få några idéer eller detaljer från mina under-
24
haltiga teckningar så är hans möda lättad.”98 Sedan Carl Larsson visat sig föga road av uppgiften
att illustrera, fick William Meyers ateljé direkt
överföra Strindbergs teckningar till trästocken
och Meyer själv signerade de båda sjöstyckena.
Vid flera tillfällen tog Strindberg även fram
egna skisser till planerade illustrationer av andra
konstnärer, främst när det gällde Gamla Stockholm (1880–82), Svenska folket (1881–82) och Sveriges natur (1901). Illustratörer med ett dokumenterande uppdrag accepterade i allmänhet denna
regi, men för de fria konstnärerna kunde anpassningen bli påfrestande.
Detta är särskilt märkbart i fallet Carl Larsson. Omslaget till Sömngångarnätter på vakna dagar (1884) utgick från en teckning av Strindberg,
som Larsson slutförde innan xylografens arbete
tog vid. Strindberg förespråkade vid denna tid
en realistisk och politiskt radikal konst och definierade tecknandet som ett medium i samhällets
tjänst, måleriet som ett estetiskt njutningsmedel;
motsvarande polarisering lyfte han också fram
i en artikel om Carl Larsson i Svea 1884.99 Samtidigt rasade Strindberg mot antiken och kristendomen och skrev i maj 1884 till Björnstjerne
Björnson: ”Verlden är så förbannat förderfvad af
er satans konst och estetik att den spyr opp ett
naket sant ord! Vore jag född för ett par hundra
år sen då hade jag tagit prestrock och gått ut att
predika! Calvin började med att vräka ut konstverken ur kyrkan, och dermed visade han att han
visste hvar var lögnen satt!”100
Känslor av detta slag sublimerades i Sömngångarnätter på vakna dagar, där diktarjaget i fyra dikter reser i fågelhamn från exilen i Frankrike hem
till Sverige för att slå sig ner högt över staden.
Den första natten granskas religionen och kyrkligheten, den andra natten konsten. Lärdomen,
symboliserad av Kungliga bibliotekets folianter,
och teknikens värld synas den tredje natten. Den
fjärde natten nagelfars naturvetenskaperna.
Strindberg meddelade Bonniers i oktober 1883:
”Nu blir det (d.v.s. nästa år) ett långt stycke på
fyra à fem nätter infattade i utländska ramar och
kunna då göra en liten fin julbok beritad af Carl
Larsson som tycker om mina dåliga vers.”101 Ett
par veckor senare hade han ändrat uppfattning:
”Fem ark, kanske sex! Utan illustrationer! Ty dels
är Larsson difficil och det gör han rätt i, dels blir
det kostsamt!”102 I ett brev till Bonniers från juni
1884 föreslog Strindberg ”en amatöredition, med
vignetter af (Larsson?) Andrén eller annan.”103
Efterhand stod det klart, att Bonniers enbart
ville bekosta en omslagsillustration. Carl Larsson
skulle ta sig an uppgiften och Strindberg föreslog ”ett prakttryck på gult velin så att det blir
en bok, men utan grannlåter”.104 Han tecknade
inledningsvis en skiss, ett slags postidealistiskt
montage med rekvisita som svarade mot diktsamlingens kulturkritik. Till vänster skymtade
en husfasad – kanske Strindbergs tillflykt i Paris
– och framför den ett landskap där böcker, ett
mikroskåp, en ljusstake, en antik marmorstaty
och ett krucifix låg utspridda. Ett motiv med en
indian, som spränger fram på en häst svingande
sin lasso över en boskapshjord, sammanfattade
författarens övertygelse om nödvändigheten av
en återgång till naturen. En dödskalle längst ner
till höger i bilden anknöt till temat vanitas och
diktarjagets sökande efter ett svar på livsgåtan,
likaså till undergångsvisionen i ”Fjärde natten”.
Sedan Carl Larsson mottagit skissen, lät han
meddela: ”K.B. Rysligt glad, förstår Du, att få
smita in mitt lilla C.L. i ett hörn på Ditt opus!
Men jag borde ej ha rättighet till det då Du lämnar mig ’chosen’ färdigarrangerad. Karin [Larssons fru] blef alldeles öfverraskad av Din ritartalang.”105 Kommentaren kan tolkas som att konstnären dolde sin irritation över att bli styrd genom
att berömma den tecknande författaren.
Den teckning Carl Larssons fullbordade efter
Strindbergs förlaga överfördes till trästocken av
Tekla Lindeström. Omslaget trycktes i svart på
gultonat velin, ett fint glättat, orandat papper.
Varje dikt inleddes av ett dekorativt överstycke
och en utsirad begynnelsebokstav ur stilförrådet. Strindberg meddelade Albert Bonnier, att
han fann utstyrseln ”präktig”.106 Till Carl Larsson framförde han sitt missnöje med xylografens
arbete: ”P.S. Helsa Lindeström! Det var en he-s
bock som hon gjort af oxen!”107
Strindberg illustrerad
Av de konstnärer som illustrerade hans skönlitterära verk fordrade August Strindberg en lyhörd
anpassning till texten och föredrog ofta en dekorativ utstyrsel utan ”gubbar”, hans återkommande uttryck för de mänskliga figurerna. Särskilt
känslig var han för tecknade gestalter som kunde
Tjänstekvinnans son (1909). Axel Strindbergs/Arthur
Sjögrens omslag.
uppfattas som porträtt av honom själv. Belysande
är Strindbergs kommentarer till Gernandts nya
upplaga av Sömngångarnätter på vakna dagar från
1900 med typografi, illustrationer och omslag av
Nils Kreuger. Varje sida omfattades av en dekorativ ram och vissa dikter ackompanjerades av
en figurativ vinjett. I anslutning till dikten ”Laokoon” fanns en teckning av diktarjaget vid sitt
skrivbord, sedd bakifrån. Strindberg var till en
början förtjust över boken men i en uppgörelse
med Gustaf af Geijerstam vid förlaget, rasade
han tre veckor senare och avslutade sitt brev: ”Sålunda misshagade mig Din sjelfrådighet vid illustrerandet af Sömngångarnätter, der fremmande
personer tillspordes men ej jag författaren. Illustratören af en dikt skall följa Diktaren icke ställa
sig öfver honom, icke kriticera honom eller utgjuta sig öfver diktaren. o.s.v.”108
25
De fiktiva inslagen i Ensam (1903) kunde knappast dölja en självbiografisk text, som skildrade
Strindbergs ensamma tid från hösten 1899 till
våren 1901, då han hyrde två möblerade rum på
Banérgatan.109 I juli 1903 skrev han till förlaget:
”Jag önskar Arthur Sjögren, emedan han är inne
i mina tankegångar, något, och emedan han har
fantasi. Men, han får icke dra in min person, mitt
porträtt, utan alla andras. Och må briljera i versernas utstyrsel.”110 Sjögren fick uppdraget och
lyckades fånga textens stämningar och lokalton i
illustrativa vinjetter. Efter omslaget i färg med en
motsolsvy över Söders höjder följde ett tjugotal
teckningar, överstycken och slutvinjetter i streckat tuschmanér, bland annat sex stadsbilder med
stockholmsmotiv. Omslagsmotivet motsvarade
Strindbergs perspektiv under en återkommande
promenad och en stadsbild i inlagan återgav porten till Grev Magnigatan 7, där Strindberg bott
i sin ungdom och som han kommenterade i sin
text.111 I en avslutande illustration figurerade om
igen en ensam man vid sitt skrivbord, sedd snett
bakifrån, en gestalt som lätt kunde uppfattas som
Strindberg.
En tydlig markering gjorde Strindberg i samband med utgivningen av Nya svenska öden
(1906), en fortsättning på Svenska öden och äfventyr från 1882–83. Det sistnämnda verket utmärkte
sig genom en blandning av fakta och fiktion och i
en upplaga från 1906, utgiven av Söderströms förlag i Helsingfors, illustrerade Garibaldi Lindberg
på motsvarande sätt. I Nya svenska öden syftade
Strindberg till ett annat slags framställning. Han
presenterade materialet för Bonniers i september
1905 som ”icke kulturhistoria som Svenska Öden,
utan ett djerft försök sätta in Svenska Historien
i Verldshistoriens ram, att få nytt ljus på gamla
saker, ny värdering på äldre värden”.112 Arthur
Den romantiske klockaren på Rånö (1909). Rikard Lindströms illustration till Jakobs orgel, orgelverket.
26
Sjögren anlitades för bokens utstyrsel och han
föredrog att avstå från samråd med författaren.
Strindberg oroades och reagerade kraftigt, när
han fick se bokkonstnärens utkast. Han skrev till
förlaget:
Jag bad få slippa figurer, och vi voro ense! Nu skall
min text förstöras af dessa pepparkaksgubbar, som
kan passa i en arkeologi, eller i landskapsmålarverser.
Efter Du skickat till påseende, så kasserar jag dem!
Och ber få bli skonad. Min text behöfver icke upplysas af den som vet mindre än jag, eller påtryckas en
fremmande stemning och pregel.
Hvem som ritat, vet jag inte, men jag borde ha
vetat det, och borde ha instruerat honom förut om
mina afsigter med arbetet.
Hoppas Du godkänner mitt misstycke med detta
anonyma samarbete, som jag bedt få slippa!113
I ett senare brev påminde Strindberg: ”Alltså inga
illustrationer! Jag hade sagt Sjögren att detta arbete icke var för honom, emedan han icke kan
figurer […].”114 Strindbergs omdöme om Sjögrens
förmåga som figurtecknare var befogat och det
kan ha påverkats av bokkonstnärens porträtt
i Antibarbarus (1906) av Strindberg som alkemist.115 Författarens ord fick också gälla och inlagan till Nya svenska öden fick endast dekorativa
anfanger ur det gängse typsnittsgarnityret. De
tre häftenas gråa omslag hade titel i textade, röda
versaler, författarnamn i blått och en centrerad
vapensköld med tre gula kronor.
