Many are invited, But a few are chosen

Many are invited,
But a few are chosen
Rev. Thaddeus Dzieszko, Pastor - Ext. 20
Rev. Robert Fraczek, Associate Pastor - Ext. 33
Rev. James Heyd, Resident - Ext. 31
Mrs. Eva Panczyk, School Principal - Ext. 42
Mr. Martin Wojtulewicz, Business Manager - Ext. 11
Sr. Kinga Hoffmann, Director of Religious Education - Ext. 40
Mrs. Marie Blecka, Music Director - Ext. 37
Sr. Zofia Turczyn, Sacristan
Mrs. Dorota Strek, Parish Secretary - Ext. 0
Mr. Joseph Homik, Organist - 847-983-8863
Mr. Tomasz Lugowski, Bulletin Editor - E-mail Below
Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz
Diaconate Couple - Ext. 0
Bulletin Submission [email protected]
Rectory Office: 5843 W. Strong St.
773-545-8581
FAX
773-545-0227
E-mail
[email protected]
Parish Website
www.stconstance.org
School Office:
5841 W. Strong St.
773-283-2311
FAX
773-283-3515
E-mail
[email protected]
School Website www.stconstanceschool.org
R E P Office:
5841 W. Strong St.
Handzel Center: 5864 W. Ainslie St.
Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St.
Polska Szko³a Œw M. M. Kolbe:
5841 W. Strong St.
Kolbe Website
773-545-8581- Ext. 40
Missionary Sisters of Christ the King:
4910 N. Menard St.
Chicago, Illinois 60630
773-283-3618
www.kolbeschool.org
773-481-1831
St. Constance Parish
Corpus
Christi
28th Sunday
in Ordinary
Time
June 22,
2014
October
12,
2014
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
At A Glance
Monday, October 13
8:00am Eng + Stanley Garstka
8:30am Pol + Zofia Cieślak
7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz
Tuesday October 14 Saint Callistus I, Pope and Martyr
8:00am Eng + Zofia Cieślak
12:45pm Eng Rosary - School
7:15pm Pol
Intencje Specjalne
Wednesday October 15 Saint Teresa of Jesus, Virgin and Doctor of the Church
8:00am Eng + Victoria Grosh
8:30am Pol + Teresa Dzierżanowska
7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz
Thursday, October 16 Saint Hedwig, Religious; Saint Margaret
Mary Alacoque, Virgin
8:00am Eng Parishioners
8:30am Pol + Krystyna Walas McConville
7:00pm Pol + Władysław Cholewa
Friday, October 17 Saint Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr
8:00am Eng + Stanley Garstka
8:30am Pol + Dusze wczyścu cierpiące
7:00pm Pol + W³adys³aw Cholewa
Saturday, October 18 Saint Luke, Evangelist
8:00am Eng + Stanley Garstka
8:30am Pol + Zofia Cieślak
4:30pm Eng Thanksgiving to Sacred Heart
+ Donald Schaefer Sr.
Bob & Barbara Pronek 45th Wedding Anniversary
+ Michael & Jean Olejarski
+ Julian Kuśnierz
+ Stanley & Cecilia Matuch
+ George & Clarice Pronek
+ Antonina Potaczek
7:00pm Pol + W³adys³aw Cholewa
+ Antonina Potaczek
Sunday, October 19 Twenty-Eight Sunday in Ordinary Time
7:30am Eng + Zofia Cieślak
9:00am Pol + Teresa Zając
+ Emilia Prawica
+ Stanisław Purchla
+ Jan Niewiarowski
Mikołaj i Adrian Soja
+ Zofia Bryła
+ Mirosław Antosz
+ Józef Kogut
+ Maria Trojniak
+ Władysław Zagrodny
+ Edward Kosman
+ Piotr Potok
+ Stanisława Kosik
+ Edmund Rogoziński
+ Władysław Cholewa
+ Robert Kurtz
+ Alina Kotfish
+ Elżbieta Marciniak
+ Mieczysław Pacuszka + Piotr Soja
+ Rozalia & Władysław Burzec
Agnieszka i Wiesław Kryczka rocznica ślubu
+ Zmarłych z Rodzin Labak i Wałega
+ Zdzisław Wieczorkiewicz
+ Albin Kaczan 33-cia rocznica
+ Maria & Władysław Szomko
+ Władysław Kmiecik 52-ga rocznica
10:30am Eng + Krystyna Obuchowicz
12:00pm Eng Irene & All Sharapata 50th Wedding Anniversary
1:30pm Pol + Stefan Barabasz
+ Bronisław Kalinowski
+ Wiktoria Kalinowska
+ Jan Dusiński
+ Stanisława Dusińska
+ Jacek Przytuła
+ Julian Barabasz
+ Leopold Majka
+ Pelagia Kamińska
+ Cyprian Kamiński
+ Jan Puchalski
+ Tadeusz Drewniak
+ Ryszard Smoliński
+ Józef Kramarz
+ Eugenia Szumski
Mariusz 40-te urodziny
+ Jan Przybyło
7:00pm Pol + Irena Bartusik
This Sunday, October 12
Holy Name Mass & Meeting following 7:30
Family Mass English & Polish
Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses
Monday, October 13
Young at Heart Meeting
Tuesday, October 14
Eucharistic Adoration
Wednesday, October 15
SC Prayer Group, Pastoral Center Office, 7:00pm
Choir, Rectory Basement, 7:30pm
Thursday, October 16
Polish Living Rosary, Borowczyk Hall
Friday, October 17
Saturday, October 18
Sunday, October 19
Polonia Club Meeting, Borowczyk Hall
Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses
TIME TO CLEAN OUT
YOUR CLOSETS
FOR OUR PARISH
CLOTHING DRIVE
...to benefit St.