Strindbergs ingripande i samband med Sjögrens omslag till lågprisutgåvan av Tjänstekvinnans son (1909) visar, att hans krav på saklig korrekthet kunde gälla även i samband med illustrering av rent skönlitterära verk. Förklaringen till
hans engagemang bör i detta fall sökas i motivets
emotionella laddning. Han skrev till Bonniers:
”Der upplef[de] jag det som står starkast i Tjensteqvinnans son, min mors död, min fars omgifte
och min studentexamen. Huset är rifvet; men
spelar i Tryckt och Otryckt (Nemesis) samt förekommer äfven i Kammarspelet Brända Tomten.”
Avslutningsvis betonade Strindberg, att brodern
Axels teckning var ”bra, ty han är tecknare och
porträttör!”116 Kommentaren vittnar om en
grundläggande misstro mot målande konstnärer
som illustratörer.
Strindbergs uppfattning kan även belysas av
Ensam (1903). Arthur Sjögrens avslutande vinjett.
hans kritiska synpunkter på de vinjetter som
tecknades av de unga konstnärerna Axel Sjöberg
och Gunnar Åberg till Blomstermålningar och
djurstycken (1888), en julbok för barn utgiven av
Bonniers: ”Figurerna till min bok äro artistiska
men kunde äfven varit korrekta. Särskildt fiskaren i vassen skriker emot textens innehåll.”117
Kritiken gällde Åbergs vinjett med en fiskare
i sin båt och förklaringen till missnöjet bör sökas i Strindbergs egna iakttagelser i ”Konsten att
meta” i Prosabitar från 1880-talet.118
Motivet orglar utgör ett annat exempel på hur
Strindbergs sakkunskap kunde bli avgörande.
En bakgrund var i detta fall hans musikaliska
arv från fadern liksom hans egna upplevelser
och förvärvade kunskap om orglar. Ämnet aktualiserades i samband med författandet av ”Den
romantiske klockaren på Rånö”, ursprungligen
publicerad i Skärkarlslif (1888) och av Strindberg
1894 betecknad som ”en musikalisk novell, det
praktfullaste jag gjort utan spår af tendens”.119
Modellen till klockaren var hämtad från Strindbergs vistelse i ungdomen hos en klockare i
Sörmland. Professorn i novellen hade likheter
med Gustaf Mankell, organist i Jakobs kyrka och
professor vid Musikaliska akademien. Strindberg
hade dessutom personliga minnen av dennes
bror Abraham, organist i Klara kyrka och Strindbergs sånglärare som barn.120
Strindbergs novell föregicks av efterforskningar rörande orgeln i Jakobs kyrka och en beställning via brodern Axel av ”fars bok om Svenska
orgelverk” samt ”Mankells (Abrahams) Musiklära eller annan liten handbok samt en i orgelspelning”.121 Det är okänt vilka av dessa böcker
27
Strindberg kom att ta del av, däremot står det
klart att han använde sig av Carl Ludvig Lindbergs Handbok om Orgelverket (1859).122
När en separat, illustrerad upplaga av Den romantiske klockaren på Rånö aktualiserades i samband med Strindbergs 60-årsdag 1909, befarade
jubilaren en upprepning av Arthur Sjögrens i
hans tycke misslyckade försök att i Ordalek och
småkonst teckna en orgel. Farhågorna nådde antagligen Bonniers, som föreslog att nyutgåvan
skulle illustreras av den unge konstnären Rikard
Lindström (1882–1943), känd som skärgårdsskildare och därtill son till dåvarande organisten i
Jakobs kyrka. Trots dessa gynnsamma förutsättningar gick det illa vid det första mötet mellan
Strindberg och hans tilltänkta illustratör. Strindberg rapporterade till Bonniers:
Det var en faslig typ Du skickade till mig. Richard
L-m. Han kunde hvarken teckna eller måla. Det lilla
som fanns var stulet af Arthur Sjögren och andra. Jag
tvekar icke för ordet skojare! Och för sådana typer
är det jag stänger min dörr, i synnerhet som han var
fräck också! Jag håller vad, att när han kommer till
orgeln (der hans far sitter) så kan han inte teckna den!
Hellre inga figurer! än sådana! som förstör min
bok!
Bara fräckhet utan talang, utan elementen, bör afslöjas och återvisas! Skicka honom icke på mig mer,
för han kommer icke in!123
En förklaring till detta utbrott var ett oförsiktigt
uttalande av Lindström om Strindbergs skrivbordsunderlägg.124 Både Lindström och Arthur
Sjögren har vittnat om händelsen och Sjögren har
talat om en kollision mellan Strindbergs smak,
som var ”mycket konservativ och borgerlig”, och
”den impulsive och okonventionelle” Lindströms
kritik av Strindbergs inredningsstil.125
Samarbetet gick trots allt vidare, men Strindbergs oro lade sig inte. I oktober 1908 skrev han
till Karl Otto Bonnier:
Då nu Klockarn på Rånö är baserad på Jakobs Orgel
och Lindströms far är orgelnisten, så borde man ju
vänta en teckning af orgeln som dugde. Men då R.L.
icke är tecknare, som Du sade, Men bara målare! Så
har man väl att motse något rysligt, oaktadt jag besvor honom att studera orgeln (t.o.m. taga fotografi
till hjelp.) Arthur Sjögren förstörde också orgeln i
Ordalek, der den blef platt som en munharmonika.
28
Tag icke emot hvad skräp som helst af R.L. utan ryck
opp honom!126
Den romantiske klockaren på Rånö kom att omfatta 18 vinjetter i akvarell, växlande mellan
huvudsakligen skärgårdsmotiv och genrebilder. Barockorgeln i Jakobs kyrka fanns med på
två vinjetter, den ena en detalj, den andra med
hela orgelverket och Carl Hårlemans rikt ornamenterade barockfasad. Vid mottagandet av den
tryckta boken tackade Strindberg sin förläggare
och kommenterade: ”Klockarn är ju vacker; men
Jakobs orgel?”127
· Kulturhistoria ·
August Strindberg var inte en tränad vetenskapsman men kunde tack vare sin receptivitet och
förmåga att kombinera fakta från olika discipliner vara framsynt. Omkring 1880 betraktade han
sig som kulturhistorisk forskare och skrev sina
främsta verk inom området med Gamla Stockholm (1880–82), författad tillsammans med Claës
Lundin, och Svenska folket (1881–82).
Kulturhistoriska verk från 1800-talets slut var i
allmänhet rikt illustrerade och Strindberg följde
denna norm. Som förlagor utnyttjade han material vid offentliga arkiv, bibliotek och museer
och lovordade på omslaget till Svenska folket de
”gynnsamma omständigheter”, som möjliggjort
hans arbete:
Kungliga bibliotekets tillgänglighet, sedan de Svenska
Samlingarna blifvit flyttade till och ordnade i en ny
bekväm lokal, i hvilket arbete jag under vår, utom
mitt beröm stående, Öfverbibliotekarie m.m. G.E.
Klemmings öfverinseende tagit en blygsam del.
Historiska museets öppnande och särdeles rediga
ordnande sedan detsamma blifvit flyttadt till Nationalmuseums rymliga och ljusa salar, der dess innehåll blifvit under Riksantiqvarierna Hildebrand,
den äldre och den yngre, gjort både tillgängligt och
fruktbärande.
Nordiska museets uppkomst, ett epokgörande
verk, som ännu synes kämpa mot okunnighet och
fördommar, men sjelft under tryckta förhållanden
arbetar med glädje, och hvars entusiastiska och nitiske skapare Dr Artur Hazelius frikostigt öppnat
sina ovärderliga, ännu delvis i kistor förvarade skatter för forskaren.
Avslutningsvis tackade Strindberg för den Konstindustriutställning som hållits i Stockholm 1876–
77 och som belyst det svenska arbetets historia.128
Gamla Stockholm
I stället för det ensidiga insamlande och klassificerande som enligt August Strindberg präglade
etnografin, pläderade han 1877 för folkloristikens
metod att iaktta ”folkandens omedvetna yttringar i sägner, skrock, lekar, visor, ordspråk, ramsor,
slagdängor o.d.”129 Uttalandet pekade framåt mot
Gamla Stockholm.
Genom sin tidiga uppväxt på Riddarholmen
hade Strindberg introducerats i Stockholms och
Sveriges historia. Ett viktigt incitament till hans
arbete med Gamla Stockholm var huvudstadens
kraftiga utveckling under 1860- och 70-talen och
hans känslor inför slutet på en epok. Han berättar i Författaren:
Under det bullret lade sig, ordnade han ett stort
kulturhistoriskt material som under åren samlat
sig under biblioteksarbetet, och under intryck av de
beskrivningar av gamla tiders liv i Europas huvudstäder som på sista tiderna utgivits, upplade han planen till Gamla Stockholm. Det sövde honom att gå
tillbaka till gamla tider och den omnämnda känslan
av åldrighet bröt här fram, så att han tyckte sig sitta
och berätta om den gamla goda tiden för sitt barn.130
En av de utländska böcker Strindberg syftade på
var Victor Fournels Les rues du vieux Paris, galerie
populaire et pittoresque (1879). Enligt Fournels förord till denna bok var hans avsikt inte att skriva
Paris historia utan att skildra gatans liv med dess
fester, nöjen och skådespel. Bildmaterialet växlade
mellan mindre, dokumenterande illustrationer i
texten och berättande, fantasifulla helsidesplanscher. Att Strindberg tog intryck av denna uppläggning visar både kapitelrubrikerna i Gamla
Stockholm och hans uttalade syfte med sitt verk.