Vincent DePaul Society on
Saturday, October 25th
from 4pm to 6pm and
Sunday, October 26th from 7am to 1:30pm. All
donations should be securely boxed or bagged
and brought to the trailer parked in front of the
Ainslie Street entrance to Borowczyk Hall.
Someone will be there to assist if needed.
Facilitated by the St. Constance Woman’s Club.
Doroczna Zbiórka Używanej Odzieży
W Naszej Parafi
W sobotę 25 października od 4pm - 6
pm, Niedzielę 26 paźdiernika od 7am - 1:30 pm,
po południu odbędzie się zbiórka używanej
odzieży. Donacje prosimy zapakować w kartony
lub worki plastykowe, zawiązać i dostarczyć do
samochodu zaparkowanego przed Salą
Borowczyka. Całość donacji zostanie przekazana
do towarzystwa Św. Wincentego De Paul,
Dziękujemy! Klub Kobiet przy parafi Św. Konstancji.
2
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
Pray for Our Sick
Liturgies are Celebrated
Lucille Antonik, Urszula Apanel, Ewa Auguscik,
Richard Baranski Jr., Maria Blas, Loretta Beil,
Roderick Biedron, Henry Bira, Jean Blaszynski,
George Brindise, Rosemary Bux, Perla Cabrara,
Anne Calee, Anne Cale, Margaret Chrusciel, John
Coldren, Lician Cook, Anthony Costa, Gene
Czapla, James Dahl, Patricia Daniels, Jan Dusza,
Laura Dwyer, Irene Galassi, Josephine Garoda,
Janina Gawel, Alexandra Gillespie, Patricia
Gniech, Hermina Gorczak, Timmy Grobart,
Camille Gutowski, Jozef Jablonski, Ted Janur,
Boleslaw Jaroszynski, Charlotte Kaminski, Mary
Ann Kaminski, Sandra Katulka, Tatiana
Kirykowicz, Marian Kocylowski, Peter Koniecko,
Eleanore Kotleba, Wladyslawa Kozak, Wanda
Kozub, Tadeusz Krasowski, Teresa Kurk, Leo
Kurtz, Haley Link, Joseph Locascio, Michael Lupo,
Mary McCullough, Alen Milewski, Gregory
Minarczyk, Helen Mittelbrun, Lorraine Molda,
Josiah Nelson, Hilda Nunes, Jeanette Placzek,
Lottie Pulak, Arlene Raszka, Karen Rondano
Elizabeth Sawasciuk, Jerzy Sawasciuk, Margaret
Schaefer, Anna Seklecki, Ann Senetra, Helena
Siekierska, Josephine Sokol, Eugeniusz
Szepiotko, Bogdan Tokarski, Helen Tokarski,
Stanley Wajda, Zdzislaw Wasilewski, Yolanda
Weaver, Alexander Weeden, Alice Werner, Ola
Wiesyk, Julie Wrobel, Józef Zegar, Patricia N.
Ziga, Lillian Zukowski...
and those in our Book of Intentions.
Weekday Masses:
Monday - Saturday: 8:00am (Eng)
Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol)
- Tuesday: 7:15pm (Pol)
Weekend Masses:
Saturday: 4:30pm (Eng)
Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol),
10:30am (Eng), 12:00pm (Eng),
1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol)
Reconciliation is Celebrated
Saturday: 3:15 to 4:15pm
Banns for Marriage
III Michael A. Wereski + Christine R. Kornacker
III
Marcin A. Wojtas + Ewelina A. Swiderska
Our Sympathy and Prayers
For all who have died, especially,
Pawel Siniakowicz
We are grateful to all who give regularly of their treasure, time and talent. May God bless you!
Jesteśmy wdzięczni wszystkim, którzy regularnie ofiarują swój czas i swoje talenty. Niech Was Bóg błogosławi!