Strindbergs förarbete var omfattande och utgjordes bland annat av brev, excerpter, planskisser och
illustrationsförslag.131 Jämte minnesinstitutionernas föremål och bildsamlingar hänvisade han till
litteratur som Olaus Magnus Historia de Gentibus
septentrinalibus (1555), J. A. Comienus Orbis pictus
(1659), Fredrik Boyes Magasin för konst, nyheter och
moder, Ny Illustrerad Tidning och Fritz von Dardels
En familj från landet på besök i hufvudstaden (1856).
Gamla Stockholm (1880–82). Carl Larssons illustration ”KasperHäusermann”.
Bildmaterialet i Gamla Stockholm var en viktig
ingrediens i förläggaren Seligmanns och Strindbergs affärsidé. Som illustratörer anlitades bland
annat Vicke Andrén, Wilhelm Dahlbom, Robert
Haglund, Carl Larsson och Olof Sörling och
medan Strindberg hade rollen som huvudansvarig bildredaktör, fick Dahlbom huvudansvar för
själva illustreringen. Som xylografer anlitades
bland annat Oscar Dahlbäck, Jonas Engberg,
Evald Hansen, F. Lindström, Wilhelm Meyer,
Carolina Weidenhayn och Emil Westerberg.
Merparten av xylografierna utfördes vid Meyers
ateljé.
De flesta förlagorna utfördes av Robert Haglund (1844–1930), känd som tecknare och illustratör i svenska och utländska tidningar, och
Wilhelm Dahlbom (1855–1928), Strindbergs vän
sedan ett gemensamt uppehåll i Paris 1876. Carl
29
30
Larsson kom att signera endast två teckningar,
ett helfigursporträtt av ”Kasper-Häusermann”
och genrebilden ”Lyckans stjerna”, båda i kapitlet
”Gatmusik och folknöjen” och med motiv som
livligt intresserade Strindberg.132
Strindberg höll ett fast grepp om tecknarna
och gav i ett brev till Seligmann i juni 1880 utförliga instruktioner till Haglund.133 Arbetet med
att ta fram illustrationerna krävde mycket tid av
Strindberg och redan efter första häftet anlitades
stockholmsjournalisten Claës Lundin (1825–1908)
som hans medförfattare.134 Eftersom Strindbergs målsättning var en populär kulturhistorisk
skildring med litterära kvaliteter och ett rikligt
bildmaterial, och Lundin främst ville att arbetet
skulle vara nyttigt och belärande, uppstod snart
slitningar mellan de båda författarna.135 Deras
skildring av Stockholm i gångna tider blev också
i slutänden ojämn. Lundin kom att författa två
tredjedelar av boken och Strindbergs bidrag begränsades framför allt till det inledande kapitlet
”En Stockholmspromenad på 1730-talet” och en
skildring av årets högtider, båda partier med en
friare behandling av stoffet. 222 illustrationer ingick i det färdiga verket och enligt förordet var
ett huvudsyfte att bjuda på originalavbildningar
av föremål, som aldrig förr varit avtecknade,
framför allt sådana som hade något verkligt intresse och kunde upplysa texten.
Recensionerna av det första häftet var i allmänhet välvilliga. Ur vetenskaplig synpunkt
fanns dock en hel del att klandra och i Ny Illustrerad Tidning anmärkte Bernhard Meijer på bland
annat den angivna åldern på ”Voltaire-stolen”,
en möbel som ägdes av Strindberg själv.136 I samband med utgivningen av det sista häftet väcktes kritikernas intresse för Gamla Stockholm till
liv på nytt. Riksantikvarien Hans Hildebrand i
Nordisk tidskrift höll en positiv grundton men
ifrågasatte obalansen i skildringen av olika sekler
liksom den ringa uppmärksamhet som ägnats
”de lugna dagarnas lif”.137 Strindberg reagerade
omedelbart och överkänsligt på kritiken. Vid det
laget hade han redan inlett arbetet med Svenska
folket och hans intresse för Gamla Stockholm hade
avmattats.
Svenska folket (1881–82). Robert Haglunds illustration med
skåningens folkdräkt.
Svenska folket
1881 tecknade August Strindberg kontrakt med
Fritzes förlag om Svenska folket i helg och söcken, i
krig och fred, hemma och ute eller Ett tusen år af den
svenska bildningens och sedernas historia (1881–82).
Från februari samma år var han tjänstledig från
Kungliga biblioteket för att arbeta hemma med
stöd av excerpter och litteratur. Projektet skulle
bli särdeles bokkrävande.
Med Svenska folket ville Strindberg påvisa, att
den folkliga kulturen bestod av förändrade former av andra samhällsklassers kulturyttringar
och att den folkliga kulturen, till skillnad från
bondekulturen, befann sig i ständig förändring
och utveckling. Två konkreta utgångspunkter var
det folkliga dräktskicket och folkvisorna, båda
områden som låg nära Nordiska museets insamlingsområde. Strindberg och hans illustratörer
använde sig också vid flera tillfällen av föremål i
museets samlingar.
Fritzes föreslog inledningsvis Strindberg att
utgå från Johannes Scherrs Germania, zwei Jahrtausende deutschen Lebens, kulturgeschichtlich
geschildert (1879). Verket skildrade tysk historia
från hednisk-germansk tid till Otto Bismarck
och grundandet av det tyska kejsarriket och var
rikligt illustrerat med xylografier efter förlagor
av Adolph Menzel och andra konstnärer. Strindberg förbehöll sig dock rätten att avvika från denna ”divansbok”, som han ansåg vara ”byggd på
patriotism efter 1870 års krig”.138 Likheterna mellan Scherrs Germania och Strindbergs Svenska
folket kom också att inskränka sig till vissa överensstämmelser i typografi och illustrationer.
Strindberg var även denna gång högst aktiv vid
framtagandet av illustrationsmaterial och fick
även stöd i arbetet av Fritzes och Carl Larsson,
en av de anlitade konstnärerna. Förhållandet
mellan denne och Strindberg var vid denna tid
förhållandevis gott, men Larssons inledande oro
för Strindbergs dominans skulle visa sig befogad.
Liksom i Gamla Stockholm utnyttjades i stor
utsträckning kända förlagor, bland annat Olaus
Magnus historia om de nordiska folken, Ch. D.
Forssells planschverk Ett år i Sverige (1827–35),
Nils Månsson Mandelgrens Monuments scandinaviens du moyen-âge (1855–62), Gunnar Olof
Hyltén-Cavallius Wärend och wirdarne (1863-68),
Bror Emil Hildebrands och Hans Hildebrands
31
planschverk Teckningar ur svenska statens historiska museum (1878) och Hans Hildebrands Sveriges
medeltid (1879–1903). För illustreringen av medeltiden hänvisade Strindberg dessutom till ett par
utländska källor, A. von Eyes och Jakob Falkes
Kunst und Leben der Vorzeit […] (1855–58) och Paul
Lacroix La Moyen Age et la renaissance […] (1848–
51).139 Bildkällorna kompletterades efterhand.
Konstnärerna. Enligt Strindbergs plan skulle illustrationerna i Svenska folket dels ha samma
karaktär som de i Gamla Stockholm, dels utgöras
av typologiska föremålsuppställningar. Svenska
folket kom också att ge prov på två olika illustrationstyper, den objektiva föremålsbeskrivningen
respektive den historiska typbilden. Föremålsillustrationerna anslöt till en vetenskaplig tradition med neutrala avbildningar av föremål och
människor. Typbilderna på helsidor var ett slags
kombination av 1800-talets agitatoriska historiemåleri och folklivsskildringar och de var även besläktade med helsidesplanscherna i Victor Fournels verk om Paris.
Flera av de tecknare och xylografer som anlitats
för Gamla Stockholm engagerades även för Svenska folket. För föremålsillustrationerna ansvarade
Robert Haglund och Vitterhetsakademiens tecknare Olof Sörling (1852–1927) – Strindbergs syn
på deras insats tycks framgå av hans benämning
”murvlarne Haglund-Sörling”.140 I anslutning till
sin text om olika föreställningar knutna till nyckelpigan bidrog Strindberg själv med en grafisk
figur i form av en synoptisk karta över insektens
utbredning och benämningar i olika delar av Sverige.141 Carl Larsson ansvarade för de historiska
typbilderna och stod jämte Haglund för de flesta
illustrationerna. Som xylografer anlitades bland
annat Jonas Engberg, Wilhelm Meyer, Tekla Lindeström och Oscar Dahlbäck.
När Strindberg våren 1881 värvade Haglund,
betonade han att tryckt material i hög grad var
utgångspunkt för bildprogrammet: ”Något
spring behöfs icke, ty vi ta ur böcker nästan allt,
och facsimilering kommer ej i fråga utan stilisering och full frihet.”142 I maj mottog Haglund via
Strindberg en förteckning över de återstående
illustrationerna till medeltidens Stockholm och
fick samtidigt ”full frihet att behandla och välja”.
Källorna, menade Strindberg, kände Haglund
till lika väl som han själv. Strindberg gav även en
32
generell hänvisning till ”Rudbecks Atland: Atlasbandet”, som gav mönster till ”Svenska Manfolksdrägter från Medeltiden”.143
Medan Carl Larsson fick relativt fria händer,
måste Robert Haglund utstå en allt hårdare regi
och läxades upp bland annat för att ha negligerat
de anvisningar, som syftat till att låta teckningarna belysa hur allmogedräkterna utvecklats ur
militära uniformer:
Jag förstår icke hvarför du tog en annan husar än
den jag först anvisade: meningen var ju att visa byxorna hos skåningen jemförda med husarens knappbyxor. Nu syns på din husar bara en liten knapprad
[Teckning] men på min syntes en hel lång rad [Teckning] alldeles som bondens! [– – –]
På samma sätt! Likheten mellan infanteristen och
bonden skulle ligga i jackan med dess hvita lister
[…].144
Haglunds uppgift var att rita av människor och
föremål: ”Öfvergif allt artistiskt behandlingssätt
och rita bara vetenskapligt!”145 Inför en studieresa
till Visby fick konstnären i uppdrag av Strindberg att ”rita ett hus som man kan ge sig fan på
att det är från Medeltiden, samt ett från 1500-talet” och att noga undersöka ”rummens belägenhet, fördelning i våningar, antal, höjd och bredd,
panelningarnes höjd öfver golfvet, spisarnes (kakelugnarnes) läge skorstenarnes plats, golfvens
beskaffenhet, fönsteröppningarnes mått”. Samtidigt varnades tecknaren för att utnyttja ”samma
bilder som Hildebrand har i sin Medeltid”.146
Haglund följde inte anvisningarna till punkt
och pricka och tillrättavisades följaktligen för
att som prov på medeltidens måleri ha valt två
figurer hämtade ur Hans Hildebrands Sveriges
medeltid (1879) i stället för att utnyttja Nils Mandelgrens verk som källa.147
Fallet med Voltaire-stolen i Gamla Stockholm
visar, att Strindberg trots sin vetenskapliga ambition ibland var beredd att improvisera. I Svenska
folket utnyttjade han vid ett tillfälle ett bord i sin
egen bostad som förlaga och hans besök på Huvudskär sommaren 1881 tillsammans med Carl
Larsson i syfte att hämta material till skildringen
av detta fiskeläge på medeltiden resulterade i en
anakronistisk användning av stoffet.148
Fastän Strindberg insåg, att Carl Larsson kom
bäst till sin rätt då han fick utnyttja sin fantasi,
begränsade han med sina anvisningar utrymmet
scenanvisningar till de historiska dramerna och
hans förslag till visuell gesaltning av de historiska
scenerna i Svenska folket framgår av hans instruktioner rörande en scen i Slottskyrkan:
Presten. I slottskyrkan gamla; (se Dahlbergs Svecia
som fins i Bibl. Nationale) presten dundrar för hofvet och officerarne, litet af Ehrenstrahls Altartafla
syns; några damer bjuda hvarandra sockerdosor
bakom solfjedrarne, men herrarne skola ligga som
remmar för att sluka prestens ord! Kronprinsen
(Karl XII) med gapande trut, en brödsvullen skitpys
sitter som en spak och koxar i taket eller dylikt.152
Svenska folket (1881–82). Carl Larssons illustration från gamla
slottskyrkan.
för konstnärens skaplynne. Hans regi innebar
också, som Göran Söderström påpekat, att inte
bara bildkonstnären utan även författaren måste
tillerkännas den konstnärliga upphovsrätten till
Svenska folkets helsidesillustrationer.149 Författa­
rens art av kontroll över den fria konstnären kan
belysas med flera exempel. När Carl Larsson i
februari 1882 stod i begrepp att fortsätta med illustrationerna till 1600-talsavsnittet, meddelade
Strindberg: ”Om du läser mitt manuskript Lars,
så tror jag du ritar lättare!”150 I ett brev från mars
samma år lade Strindberg upp ett komplett bildprogram och uppmanade avslutningsvis bildsättaren: ”Tag nu en knappnål och sätt fast detta
bref på väggen så att det icke kommer bort.”151
För utförandet av ”En teaterafton i Bollhuset”
hänvisade Strindberg till Paul Lacroix XVII:me
siècle, France 1590–1700 (1879–82), för ”Fabriksarbetaren” till Michelangelos slav. Likheten mellan
Strindbergs impressionistiska berättarstil, hans
Carl Larsson befann sig vid denna tid i Frankrike
och utnyttjade där Biblio­thèque nationales samlingar. Han följde i hög grad Strindberg anvisningar men avvek ibland i fråga om detaljer, som
i fallet med scenen från slottskyrkan. Strindbergs
senkomna bildbeställning i mars 1882 av motivet
”Skolgossen och Studenten” och hans idé om
”ett slagsmål mellan studenter och brackor” till­
mötesgick tecknaren genom att infoga motivet
i en infälld teckning i övre delen av illustrationen.153
När första häftet av Svenska folket utkom i september 1881 var Carl Larssons namn på omslaget
tryckt med nästan lika stora bokstäver som författarnamnets. Illustratören fick även en eloge i
Strindbergs anmälan på första häftets sista omslagssida: ”Till sist måste jag äfven med tacksamhet räkna som en gynnsam omständighet att jag
kunnat vinna vår genialiske Artist Carl Larsson
från hans konstnärsverksamhet i främmande
land, att söka med arkeologiens, kulturhistoriens och fantasiens hjelp härhemma bistå mig vid
återuppväckandet af förgångna tiders lif […].”
Recensenterna reagerade framför allt mot
Strindbergs uttalade anspråk på att med sin skildring ersätta den traditionella politiska historien,
personifierad av Erik Gustaf Geijer. Medan Hans
Hildebrand i Historisk tidskrift var både uppskattande och kritisk, ansåg Oscar Montelius i Nordisk tidskrift, att Strindbergs text saknade grundlighet vid utforskningen av det stora materialet,
vidare att Carl Larssons illustrationer var alltför
fantasibetonade och delvis smaklösa.154
Genom utgivningen i häften kunde Strindberg
arbeta i kapp med sina kritiker och på omslaget
till andra häftet, som utkom i oktober 1881, vände
han sig direkt mot Hildebrand och Montelius.
33
Axel Sjöberg, Bland kobbar och skär (1900). Vintermotiv från Långviksskär.
Han lockade dessutom Carl Larsson att teckna
diskreta porträtt av sina vedersakare i historisk
dräkt. Inför illustreringen av ”Hexas vattenprof”
skrev Strindberg i februari 1882 till Larsson: ”Du
kan gerna – numera – ge oss båda ett litet minne af
våra ovänner! Rita af några djeflar nu på 1600-talet!”155 Resultatet av denna uppmaning blev en
teckning, där flera gestalter i den skildrade häxprocessen fick drag av dem som kritiserat Svenska
folket, framför allt Hildebrand och Montelius.156
Strindberg berömde resultatet i ett brev till Carl
Larsson den 2 mars: ”Det var briljangt!” Han lade
också upp ett nytt bildprogram och kommenterade motivet ”Skogsmannen”: ”Hej! Samhällets
fiende (Aug. Strindberg!) står i skogsbrynet, knyter näfven åt en brinnande by som han påtändt;
håller i den andra näfven sin älskarinna om lifvet,
en hund, båge, yxa -- spår efter en riskoja – eld
grytor eller dylikt.”157 Bildsättaren lyssnade lyhört
och gav vildmannen tydliga drag av Strindberg.
34
När Carl Larsson i slutet av juli 1882 var färdig
med sina teckningar, hade Strindbergs intresse
för Svenska folket märkbart avtagit. Senare delen
av 1700-talet innehöll få illustrationer och de sista
kapitlen om 1800-talet saknade bildsättning.
Det färdiga verket. I december 1882 publicerades
Svenska folket i bokform i två klotband i rött,
grönt eller brunt och med Carl Larssons dekor.
Av de 200 illustrationerna hade Larsson bidragit med 85, varav 23 helsidesbilder. Enligt Per
Gedin, som kommenterat de bakomliggande
teckningarna, var Carl Larssons underliggande
ambivalens till uppdraget en bidragande orsak
till att resultatet inte ”känns levande”.158 Det är
en rimlig bedömning och tilläggas kan att den
rädsla och olust, som var ambivalensens ena
pol, förstärktes av Strindbergs kontroll. När det
gäller xylografierna märks dessutom en viss förgrovning av teckningarna, särskilt märkbar i de
reproduktioner som signerats av Jonas Engberg.
Strindbergs med åren alltmera kritiska värdering av Carl Larssons insats hängde nära samman med en tilltagande osämja mellan parterna.
När Strindberg vintern 1908 diskuterade en ny
upplaga av Svenska folket med Karl Börjesson, var
klichéerna till den första upplagan försvunna.
Enligt Strindberg var illustrationerna dessutom
föråldrade. Carl Larssons ”möbler, kläder, kärl”
var gjorda i Paris och mycket material av motsvarande karaktär hade tillkommit i de svenska samlingarna sedan den tidiga upplagan. Allt borde
tecknas på nytt: ”Alla goda ritare, Hjortzberg (för
kostym och möbler) Gunnar Hallström, Garibaldi Andersson (Sv. Öden) o.fl. som Ni känner bättre! Nytt suggestivt omslag! nya initialer! Lite rödtryck! Men allt modernt, icke arkaiserande!”159
Strindberg släppte inte tanken på nyutgivning.
1909 föreslog han en upplaga där de tidigare illustrationerna ersatts av ”ett kostymverk i färg, med
svenska möbler och kostymer från Nat.Museum,
Lifrustkammarn och litet från Nordiska”.160
bergs och Larssons tidigare gemensamma upp­
levelser av skärgården, framför allt Kymmendö.