Fiscal Year 2014 / Rok fiskalny 2014 (07/01/13 – 06/30/14)
Minimum weekly collection required / Minimalny planowany dochód tygodniowy:x$ 12,453.00
4:30p - $ 2,071.00
7:30a - $
670.00
9:00a - $ 2,555.00
10:30a - $ 1,142.00
12:00p - $
772.55
1:30p - $ 1,647.00
Weekend Collection / Kolekta niedzielna: October 5, 2014
7:00p - $
other - $
1,039.00
72.00
$ 10,008.80
Adopt-a-Student.. ............... $ 147.00 First Friday.. .................... $
487.00 Parish Maintenance… .......$
First Saturday… .............. $ 1,406.50
The winner of $100.00 School Lottery Drawing for October 5, 2014
Anna Przytulski #370
Thank you for supporting our school and our school children!
3
50.00
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
SAINT CONSTANCE HOLY NAME SOCIETY NEWS AND EVENTS:
The Saint Constance Holy Name Society September Breakfast and Church Mini-Golf Outing
were both great successes. As attested to by the below pictures everyone had a great time! A special
congratulations to golf outing winners Kevin Rzepka, Grace Pavlik, and John Pavlik.
All parish men are welcome to join the Saint Constance Holy Name Society. Join us
for Sunday breakfast at 8:30 am in Borowczyk on October 12,November 9, or December 14 and find out
what were about! Ask for HNS President Jim Gordon or Vice Presiodent Rich Kehoe when you arrive.
Please join the HSA for our annual
Fall Fest Event
Saturday, October 25, 2014 5:30 to 9:00 pm in the school gym
The evening consists of a light dinner
followed by many exciting activities and fun!
$7.00/person advance purchase (due by 10/17) or $9.00/person at the door
Children ages 2 and under are FREE! **All parishioners, family & friends welcome**
Please note for the safety and enjoyment of all those attending, EVERY student must be accompanied by a parent or guardian
Cost for the event includes dinner, dessert, and fun games.
Additional activities and raffle tickets will be available for purchase at the event.
Family Name________________________
Phone No.____________
_______ Quantity x $7.00/person = $_________
(advance purchase due by 10/17)
Or $9.00/person at the door the night of the event
Make checks payable to St. Constance HSA and return this bottom
portion with payment to the school office marked: Attn: Eileen Pavlik
4
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
Drodzy Parafianie i Przyjaciele,
Czasami, będąc zaproszonymi do kogoś na
przyjęcie, długo się zastanawiamy, gdyż boimy się
związanych z tym zaproszeniem wydatków bądź
funkcji. Zdarza się, że odrzucamy zaproszenie,
gdyż zwycięża antypatia lub wręcz niechęć do
osoby, która owo zaproszenie do nas kieruje.
A dzisiaj właśnie o zaproszeniu na ucztę, na
specjalną ucztę, mówią nam wszystkie czytania.
Izajasz, pod natchnieniem Ducha Świętego,
przekazuje nam zapowiedź odwiecznej uczty, którą
przygotowuje dla nas, wierzących w Jednego Boga, nasz
Pan na końcu czasów. Bo „Pan Zastępów przygotuje dla
wszystkich ludów na tej górze ucztę z tłustego mięsa, ucztę z
wybornych win, z najpożywniejszego mięsa, z
najwyborniejszych win.” (Iz 25,6). Ucztę, na którą zaproszeni
jesteśmy wszyscy, którzy spełniamy wolę Pańską,
wysławiając Jego dobroć oraz Jego Miłość. „Wtedy Pan Bóg
otrze łzy z każdego oblicza, odejmie hańbę od swego ludu
na całej ziemi, bo Pan przyrzekł.” (Iz 25,8).
Ewangeliczna wizja naszego spotkania z Bogiem na końcu
naszego żywota. Wszyscy jesteśmy zaproszeni do
wspólnego biesiadowania na wyżynach niebieskich. Ale to
od naszego przygotowania, naszego życia tutaj i naszego
„ubioru” – czytaj: naszej wiary – zależy, czy wejdziemy na
ucztę. Bowiem słowa króla skierowane do jednego z
biesiadników odnoszą się również do nas: „Przyjacielu, jakże
tu wszedłeś nie mając stroju weselnego?" Lecz on oniemiał.
Wtedy król rzekł sługom: "Zwiążcie mu ręce i nogi i
wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności! Tam będzie płacz i
zgrzytanie zębów". Bo wielu jest powołanych, lecz mało
wybranych».”(Mt 22,12-14). Samo powołanie do
uczestnictwa w Kościele Chrystusowym nie wystarczy,
trzeba być odpowiednio ubranym – w modlitwę, wiarę,
miłość, a przede wszystkim w uczestnictwo w Eucharystii.
Bóg zapłać kolejnym ofiarodawcom, którzy umieścili siebie
bądź też swoich bliskich na liściach naszego „drzewa życia”:
1. St. Constance Women’s Club serving our parish,
community and the world since 1955. 2. Faculty and Staff of
St. Constance School. 3. The Chiodo Family. 4. In loving
memory of Ryszard Smolinski forever in our hearts your
loving family. 5. In loving memory of Bob Krupp forever yours
Thelma & Liz. 6. Jadwiga i Edward Ramotowski z rodziną. 7.