I Hemsöborna skildrade Strindberg det ”ljusa,
leende i skärkarlens liv”, i Skärkarlsliv ville han
ge ”halvskuggorna”.163 Carl Larsson textade på fri
hand omslagets titel och författarnamn i versaler
och tecknade i ett slags montageteknik tre utsnitt
skärgårdsnatur, vart och ett fångande dygnets
olika tider. Huvudmotiv på omslaget till Skärkarlslif var ett skärgårdslandskap med gran och
tall och en stor rovfågel med sitt rov i förgrunden. Bimotiven utgjordes av kobbar, en fyr och
på en klippa en knappt urskiljbar skärkarl som
riktar sin bössa. Två fjädrar, som lossnat från fågelkroppen, singlar ner över omslaget. Inom en
list på höger sida infogade tecknaren flera motiv
med anknytning till skärkarlslivet.
I havsbandet var både en skärgårdsskildring
och en filosofisk betraktelse med influenser från
bland annat Friedrich Nietzsche. Strindberg betraktade vid denna tid inte längre Carl Larsson
som sin vän och hans misstänksamhet kommer
· Landskap ·
Intresset för landskapet väcktes tidigt hos August
Strindberg och jämte verbala skildringar prövade
han sin gestaltande förmåga som bildkonstnär.
I reseskildringen Bland franska bönder (1886) utnyttjade han även kameran som verktyg, därtill
uppmuntrad av Karl Nordström.161 Han noterade
i en fotnot:
Här togs en ögonblicksfotografi från kupéfönstret
under full fart. Till amatörers tjänst vill jag upplysa,
att bondhusen som viserades blevo otydliga, men
förgrunden av trädgårdsland kom ej fram. Däremot
medtogos alla telegraftrådarne som strecka luften
rätt över plåten, och i högra planet en stor svart poppelstam.162
Skärgårdsskildringar
Carl Larsson blev den första professionella konstnär, som bildsatte August Strindbergs litterära
skärgårdsskildringar. Det skedde i omslagen till
Hemsöborna (1887), Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet (1890), samtliga utgivna av Bonniers och
med ett tydligt släkttycke inklusive ett drag av
improvisation, japaneseri och rörlig bild. Valet av
konstnär var gynnsamt med hänsyn till Strind-
Sveriges natur (1901). Arthur Sjögrens vinjett med en
skogsglänta.
35
till uttryck i ett brev till Bonniers från oktober
1890, där han kommenterar bokens omslag:
Hvad Larssons af mig osedda teckning angår, ber jag
endast, att icke mitt titelblad upplåtes till hvarken
polemik mot mina i boken uttalade meningar eller
några närgående teckentydningar som gör min bok
till annat än hvad den är – på förekommen anledning
och för att undvika alla tidsödande missförstånd.164
Carl Larsson valde att ta fasta på den yttre miljön och tecknade en brygga med förtöjda båtar
mot bakgrund av ett havslandskap med drivande
skyar, krusat hav, kobbar, skär och en segelbåt ute
till havs. Teckningen tycks anknyta till första kapitlets inledning:
En skötöka låg en majafton för bidevind ute på
Gåsstensfjärden. Rökorna med sina i Skärgården
ökända tre pyramider började blåna och på den
klara himmeln bildade sig moln när solen tog till att
sjunka; det skvalpade redan utanför uddarna, och
obehagliga ryckningar i råseglet antydde att landvinden snart skulle bryta sig mot nyväckta luftdrag
ovanifrån, utifrån, bakifrån.165
Omslaget upptog även ett ramverk med undervattensperspektiv och simmande fiskar som dekorativa mönster. Mellan den textade titeln och
författarnamnet lade tecknaren in ett band av
dekorativa vågkammar.
Fröléens förlag, som specialiserat sig på häftesvis utkommande illustrerade verk, utgav 1904–05
en ny upplaga av Hemsöborna och Skärkarlslif
med illustrationer av Hilding Nyman (1870–
1937), mest känd för sina skämtteckningar i dagspressen. Verket utkom vid en tid, då bildkonstnärerna upptäckt att Strindberg med sitt ordmåleri
inmutat skärgården även åt dem och Nyman fick
förmodligen uppdraget tack vare sina kontakter med Richard Bergh och Anders Zorn. I november 1902 föreslog Strindberg ett möte med
Nyman för att få se på hans teckningar.166 Mötet
ägde rum och Nyman följde Strindbergs råd att
bo en tid på Gålö för att därifrån kunna göra utflykter till Kymmendö och studera öns natur.167
Fröléens upplaga av Hemsöborna (1905) var den
tredje och utkom först i 16 häften, senare i ett
ljusblått klotband med en råseglare som vinjett
inom en rund medaljong. Skärkarlslif (1905) utkom i 17 häften, senare sammanförda i ett band
med samma dekor som den till Hemsöborna och
36
Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet (1900). Carl
Larssons omslag.
även i ett blåviolett klotband med en omslagsvinjett föreställande en fiskargubbe. Inlagans svartvita illustrationer växlade mellan teckningar och
laveringar och helsidor – ibland stödda av ett kort
citat ur Strindbergs text – med halvsidor. Brister
som glättat papper och tvärställda helsidesillustrationer förtog knappast intrycket av att Nyman, som sluppit xylografen som mellanhand,
lyckats ge skärgården och dess befolkning en genomgripande miljöteckning, väl avgränsad och
uppmätt utifrån studier på plats.
En potentiellt kongenial bildsättare av Strindbergs skärgårdsskildringar var den tidigare omnämnde Axel Sjöberg (1866–1950). När denne 1896
gav sig ut i Stockholms yttre skärgård, tillhörde
han pionjärerna bland målarna. Skärgårdsmotiv från Bullerö och Långviksskär började dyka
upp i Sjöbergs illustrationer och knappast någon
hade tidigare tolkat havsbandets natur som så
vresigt storslagen.
Planschverket Bland kobbar och skär (1900)
med Sjöbergs prosaskisser, teckningar och laveringar från Långviksskär var starkt inspirerade
av Strindbergs litterära skärgårdsskildringar. Materialet hade först erbjudits Bonniers, som tackat
nej trots att Strindberg sägs ha uppträtt som förmedlare.168 Utgivningen bekostades i stället av
Sjöberg, medan Hökerbergs förlag stod för distributionen. Bildmaterialet hanterades av Justus
Cedequists fotokemigrafiska ateljé och trycktes
på Centraltryckeriet. I ett förord deklarerade Sjöberg, att hans teckningar förgäves väntat på text
av en författare och att han slutligen själv tagit till
orda. Han tillade: ”Mången hade nog skrifvit detta bättre, ingen är därom mera öfvertygad än jag,
men kanhända ej någon med mera intresse.”169
När Sjöberg sökte upp Strindberg i hans bostad för att överlämna ett dedikationsexemplar,
blev han inte insläppt. Strindberg kom ändå att
ta del av materialet och skickade ett tackbrev:
Hemsöborna (1887). Omslag av Carl Larsson.
Hemsöborna (1905). Illustration av Hilding Nyman.
Herr Axel Sjöberg,
Förlåt, att min dörr var stängd för den okände!
Nu, sedan jag sett Edra Skärgårdsteckningar, skulle
jag slå upp båda dörrarne, ty jag är alldeles tagen af
Er stora vackra konst!
Den mannen jag väntat på, har alltså kommit!
Den som kunde se det enda originela i Sverges eljes
småaktiga natur: Östra Skärgården!
Jag helsar Er! och säger tack!170
37
Bland kobbar och skär (nya upplagan 1958). Vintermotiv från Långviksskär.
När Norstedt & Söner i samband med en minnesutställning över Axel Sjöbergs verk åtog sig utgivningen av en ny, reviderad upplaga av Bland kobbar och skär hittade konstnären Roland Svensson,
som valde ut bildmaterialet, ett utkast till förord
till det ursprungliga planschverket. Sjöberg meddelade där sin avsikt att ”framställa något af lifvet
i det inre och yttre af Stockholms skärgård under
alla årstider” och tillade: ”Här vore nog platsen
att äfven orda om lif och förhållanden men jag
anser det vara klokast att hänvisa till det hittills
bästa skrifna om Stockholms skärgård, nemligen
företalet till Skärkarlslif af August Strindberg.”171
1958 års upplaga av Bland kobbar och skär vittnar om bildkonstnärens kärlek till sitt ämne och
hans närhet till Strindbergs litterära skärgårdsskildringar.
Sveriges natur
För Bonniers presenterade August Strindberg
vid mitten av 1880-talet sina planer på en resa genom Sveriges alla landskap i syfte att skildra den
svenska bonden eller Sverige. Idén skulle genomgå
38
flera transformationer. Inledningsvis presenterade Strindberg sin intention: ”Arbetet skulle
vara ovetenskapligt. Resa. Skrifvas flott. Och endast de karakteristiska dragen ur hvarje provins’
lif upptagas.” Tanken på en lämplig ”ritare” var
samtidigt aktuell: ”Larsson har afsagt sig. Han är
rädd för mig. [– – –] Karl Nordström är bra. Han
är af bonde­slägt och förstår spannmålen. Är frisk
och djerf och högst lifvad för arbetet.”172 Hösten
1890 lutade Strindberg åt en mindre bok med
landskapsbilder från varje provins, ”först utan illustrationer, för att bygga uteslutande på det målande ordet – i stil: Inledningen till Skärkarlslif.”173
Efter publiceringen av Bland kobbar och skär (1900)
blev Axel Sjöberg aktuell som medillustratör och
Strindberg resonerade med Bonniers om att utöka
de redan beställda 15 illustrationerna med ”en eller ett par af de Skärgårdsbilder (jag har glömt artistens namn) som i fjor erbjöds Dig”.174 Bonniers
drog sig emellertid ur projektet och sedan Gernandts åtagit sig utgivningen, föll valet av tecknare på Arthur Sjögren. Därmed inleddes hans
samarbete med Strindberg om hans böcker med
det verk, som kom att få titeln Sveriges natur (1901).
Sjögrens bidrog med laveringar i tusch och
dekorativa kapitelöverstycken och Strindberg
styrde i hög grad arbetsprocessen genom att förse
konstnären med skisser i bläck på små kartongbitar. Han gav även detaljerade anvisningar om
landskapsbildernas komposition och anmodade
Sjögren att studera fotografierna i Svenska turistföreningens samlingar. Ingenting av ”djur, människor eller bebyggelse” fick förekomma i bildmaterialet och Strindberg begärde att få godkänna varje lavering.175 Sjögren anpassade sig i hög
grad till villkoren och i företalet till det färdiga
verket redogjorde Strindberg för illustrationernas karaktär samt upphovsmännens rollfördelning: ”Teckningarne afsedda att erbjuda landskapstyper, icke utsikter, äro uppkonstruerade
af författaren och utförda af Arthur Sjögren till
författarens belåtenhet.”
Om bildkonstnären var nöjd är mera osäkert; i
flera sammanhang hävdade Sjögren, att all teckning för böcker borde vara mer eller mindre stiliserad. Vid en kritisk granskning av resultatet
kan man också konstatera, att de reproducerade
laveringarna i Sveriges natur knappast harmonierar med sidans typografiska färg och att de dekorativa arrangemangen inte lyckas binda samman
text och bild. Bäst kom Sjögren till sin rätt i två
jugendpräglade bidrag, dels en inledande vinjett
med snötäckta granar mot en stjärnbeströdd himmel, dels ett litet landskapsstycke med en skogsglänta som prydde omslag och pärm. Båda var av
allt att döma opåverkade av Strindbergs regi.
När en tysk motsvarighet till Sveriges natur diskuterades 1903 var Strindberg mera intresserad av
en strikt dokumenterande bildsättning. I brev till
sin tyska översättare Emil Schering redogjorde
han för sina planer på en ”blixt-turné” genom
Sverige tillsammans med en amatörfotograf
”med sinne för naturen”. Fotografierna skulle sedan användas som ”källor” till Strindbergs ”’typer’, kolritningar af mig sjelf att förminskas”.176
BOK BAND
Samhörigheten mellan bokbandet och dess inlaga blev tydlig i samband med utvecklingen av
det moderna förlagsbandet. Under sent 1800-tal
och tidigt 1900-tal blev dessutom det illustrerade
klotbandet, liksom omslaget, en affisch för boken och därmed en angelägenhet även för dess
författare.
Strindbergs känsla för bokbandet som historisk artefakt och vittnesbörd om gångna tider
framgår av hans reportage 1876 från sitt besök i
Christoffer Eichhorns hem. I arbetsrummet iakttog Strindberg en bokhylla med enbart bundna
volymer:
Detta är bokbinderiets historia. Folianter i pergament (1500), folianter i skinn (1600). Bönböcker i silverbeslag och järn. Dessa äro ämnade icke att hålla
i hand, men att ligga på en pulpet, över vilken den
trötte forskaren lutar sitt målningsdugliga, av­lövade
Sveriges natur (1901). Uppslag med Arthur Sjögrens motiv från Småland.
39
kranium. Formaten minskas (Louis XIV), händerna
blir finare, man har bytt slagsvärdet mot värjan, marokäng påminner litet om fruntimmerskängor. Röd
marokäng och mycket guld utmärker följande tidsskifte (Louis XVI), formaten minskas än mer, man
läser på sängen, och en bok bör vara liten för att i
hast kunna stickas under kudden o.s.v. […].177
Detta konst- och kulturhistoriska perspektiv på
bokbandet som artefakt återkommer i En dåres
försvarstal (1887–88), där Strindberg vid skildringen av bibliotekssalen på slottet låter ljuset svepa
över de höga hyllorna som en filmkamera: ”Vårsolen kastar ljusknippen genom de tolv fönstren
och eklärerar renässanstidens pergamentband i
vitt och guld, sextonhundratalets karduanband i
svart och silver, kalvskinnsbanden med rött snitt
från sjuttonhundratalet, de gröna skinnbanden
från empiren och samtida billiga pappband.”178
Strindbergs uppfattning om de egna böckernas inbindning växlade mellan ekonomiska hänsyn och lust till en mera påkostad gestaltning.
Prov på praktiska synpunkter och materialkänsla
förekommer ofta. Att omslagen till häftena av
Gamla Stockholm (1880–82) inte blev gröna, som
Strindberg föreslagit, kan ha ökat hans intresse
för förlagsbandet till den färdiga upplagan och
möjligtvis påverkade han utformningen av den
rikt utsmyckade pärmen med olika stiliserade
varianter av Stockholms stads sigill. Bonniers
förväntan på en god försäljning av Dikter på vers
och prosa (1883) avgjorde satsningen på ett förlagsband i sex olika kulörer med rik dekor och
förgyllning. Priset blev därefter; den häftade utgåvan kostade 1 krona och 50 öre, den bundna
2 kronor, med guldsnitt 2 kronor och 50 öre.179
Flera recensenter förargade sig över detta överdåd
och reaktionen kan ha påverkat Strindbergs önskemål om en sparsmakad förpackning av Sömngångarnätter på vakna dagar (1884), som endast
utkom i en häftad upplaga.
Strindbergs uttalanden om första upplagan av
Svenska öden och äfventyr (1882–83) visar, att han
kunde betrakta omslag och band som två olika
beståndsdelar med sina egna formkrav. Verket
illustrerades av Vicke Andrén och utkom inledningsvis i fem häften, varpå följde en bokemission i två band. Strindberg diskuterade omslaget
med Claës Looström: ”Vill du beställa hos Andrén eller Tirén en ram till omslaget bestående
40
i figurer och ornament från medeltiden och alla
tiderna, inom hvilken man kan sätta titelen som
ej är bestämd ännu, af detta format.”180 I den färdiga omslagsteckningen tillämpade Andrén sin
berömda montageteknik med inramade scener,
som i detta fall tog fasta på några historiska märkesgestalter. Till förlagsklotbanden förespråkade
Strindberg där­emot en rent dekorativ utstyrsel:
”Ställ i ordning band! […] med blått på skinnet
och gul snitt, så blir det nytt och Svenskt! Inga
gubbar på permen, bara krumelurer. Andrén!”181
Strindberg övervakade framställningen av bandet, som blev blågrönt med gult tryck. Inledningsvis var han missnöjd med de dekorativa
stjärnorna på första och andra bandet; dels var
de för små, dels vore en siffra bättre som volymbeteckning. Strindberg gav flera förslag till justering, slutligen: ”Pressa en guldplåt öfver stjernorna och sätt siffran ini slingan! – Det går!”182
Praktiska hänsyn präglade även Strindbergs
synpunkter på banden till de blå böckerna, som
utkom dels som häften, dels i tre band i imiterat pergament. Volymerna bands även samman i
ett förlagsband i gul klot med påklistrat gulvitt,
tjockt papper. När Strindberg i februari 1908
meddelade Karl Börjesson, att bandet var ”slappt,
karakterslöst” och liknade ”nya romaners” syftade han antagligen på ett av de separata banden.183
Strindbergs något senare kommentar våren 1908
till förläggaren rörande tredje upplagan av En blå
bok med supplement och En ny blå bok sammanbundna i en volym vittnar om materialkänsla:
”Om ni binder volymen på 800 sid, så låt mig se
prof på bandet. Det sista ’kastar sig’ i rumsvärmen, och var banalt.”184
Bandet som behållare för inlagans text kunde
för Strindberg också innebära en förening av materialitet och andligt innehåll. Hans storslagna
planer för novellsamlingen Historiska miniatyrer (1–2, 1905) tonades ner efterhand men med
hänvisning till omfånget förordade Bonniers en
uppdelning på två band. Strindberg var däremot
angelägen om att hålla samman helheten och
pläderade för en världshistoria i ”fickformat” i ett
band.185 Han fortsatte sin argumentation ett par
dagar senare: ”Jag kan inte tänka mig boken i två;
det är som om den gått i tu och tråden slitits.”186
Historiska miniatyrer utkom i två band i fickformat och författaren kommenterade resultatet för
sin förläggare: ”Erkänner mottagandet af Minia-
Dikter på vers och prosa
(1883). Omslag.
tyrerna som äro en vacker bok, förtjenade dock
ett band!”187 När Bonniers 1909 planerade en lågprisutgåva av samma titel, stod Strindberg fast
vid sin tidigare ståndpunkt. En utgåva i ett band
gav ”uttryck åt idén: Verldshistoriens brokiga väf,
med En ränning, som är svår att se, emedan inslagen äro så många”.188
S LU TO RD
August Strindbergs långvariga umgänge med
böcker lade grunden till hans uppfattning om
typografi och dekorativ utstyrsel. När det gällde
gestaltningen av de egna böckerna var hans idealtypografi i hög grad anpassad till respektive titels karaktär, men i grunden fanns en idé om en
vacker vardagsvara som skulle attrahera läsare.
En demokratisk ansats var tydlig – böckerna måste kunna förvärvas och läsas även av de mindre
bemedlade. Samtidigt påverkades Strindberg av
sekelskiftets estetik och tog sannolikt intryck av
såväl Nordisk boktryckarekonsts program som tysk
bokkonst.
Strindberg var medveten om att förpackningen var avgörande för bokens synlighet, men han
ogillade samtidigt eftergifter åt den högljudda reklamen, ”Marktschreier”. Med särskild tillfreds-
41
ställelse uttalade han sig om omslagen till Sagor
(1903) och En blå bok (1907), båda karaktäriserade
av en diskret färgsättning och dekor. I texter där
han kommenterar bokband frammanas ett både
visuellt och taktilt intryck av deras kvaliteter under olika historiska perioder. Han tycks också ha
sett bokbandets funktion i ett längre tidsperspektiv än omslaget; förr eller senare skulle bandet
placeras i en bokhylla och där tigande tala.