Misiewicz Family. 8. In loving memory of Katarzyna & Pawe³
Jastrzębski from Josephine Jastrzębska.
Cieszę się bardzo, że tak wielu z was przychodzi do Kościoła
regularnie z głęboką wiarą w sercu. Cieszę się bardzo, że tą
wiarą żyjecie na co dzień, dzielicie się nią ze swoimi dziećmi
i z tymi którzy stanęli na waszej drodze życia. Dziękuję wam
bardzo, że uczestniczycie w życiu parafii, wspieracie dzieła
charytatywne, uczestniczycie w Mszach świętych i rozwijacie
swoje życie duchowe. Bóg zapłać wam również, że tak wielu
z was przyjęło zaproszenie na przyjęcie i zabawę parafialną.
Wszystkie bilety zostały sprzedane. Pracować z wami to
wielka radość.
Niech Pan wszystkim
hojnie błogosławi!
My Dear Parishioners and Friends,
There are times when we are invited
by someone to a special gathering or other
occasion. We may ponder for a while whether
or not to attend because we may consider the
related expenses involved or the purpose of
the invitation.
We might even reject the
invitation because we dislike the person who
invites us. And todays' readings relate an
invitation to a feast, a special feast. Isaiah,
inspired by the Holy Spirit, offers us the
promise of the eternal feast which is prepared for us
believers in God, Our Lord, at the end of time. For "On
this mountain the Lord of Hosts will provide for all
peoples a feast of rich food and choice wines, juicy, rich
food and pure, choice wines." (Is.25:6) Those who live
the will of the Lord, exulting in His goodness and His
love, are invited to this feast. "He will destroy death
forever. The Lord God will wipe away the tears from all
faces; the reproach of His people He will remove from the
whole earth; for the Lord has spoken." (Is.25:8)
The evangelical vision of our encounter with God
at the end of our earthly lives is similar. We are all invited
to a joint feast in Heaven. Our preparedness, our life
lived here and our "dress code, i.e., "our faith" determines
whether we will attend this feast. In today's Gospel,
Jesus again speaks in parables: "The kingdom of
heaven may be likened to a king who gave a wedding
feast for his son...He saw a man not dressed in a
wedding garment and said to him: 'My friend, how is it
that you came in here without a wedding garment?' The
man was silent.
Then the king said to his
attendants: 'Bind this man's hands and feet and cast him
into the darkness outside, where there will be wailing and
grinding of teeth. For many are called but few are
chosen.'" (Mt.22:12-14) A mere calling to participate in
the Church of Christ does not suffice. One must be
properly committed in prayer, faith, love and above all
participation in the Eucharist. God calls and clothes us
for this participation at our Baptism.
May God bless the following donors who
contributed toward leaves for our "Tree of Life:" 1. St.
Constance Woman's Club, serving our parish community
and world since 1955; 2. The Faculty and Staff of St.
Constance School; 3. The Chiodo Family; 4. In loving
memory of Richard Smolinski, forever in our hearts, from
your loving family; 5. In loving memory of Bob Krupp,
forever yours Thelma and Liz; 6. The Hedwig and
Edward Ramotowski Family; 7. Misiewicz Family; and 8.
In loving memory of Catherine and Paul Jastrzebski from
Josephine Jastrzebska.
I am very pleased that so many of you attend
Mass regularly with deep faith in your hearts. I trust that
you live your faith each day, that you share this with your
children and also with those who many have placed
obstacles in your path. Thank you for participating in our
parish life by supporting our charitable works and
causes.
You further develop your spiritual life by
attending Holy Mass. Many thanks to those of you who
will be attending our Parish Dinner Dance on October
11th.
May Our Lord bless
you abundantly!
5
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
ON INVITATIONS, AND PREPARING FOR THE FEAST
Copyright 2014 by John B. Reynolds ([email protected])
I mentioned last week that my wife’s niece Jessica and her best friend Cory
were married recently. What I didn’t mention--and what seems appropriate to mention
now, in consideration of today’s readings--is that because the priest who married
them (Fr. Andrew) couldn’t attend the evening reception, Jessica asked me if I would
say grace before the meal. I was honored to do so. I noted before I began, however, that while
saying grace at every meal is good and proper, saying grace at this particular meal was
especially good and proper because it would be the first meal that Cory and Jessica would
share as husband and wife.
Then I asked everyone in attendance to just consider this for a second. I asked them to
think of all the meals they’ve shared over the years with persons they love. All of the hot dogs in
the back yard. All of the burgers and fries in the car. All of the pizzas on Friday night in front of
the TV. I maintained that regardless of venue and regardless of fare, sharing a meal with
someone you love is an intimate--even sacred--act. Which, I said, is the very essence of the
Mass Fr. Andrew celebrated earlier in the day. For what is Eucharist if not Jesus sharing an
intimate and sacred meal with the persons he loves? Not to mention a foreshadowing of the
heavenly banquet…
All of which brings us to today’s readings. My mouth nearly waters to hear Isaiah
speaking of the feast: “On this mountain the Lord of hosts will provide for all peoples a feast of
rich food and choice wines, juicy, rich food and pure, choice wines.” And Jesus then speaks in
parables to the religious elite, explaining that the kingdom of heaven is like a wedding banquet
hosted by a king for his son. The king dispatches his servants to summon the invited guests to
the feast, but the guests refuse. The king sends his servants a second time, telling them to say,
“Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything
is ready; come to the feast.” They refuse again, killing the servants, and the bad guys get their
due recompense.
Finally the king sends his servants out into the world to gather all they can find, “bad and
good alike,” filling the entire hall. But one of these guests is not appropriately dressed,
prompting the king to ask, “My friend, how is it that you came in here without a wedding
garment?” When the guest has no response, the king directs his attendants, “Bind his hands
and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of
teeth.” At first blush, this seems harsh. At second blush, it’s concerning for all of us who claim to
follow the Christ. Per a popular maxim, “90% of success is just showing up.” This may play in
some contexts, but not in discipleship. If the wedding garment represents our repentance and
the turning of our hearts in faith, then our actions must ever grow from this recognition of Jesus
as Lord. In other words, we need to wear Christ every day. Every day, we need to ponder our
own invitation to the feast, and saying grace, accordingly prepare.
Eucharistic Devotion
All are invited to take advantage of this grace. Eucharistic Adoration every Tuesday
begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adoration, at
2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing
prayers, and ends with 7:15pm Mass in the Polish language.
Adoracja
W ka¿dy wtorek w naszym koœciele odbywa siê Adoracja Najœwiêtszego
Sakramentu. Rozpoczynamy j¹ o 8:30am i trwa ona do 7:00pm. Koronka do Bo¿ego
mi³osierdzia o godzinie 3:00pm. W czasie ca³ego dnia adoracji mo¿na sk³adaæ osobiste
intencje do skrzynki która jest na œrodku koœcio³a. W tych intencjach modlimy siê na
zakoñczenie adoracji o 7:00pm, oraz podczas Mszy Św. któr¹ odprawiamy o 7:15pm. W
ci¹gu ca³ego dnia adoracji polecamy Panu Bogu szczególnie dwie intencje: modlimy siê
o pokój na ca³ym œwiecie oraz o powo³ania do s³u¿by Bo¿ej w Koœciele.
6
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
Zespół wokalno-instrumentalny im. św. Jana Pawła II
Serdcznie zapraszamy chętnych do grania i śpiewania w zespole wokalno-instrumentalnym
im. Św. Jana Pawła II, w naszej parafii. Zespół będzie prowadzi młody muzyk Pan Michał Szpilski,
który powrócił do zdrowaia po ciężkim wypadku, przez wstawiennictwo św. Jana Pawła II. Kolejne
spotkanie chętnych młodych ludzi, którzy chcą śpiewać w zespole będzie w tę niedzielę 12-go
października, po Mszy św. o godz. 7:00-ej wieczorem, w Sali Ks. Borowczyka. Po więcej informacji
można dzwonić do Pana Michała, tel. 1(773)456-3980.
Kasper Dance Studio zaprasza
Kasper Dance Studio od 17 lat prowadzi naukę tańca towarzyskiego na poziomie amatorskim
i zawodowym. Gwarantujemy zajęcia na najwyższym poziomie metodycznym i choreograficznym.
Zatrudniamy tylko profesjonalnych nauczycieli. Na naukę tańca można zapicać dzieci lub doroslych,
indywidualnie lub parami. Nauczycie się szybko i dobrze tańczyć: Salsę, Sambę, Merengue,
Reggeaton, Twist, Jive, Cha-Cha i wiele innych. Jest możliwość przygotowania do tańca na wesele,
zabawę, konkurs itd.
Po więcej informacji prosimy dzwonić do Kasper Dance Studio 1(773)545-0222. W ubiegłym
roku szkolnym isntruktorzy z Kasper Dance Studio przygotowali uczniów z klasy 8-ej naszej szkoły
Świętej Konstancji do tańca na balu graduacyjnym.
Darmowe szczepienia przeciw grypie
Dzięki życzliwości apteki Walgreens i naszego Aldermana, będą prowadzone w naszej Sali
parafialnej darmowe szczepienia przeciw grypie, w niedzielę 2-go listopada. Aby skorzystać ze
szczepienia należy się zarejestrować. Formularze rejestracyjne są wyłożone przy wyjściach
kościelnych i w zakrystii. Wypełnione formularze należy zwrócić wraz z kolektą lub do biura na plebanię.
Wypominki
Zbliża się miesiąc listopad, który w tradycji Kościoła Katolickiego jest poświęcony pamięci o
zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Kopertki z imionami i
nazwiskami zmarłych wraz z dobrowolną ofiarą składamy do koszyka wraz z niedzielną kolektą.