Styrkan i Strindbergs kulturhistoriska författarskap låg i hög grad i hans sinne för de konkreta detaljernas betydelse i den materiella och
andliga utvecklingen. Perspektivet satte spår i
hans förkärlek för den gotiska bokstavsformen,
särskilt schwabach, och dess förmåga att i vissa
sammanhang väcka associationer och skapa
stämningsvärden. Även färgen hade för Strindberg sin betydelse, såväl sidans som omslagets
och bandets. Hans dragning till rena och klara
men samtidigt varma omslagskulörer är tydlig
och gult var en färg, som särskilt attraherade
honom. När det gällde inlagan, hade han en förkärlek för gultonat papper men kunde pruta på
gramvikten för att få en prisbilligare produkt.
Illustrering av texter var för Strindberg, liksom
många andra författare, ett särskilt känsligt område. Vid bildsättningen av de kulturhistoriska
verken gällde hans krav i första hand vetenskaplig precision och korrekthet. I Svenska folket introducerade han dessutom en friare form av illustration med drag av samtida historiemålning
och folklivsskildring och syftet var i detta fall att
levandegöra historien. Den akademiska kritiken
mot Carl Larssons fantasifulla illustrationer i
Svenska folket, vars bildprogram författaren själv
i hög grad påverkat, tycks samtidigt ha förstärkt
Strindbergs vaksamhet mot fria konstnärers behandling av ett visst stoff. Även i samband med
illustrering av skönlitterära verk prioriterade han
i vissa fall dokumentär korrekthet framför en
friare fantasi.
Strindbergs bannlysning av illustrationer med
”djur, männi­skor eller bebyggelse” i Sveriges natur bör ses mot bakgrund av hans önskemål om
en saklig redovisning av landskapstypen, inte en
skildring av den mänskliga odlingen. Hans misstro mot ”gubbar” gällde även de rent skönlitterära verken och den förstärktes med åren. Framför
allt ville Strindberg inte riskera att bli avporträtterad och därmed identifierad med gestalter i de
egna verken. Förutom i ett par fall – Carl Larssons porträtt av ”Vildmannen” i Svenska folket,
som tillkom på Strindbergs egen begäran, och
Arthur Sjögrens porträtt i Antibarbarus av Strindberg som medeltida alkemist – kan dock varken
Sjögrens eller Nils Kreugers skildring av ensamma gestalter i Ensam respektive Sömngångarnätter
på vakna dagar karaktäriseras som rena porträtt
av författaren.
Den vanskliga balansgången mellan fiktum
och faktum går som en röd tråd genom västerländsk litteratur och Strindberg var i hög grad
medveten om de flytande gränserna i sitt eget liv
mellan liv och verk, dröm och verklighet. Han
skrev 1887: ”Det förefaller mig som om jag går
i sömnen; som om dikt och lif blandats. [– – –]
Genom mycken diktning har mitt lif blifvit ett
skugglif […].”189
N OTE R
1. Per Gedin ägnar ett kapitel åt Carl Larssons och Strindbergs
förhållande i Jag Carl Larsson (Stockholm 2011).
2.SV, 21, s. 10.
3.SV, 21, s. 82.
4.Georg Nordensvan, ”Två böcker ur vårmarknaden […]”, Ur
dagens krönika, 6, 1886, s. 594.
5.SV, 52, s. 41. – Beträffande begreppet ”ögonblicksbilder” se
Vreni Hockenjos, ”För övrigt tar jag ögonblicksbilder: Strindberg
i en fotohistorisk kontext”, Strindbergiana, 18 (Stockholm 2003),
s. 50 ff.
6.Brev, 20, s. 332.
7. Freddie Rokem, ”Det filmiska som visuell struktur och metafor i Strindbergs teater”, Strindbergiana, 12 (Stockholm 1997), s. 82.
8. Georg Svensson, ”Arhur Sjögren och August Strindberg”, Biblis 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 35.
9.Som exempel kan nämnas Sten-Owe Bergvall, August Strindberg och Arthur Sjögren (1974), Anders Ollfors, August Strindberg i
42
bibliografisk och bibliofil belysning (1987), Hans Lindström, Strindberg och böckerna (1990) och Magdalena Grams bidrag i utställningskatalogen Nils Kreuger (2004).
10. Den bibliografiska situationen framgår bland annat av Rolf
Du Rietz, ”August Strindbergs I vårbrytningen: Några bibliografiska kommentarer”, Text, 2, 1979, s. 9 ff. – Tilläggas kan att Kungliga bibliotekets egna inbindningar ibland har resulterat i förlust
av information.
11. Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm
1972) , s. 69 f.
12.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 15 f.
13.Georg Svensson och Holger Ahlenius, Den svenska boken
under 50 år (Stockholm 1943), s. 23.
14. SV, 67, s. 1439. Se även Hans Lindström, Att samla Strindberg
(Stockholm 1949).
15. Brev, 8, s. 295. Se även Brev, 8, 2229, s. 302; 2230, s. 303.
16. Brev, 13, s. 40.
17. Brev, 2, s. 146 ff. – Strindberg försåg vid flera tillfällen sina
förläggare med ekonomiska kalkyler.
18. Brev, 2, s. 169. – En bokupplaga av I vårbrytningen publicerades i omedelbar anslutning till det sista häftet. Carl Larsson tecknade ett porträtt av Strindberg till omslaget och komponerade
även ett klotband.
19. Brev, 2, s. 192.
20.Brev, 7, s. 348.
21. Nordisk boktryckarekonst, årg. 1 (1899–1900), nr 1, s. 10–[11].
22.Hugo Lagerström, ”Grafisk konst”, Nordisk boktryckarekonst, årg. 1 (1900), nr 2, s. 53–55. – Uppsatsen ”Något om det kinesiska språket”, tidigare publicerad i Strindbergs Kulturhistoriska
studier (1881), avslutades i ett följande häfte.
23. Gustaf Wickman (1879–1949) var reproduktionstekniker vid
Dagens Nyheter. Se Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August
Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 18.
24.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 29.
25.Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 16 f.
26.Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 17.
27.Strindberg vägledde Carl Larsson 1901: ”Du vet hur en boksida utan marginaler ser trängd ut!” Se Brev, 14, s. 150.
28.Bernt Bernholm, ”Vi presentera Arthur Sjögren”, Bokvännen, årg. 4 (1949), s. 163.
29.Brev, 14, s. 325. Se även Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och
August Strindberg”, Biblis 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 40 f.; Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”, Vindros
1948, s. 44.
30.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 18 f.
31.Hugo Lagerström, ”Boknyheter för bokvänner”, Nordisk
boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 140. Osign.
32.Brev, 15, s. 257.
33.Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,
Vindros 1948, s. 45.
34.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 22.
35. Brev, 16, s. 14.
36.Hugo Lagerström, ”En ovanlig bok”, Nordisk boktryckarekonst, 8, 1907, s. 406. Osign.
37.SV, 65, s. 435.
38.Brev, 16, s. 67, 78.
39.Brev, 17, s. 288. Se även Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”,
August Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 25 f.
40.Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 66.
41.Brev, 15, s. 11.
42.Brev, 15, s. 13.
43.Brev, 15, s. 51.
44.Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 20. – Lagerström syftar här på Edward Burne
Jones och, sannolikt, Basil Bradley.
45.Brev, 15, s. 179.
46.Brev, 3, s. 102.
47.Brev, 3, s. 119.
48.Brev, 3, s. 387.
49.Brev, 4, s. 7.
50.Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 71.
51. Hugo Lagerström, ”Svenskt bokhantverk 1911”, Nordisk boktryckarekonst, årg. 12 (1911), s. 11 f.
52.Brev, 16, s. 101.
53. Brev, 17, s. 141.
54.Brev, 18, s. 247.
55. Brev, 17, s. 302 f.
56.Brev, 3, s. 200.
57. Brev, 3, s. 331.
58.Brev, 16, s. 119.
59.Kungl. biblioteket, Strindbergsamlingen, Korrektur till
Svenska folket.
60.Brev, 3, s. 381. – ”Scholander” syftar troligen på F. W. Scholanders Skrifter (1881–82).
61. Brev, 3, s. 387.
62.Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 49 f.
63.Brev, 17, s. 117 f.
64.Brev, 18, s. 246. – ”Koppel” syftar på den danske bokhandlaren Henrik Koppel (1871–1934), som drev Ljus förlag och som 1907
utgav Svenska öden och äventyr i billiga häften. Strindberg hade en
positiv uppfattning om Koppels förmåga. Se Karl Otto Bonnier,
Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 70.
65.SV, 52, s. 36 f.
66.Brev, 2, s. 36.
67. Brev, 2, s. 36. – Detta så kallade efterspel till dramat kom i
själva verket att sättas med fraktur.
68.Cit. efter Per S. Ridderstad, ”Textens ansikte i seklernas spegel”, www.litteraturbanken.se
69.Brev, 2, s. 155. – ”Centralen” syftar på Centraltryckeriet.
70.Papperets färg kan ha förändrats över tid.
71.Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,
Vindros 1948, s. 29.
72.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 16 f.
73.Brev, 14, s. 211. – I brevet tillämpar Strindberg ett slags typografisk skissering genom att ange titelns sättning på tre olika
rader.
74.Brev, 17, s. 28.
75.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.
76.Brev, 18, s. 236 f. – Strindberg hade bifogat ett brevkort från
Albert Engström med hebreiska tecken.
77.Brev, 18, s. 265.
78.Brev, 19, s. 247.
79.Brev, 3, s. 347.
80.Brev, 4, s. 311.
81.Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,
Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.