Prosimy o wypisywanie imion wyraźnie drukowanymi literami. Wszystkie imiona wypisujemy w
mianowniku, czyli piszemy np. +JAN KOWALSKI a nie +Jana Kowalskiego. Wypominki będą
czytane przez cały miesiąc listopad przed polskimi Mszami świętymi. Na kopertce można zaznaczyć
przed którą Mszą świętą preferujecie aby były czytane: 9:00AM, 1:30PM lub 7:00PM w niedzielę lub
we wtorek o godz. 7:00PM.
Witamy ks. Dr. Andrzeja Niedużak
W związku z 30-ą rocznicą tragicznej śmierci księdza Jerzego Popiełuszki dzisiej na
wszystkich polskich Mszach św. gościmy ks. kanonika dr. Andrzeja Niedużak, doktora w zakresie
socjologii kultury, adiunkta w Katedrze Międzynarodowych Stosunków Kulturalnych i Badań
Etnicznych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II, wykładowca w Metropolitalnym
Wyższym Seminarium Duchownym we Lwowie. Ksiądz doktor przywiózł relikwie błogosławionego
Jerzego Popiełuszki i przybliży na jego postać. Zachęcamy do nabycia ciekawych książek o
błogosławionym księdzu Jerzym.
Karta „Europe” ($5)
Karta „Europe” którą można nabyć po polskich Mszach świętych u marszałkow jest jedną z
najlepszych kart telefonicznych na rynku. Karta zapamiętuje PIN. Aby zapamiętać PIN, naciśnij *5.
Aby zlikwidować tę operację naciśnij *9. Z tej karty można dzwonić na numer komórkowy i
rozmawiać 3 godziny i 41 minut, natomiast dzwoniąc na telefon stacjonarny można rozmawiać 12
godzin i 15 minu.
Dzień Zaduszny – 2 listopad
2-go listopada, w pierwszą niedzielę miesiąca, wypada Dzień Zaduszny, czyli dzień pamięci i
modlitwy za tych którzy odeszli do wieczności ale jeszcze nie doszli na spotkanie z Bogiem. W tym
dniu Msze św. w języku polskim będą o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i 7:00-ej wieczorem.
Msze św. w języku angielskim będą o godz. 7:00-ej rano, 10:30 rano 12:00 w południe.
Modlitwa różańcowa w intencji zmarłych
W niedzielę 2-go listopada, o godz. 6:00-ej wieczorem, odmówimy modlitwę różańcową wraz
z wypominkami w intencji naszych drogich zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy
wejściach kościelnych. Prosimy o wyraźne, (najlepiej drukowanymi literami) wypisywanie imion i
nazwisk zmarłych. Modlitwa Kościoła jest najcenniejszym darem jaki ofiarujemy tym którzy od nas
odeszli do wieczności.
7
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
October Rosary Devotions
We welcome you to join in on our Rosary Devotions and Masses throughout the month of
October. Monday through Saturday at 7:00pm (in Polish) with Mass following directly after. Monday
through Saturday at 7:30am (in English). Every Tuesday in October we will recite the rosary in
English at 12:45pm with our school students. Every Sunday we will pray the rosary in the Polish
language at 6:00pm.
Różaniec Dla Dzieci
Serdecznie zapraszamy wszystkie dzieci na modlitwę różańcową w każdą środę miesiąca
października na godz. 6:45pm do kościoła. Dzieci nie zapomnijcie zabrać ze sobą różańca oraz
pięknego kwiatka z papieru dla Maryi. Pierwsze nabożeństwo różańcowe już 1 października.
Schola Dziecięca „Wicherki”
Sr. Kinga zaprasza dzieci w wieku od 6-12 lat do śpiewania w scholi “Wicherki”. Spotkania
odbywają się we wtorki o godz. 6:00 pm. Pierwsze spotkanie odbędzie się we wtorek, 7 października
w budynku szkoły (wejście od strony parkingu).
Pażdziernikowe Nabożeństwa Różańcowe
Serdecznie zapraszamy do naszego Kościoła na Nabożeństwa Różańcowe oraz Msze święte
przez cały miesiąc październik. W dni powszednie od poniedziałku do soboty, w języku polskim o
godz. 7:00-ej wieczorem. Bezpośrednio po nabożeństwie różańcowym będzie odprawiona Msza
święta w języku polskim. W dni powszednie, od poniedziałku do soboty będzie odmawiany różaniec
w języku angielskim o godz. 7:30 rano. W każdy wtorek października będzie odmawiany różaniec w
języku angielskim o godz. 12:45 po południu, w raz z dziećmi naszej szkoły. W każdą niedzielę
będzie odmawiany różaniec w języku polskim o godz. 6:00-ej wieczorem.
ZOSTAŃ CZŁONKIEM ŻYWEGO RÓŻAŃCA
Zapraszamy naszych parafian i przyjaciół aby dołączyli do wielkiej rodziny różańcowej.
Obowiązki są niewielkie a skarb ogromny na teraz i na całą wieczność. Jeśli chcesz zostać
członkiem Żywego Różańca skontaktuj sie z Księdzem Proboszczem Tadeuszem lub główną
Zelatorką Panią Zofią Czarny, tel. 1(773)914-3525.
OBOWIĄZKI członków Żywego Różańca:
• Odmawianie codziennie jednej dziesiątki różańca,
• Częste przystępowanie do Sakramentów świętych.
• Rozszerzanie czci Maryi przykładem życia i działalnością apostolską,
• Odważne stawanie w obronie wiary i Kościoła na wzór św. Dominika,
• Udział w pogrzebie zmarłego członka Żywego Różańca oraz w modlitwach za spokój
jego duszy.
ODPUSTY ŻYWEGO RÓŻAŃCA
Święta Penitencjaria, na mocy specjalnego i wyraźnego indultu Stolicy Apostolskiej, z dnia 25
października 1967 roku, udzieliła członkom Żywego Różańca odpustu zupełnego osiem razy w roku,
mianowicie w dniu:
• przyjęcia do Żywego Różańca,
• Narodzenia Pana Jezusa (25 grudnia),
• Zmartwychwstania Pańskiego,
• Zwiastowania Najśw. Maryi Pannie (25 marca),
• Wniebowzięcia Matki Bożej (15 sierpnia),
• Królowej Różańca św. (7 października),
• Niepokalanego Poczęcia Maryi (8 grudnia),
• Ofiarowania Pańskiego (Oczyszczenia Najśw. Maryi Panny, 2 lutego).
Odpust ten można uzyskać pod zwykłymi warunkami, którymi są: spowiedź i Komunia święta,
modlitwa według intencji Ojca św., odnowienie, przynajmniej prywatne, postanowienia wiernego
zachowania Statutu Stowarzyszenia Żywego Różańca.
Zebranie Klubu Polonia
Zebranie wszystkich członków "Klubu Polonia" będzie miało miejsce w niedzielę 19-go
października, o godz. 3:00-ej po południu w Sali parafialnej Ks. Borowczyka. Serdecznie zapraszamy
obecnych i nowych członków. Przewidziany jest też poczęstunek.
8
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
Szczepienia Przeciw Grypie
Dzięki życzliwości naszego Aldermana John Arena i Apteki Walgreens, w niedzielę, 2-go
listopada, w Sali Ks. Borowczyka, będzieli mieli darmowe szczepienia przeciw grypie. Należy
zarejestrować się jak najszybciej i wypełnione formularze rejestracyjne zwrócić do biura na plebanii
lub wraz z niedzielną kolektą. Formularze są wyłożone przy wejściach kościelnych, w biurze na
plebanii i w zakrystii.
Uroczystość Wszystkich Świętych – 1 listopad
1-go listopada, w sobotę, wypada Uroczystość Wszystkich Świętych, tych którzy po śmierci
cieszą się oglądaniem Oblicza Bożego. Msze święte w języku polskim w tym dniu będą
odprawione o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i o 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku
angielskim będą odprawione o 8:00-ej rano i 4:30 po południu.
Dear Ministers!!!
Thank you for your continued service to our parish! Without all your work, service, and commitment, our parish would not be the family it is. You are invited to an Evening of Reflection on
Wednesday, October 24 at 7:00pm in Borowczyk Hall. Our topic will be The Joy of the Gospel. Father Maciej Galle will be our presenter. All ministers: Lectors, Extraordinary Ministers of Communion, all Choir members, Ushers, Ministers of Care, Resurrection Servers… The presentation will be
in the English language, but ministers from both Polish and English Masses are invited! Please
spread the word. This is an opportunity to enrich your spirituality and be together. Any questions?
Contact Deacon Jim or Connie Schiltz.
St. Constance School’s HSA…
...invites all families to our Fall Fest on Saturday, October 25, 2014 at 5:30PM at the Handzel Center. Enjoy good food, face painting, games, a fall themed raffle and more! See bulletin for
more information.
Szkola Sw. Konstancji zaprasza rodziny na Festiwal Jesienny w sobote 25go Pazdziernika
o 5:30 po poludniu w Handzel Center. W programie gry i zabawy dla dzieci, smaczne jedzenie i
wiele innych atrakcji. Wiecej informacji znajduje sie w biuletynie.
Feast of All Saints - November 1
All Saints’ Day falls on Saturday, November 1. Masses in Polish will be celebrated at 9am,
1:30pm, and 7pm. Masses in the English language will be celebrated at 8am and 4:30pm.
All Souls Day - November 2
All Souls Day takes place on the first Sunday of the month of November. It is a day of
rememberance and prayer for those who have died but have not yet come to meet God. Masses
will be celebrated in the Polish language at 9am, 1:30pm, and 7:00pm. English Masses will be
celebrated at 7am, 10:30am, and 12:00pm noon.
Vaccination Against Influenza
Thanks to the kindness of our Alderman John Arena and Walgreens Pharmacy, there will be free
flu shots on Sunday, November 2, in Borowczyk Hall. You are required to register as soon as possible
and return the completed registration forms to the rectory office or with the Sunday collection. Forms are
available at the entrances to the Church, in the sacristy, and rectory office.