82.SV, 71, s. 205.
83.SV, 21, s. 96 f.
84.Brev, 5, s. 161. SV, 52, s. 133.
85. SV, 4, s. 264 ff. – Enligt vissa medeltida källor beordrade Kalif Omar (586–644 e.Kr.) att biblioteket i Alexandria skulle förstöras om böckerna där inte innehöll Koranens lära. Informationen
i sådana källor kan betraktas som kristen propaganda riktad mot
muslimer.
86.Carl Larsson, Jag (Stockholm 1931), s. 202.
87.SV, 71, s. 75.
88.SV, 4, s. 93.
89.SV, 6, s. 61. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 4 (Stockholm 1931), s. 26.
90.Brev, 2, s. 62.
91.Göran Söderström, August Strindberg och bildkonsten
(Stockholm 1972), s. 57. – Den slutliga vinjetten tecknades av den
löftesrike historiemålaren Carl Gustaf Hellqvist.
92.Ett brev till systern Elisabeth, som hade en xylografisk utbildning, tyder på att Strindberg vid denna tid stod i direkt kontakt med de xylografiska ateljéerna. Se Brev, 2, s. 115 f. – Elisabeth
Strindberg erbjöds även uppdrag av Strindberg i samband med
Gamla Stockholm och Svenska folket. Se ovan nämnda brev samt
Brev, 21, s. 130 f.
93.Brev, 2, s. 192.
94.Brev, 4, 802, s. 116.
43
95.Brev, 16, s. 124.
96.Brev, 14, s. 280.
97.Brev, 14, s. 301.
98.Brev, 2, s. 189.
99.SV, 18, s. 28 ff.
100.Brev, 4, s. 145.
101. Brev, 3, s. 334.
102.Brev, 3, s. 346.
103.Brev, 4, s. 252. – Med ”amatöredition” avses en upplaga för
samlare. ”Andrén” syftar på Vicke Andrén.
104.Brev, 3, s. 365.
105.Cit. efter Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten
(Stockholm 1972), s. 90.
106.Brev, 4, s. 7. Se även Brev, 4, s. 55.
107.Brev, 4, s. 51.
108.Brev, 13, s. 358.
109.Bokens miljöskildring hade också vissa inslag från Strindbergs senare våning på Karlavägen.
110. Brev, 14, s. 275.
111. 1912 utgav Bonniers Ensam i förlagets enkronasserie. Omslaget komponerades av Axel Törneman som utnyttjade delvis
samma gatuperspektiv som Arthur Sjögren.
112. Brev, 15, s. 161.
113. Brev, 15, s. 237.
114. Brev, 15, s. 239.
115. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,
Vindros 1948, s. 42. – Ramverket var antagligen inspirerat av konstnären Charles Ricketts till William Blakes Poetical Sketches från
1899. Se Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,
Biblis 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 69 f.
116. Brev, 17, s. 302.
117. Brev, 7, s. 178.
118. SV, 29, s. 180 ff.
119. Brev, 10, s. 203.
120.Enligt Strindbergs bror Axel brukade Abraham Mankell
berätta för skolpojkarna om Jakobs kyrkas orgel och en mystisk
stämma i den, ett motiv som återkommer i Strindbergs novell. Se
SV, 26, s. 182.
121. Brev, 7, s. 94. Se även SV, 26, s. 178.
122.Gunvor Blomqvist, ”Kring den romantiske klockaren på
Rånö”, Meddelanden från Strindbergsäll­skapet 51–52 (1973), s. 33 f.
123.Brev, 17, s. 88. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 69.
124.Rikard Lindström, ”Strindberg, Rikard Lindström och
skrivunderlägget”, Dagens Nyheter 1941-01-11.
125. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,
Vindros 1948, s. 28. Sjögrens omdöme ligger även nära det som
getts av Martha Rydell-Lindström i Med livets färger: En bok om
Rikard Lindström, Stockholm 1951, s. 72. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 1956), s. 69.
126.Brev, 17, s. 151.
127.Brev, 17, s. 278.
128.August Strindberg, ”Anmälan”, Svenska folket i helg och söken […], 2:a häftet (Stockholm 1881).
129.SV, 4, s. 335.
130. SV, 21, s. 132 f.
131. SV, 10, s. 526 ff.
132.Bo Bennich-Björkman, ”Strindberg, kulturhistorien och
1800-talets folkliga underhållning”, Årsbok, Kungl. humanistiska
vetenskaps-samfundet i Uppsala, 1989 (Uppsala 1990), s. 23 ff.; Bo
Bennich-Björkman, ”Strindberg och Kasper-teatern”, Tidskrift för
litteraturvetenskap, årg. 13 (1984), nr 2–3, s. 62.
133. Brev, 2, s. 144 f.
134.Se bl.a. Brev, 2, s. 246.
135. Se bl.a. Brev, 2, s. 153, 246.
136. Bernhard Meijer, sign. –r, ”Literatur […] Gamla Stockholm
44
[…], Ny Illustrerad Tidning, 16, 1880, s. 43. – Uno Willers, Strindberg
om sig själv (Stockholm 1968), s. 15 ff.
137. Hans Hildebrand, ”Gamla Stockholm [– – –]”, Nordisk tidskrift för vetenskap, konst och industri, 5, 1882, s. 409.
138. SV, 21 (Stockholm 1996), s. 138.
139.Brev, 21, s. 103 f.
140.Brev, 3, s. 11.
141.Idén hade Strindberg sannolikt fått från Olof Hyltén-Cavallius, som i Wärend och wirdarne redogjort för folktrons Jungfrun Marie Nyckelpiga. Inlägget gav Strindberg en viss status som
etnolog, Se bl.a. Katarina Ek-Nilsson, ”Bland franska bönder och
Svenska folket”, Strindbergiana, 22 (Stockholm 2007), s. 159. Enligt Stig Welinder var Strindbergs metod inte nyskapande, hans
slutsatser däremot skarpsinniga. Se Stig Welinder, Strindberg som
arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 94 ff.
142.Brev, 2, s. 248.
143.Brev, 2, s. 257 f.
144.Brev, 2, s. 265.
145.Brev, 21, s. 116.
146.Brev, 21, s. 112 f.
147.Brev, 2, s. 278 f. – Ett skäl till Strindbergs preferens var sannolikt, att Mandelgren tillhörde dem som opponerat mot den
centraliserade arkeologi, som Hildebrand företrädde. Se Stig Welinder, Strindberg som arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 107.
148.Brev, 2, s. 277, not 2.
149.Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm
1972), s. 79.
150. Brev, 2, s. 368.
151. Brev, 2, s. 377.
152.Brev, 2, s. 375 f.
153. Brev, 2, s. 383.
154.Hans Hildebrand, ”Historia och kulturhistoria”, Historisk
tidskrift, årg. 2 (1882), s. 4 ff. Montelius, Oscar, Nordisk tidskrift för
vetenskap, konst och industri, årg. 4 (1881), s. 427.
155.145 Brev, 2, s. 367.
156. Se vidare Janken Myrdal, ”August Strindberg och den stora
striden om kulturhistorien 1881–1882”, En annan historia (Stockholm 1982), s. 39–62.
157. Brev, 2, s. 374 f.
158. Per Gedin, Jag Carl Larsson (Stockholm 2011), s. 240. – Teckningarna finns bevarade på Nationalmuseum.
159. Brev, 16, s. 206. – ”Hjortzberg” syftar på Olle Hjortzberg,
som stod bakom flera genomarbetade bokutstyrslar. Garibaldi
Andersson avser troligen Garibaldi Lindberg, som illustrerat Ljus
upplaga av Svenska öden och äventyr (1904).
160.Brev, 18, s. 40 f.
161.Per Erik Ekholm, ”Tillkomst och mottagande”, SV, 23,
s. 198.
162.SV, 23, s. 121.
163.SV, 26, s. 14.
164.Brev, 4, s. 112 f.
165. SV, 31, s. 7.
166.Brev, 22, s. 142 f.
167.Karaktärer från seklets början: Hilding Nyman […], [utg. av]
Stockholms stadsmuseum och Hans Eklund (Stockholm 1973),
s. 8, 39, 51.
168.Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,
Biblis 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 82.
169.Axel Sjöberg, ”Förord” till förf:s Bland kobbar och skär
(Stockholm 1900).
170.Brev, 13, s. 323. Se även Sten Karling, Axel Sjöberg (Stockholm 1960), s. 132.
171. Roland Svensson, [Förord], Axel Sjöberg, Bland kobbar och
skär, 2. uppl. (Stockholm 1958), s. 6.
172.Brev, 5, s. 203 f.
173.Brev, 8, s. 108.
174.Brev, 13, s. 315 f.
175. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,
Vindros, 1948, s. 23 f.
176.Brev, 14, s. 184.
177. SV, 4, s. 265.
178.SV, 25, s. 27.
179.Anders Ollfors, August Strindberg i bibliografisk och bibliofil
belysning, (Stockholm 1987), s. 41.
180.Brev, 3, s. 102. – ”Tirén” syftar sannolikt på konstnären Johan Tirén (1853–1911).
181. Brev, 3, s. 147.
182.Brev, 3, 229 f.
183.Brev, 16, s. 200.
184.Brev, 16, s. 298.
185. Brev, 15, s. 123.
186.Brev, 15, s. 124.
187.Brev, 15, s. 186.
188.Brev, 18, s. 246 f.
189.Brev, 6, s. 298. Se även Brev, 14, s. 150.
Sömngångarnätter på vakna dagar (1900).
Nils Kreugers vinjett mellan ”Andra natten”
och ”Tredje natten”.
På sidan 2: Axel Törnemans omslag till Ensam
(upplagan 1912).
45
46