We will meet on Monday the 13th. As there is no school, you may park in the lot. Our
luncheon will be served around 12:30. Please bring along your two items for the "White
Elephant Sale". This year we will not dress for Halloween (unless you want to why not wear a
funny hat? Come on we need some smiles... both would be great). Please bring along all the
articles you are saving for our school pennies box, box tops, used eyewear, bedding,
canceled stamps, new yarn, labels, religious articles...
Hopefully you have started to collect some non-perishable food for the "Little Brothers
Food Pantry". There are some good sales out there. These will be collected at our Christmas
party on December 1. If you did not pay your dues at the last meeting, the luncheon will be $10 instead
of $7. Please call Bernie for more information.
Sorry to say we burried two of our long time members this past week. Berenice Lutke (her family
sends their thank you's to all who attended the memorial Mass). And to Dorothy Nagorski's family we
send our grateful hearts and prayers. Both these ladies were truly special and loved our club. May they
rest in peace. We hope to welcome our new associate Rev. Robert Fraczek as well as Rev. James
Heyd.
Come see what we are all about! You'll like us. To all our October Birthday and ANniversary
members: God's Blessings to each and everyone!!!
9
28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a
October 12, 2014 / 12 październik
Liturgy Ministers for October 18th & 19th
Time
Celebrants
Lectors
Auxiliary Ministers
4:30pm
Father J. Heyd
A. Sanders
J. Toia
Z. Grodecki, J. Ovist, N. Guagliardo,
A. Piwowarski, J. Green, N. Schaefer
7:30am
Father R. Fraczek
E. Kotleba
A. McGeever
C. Zagroba, B. Zagroba,
C. Schiltz, P. Kopsian
9:00am
Father T. Dzieszko
S. Bania
J. Mleczko
10:30am
Father J. Heyd
Family Mass
P. Pomykalski
D. Drozd, C. Michelini, D. Walton,
Sr. Justina, Sr. Perpetua, G. Peczkis
12:00pm
Father J. Heyd
M. Debnarowicz
T. Moran
C. Manno,
J. Baloun
1:30pm
Father R. Fraczek
S. Witkowski
Sr. A. Kalinowska
7:00pm
Father T. Dzieszko
G. Krajewska
J. Szepiotko
St. Constance Mission Statement
St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in
1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the
stewardship of our talents, time and resources. Through the celebration of the liturgy, sacraments, and our
ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiration to one another. Our future
lies with tradition, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic identity on our journey
toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe.
Zadanie misyjne parafii pw. œw. Konstancji
Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła RzymskoKatolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana
kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi
talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca,
pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze
zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką
tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.
Sacramental Life
Baptisms…We celebrate Baptisms in the English language on the
first and third Sundays and in the Polish language on the second and
fourth Sundays of each month. Parents must participate in a Baptismal
preparation meeting before a date can be scheduled. To register for a
meeting call the rectory secretary.
do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu.
Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres
przygotowania trwa³ sześæ miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili
termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do
naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to mozliwe.
Chrzty…Sakrament Chrztu Œwiętego jest udzielany w języku
angielskim i polskim. Chrzty w jêzyku angielskim s¹ w pierwsz¹ i trzeci¹
niedzielê, a w jêzyku polskim w drug¹ i czwart¹ niedzielê ka¿dego
miesi¹ca. Rodzice s¹ zobowi¹zani do wziêcia udzia³u w spotkaniu
przygotowuj¹cym do tego sakramentu przed planowan¹ dat¹ chrztu
dziecka. Prosimy o skontaktowanie siê z biurem parafialnym, aby zg³osiæ
dziecko do chrztu.
Sacrament of the Sick…Call the Rectory to make arrangements for
a priest. Please do not wait until the person is unconscious or near
death.
Weddings…The Archdiocese of Chicago requires arrangements
for weddings be made four months in advance. We at St. Constance
strongly recommend at least six months before the date of marriage.
You will need to meet with our deacon / priest before any other
arrangements are made. Call the rectory for an appointment.
Communion Calls…If you or someone you love are ill or home
bound and would like to receive Communion, call the rectory to make
arrangements for regular visits.
Sakrament namaszczenia chorych…Prosimy o kontakt z ksiêdzem
w celu ustalenia terminu przyjêcia tego sakramentu. Przypominamy, ¿e
nie wolno zwlekaæ z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy
osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci.
Komunia Œwięta dla chorych…Jeśli ktoś z was lub waszych
bliskich choruje i chcia³by przyjąæ Komunię Œwiętą, to prosimy o
zg³oszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej
za Duszpasterstwo chorych, aby ustaliæ datê odwiedzin.
Sakramentu Ma³¿eñstwa…Archidiecezja Chicago zaleca, aby
osoby, które planuj¹ zawarcie sakramentu ma³¿eñstwa zg³osi³y siê
10