Many are invited, But a few are chosen Rev. Thaddeus Dzieszko, Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek, Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd, Resident - Ext. 31 Mrs. Eva Panczyk, School Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz, Business Manager - Ext. 11 Sr. Kinga Hoffmann, Director of Religious Education - Ext. 40 Mrs. Marie Blecka, Music Director - Ext. 37 Sr. Zofia Turczyn, Sacristan Mrs. Dorota Strek, Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik, Organist - 847-983-8863 Mr. Tomasz Lugowski, Bulletin Editor - E-mail Below Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0 Bulletin Submission [email protected] Rectory Office: 5843 W. Strong St. 773-545-8581 FAX 773-545-0227 E-mail [email protected] Parish Website www.stconstance.org School Office: 5841 W. Strong St. 773-283-2311 FAX 773-283-3515 E-mail [email protected] School Website www.stconstanceschool.org R E P Office: 5841 W. Strong St. Handzel Center: 5864 W. Ainslie St. Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Polska Szko³a Œw M. M. Kolbe: 5841 W. Strong St. Kolbe Website 773-545-8581- Ext. 40 Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N. Menard St. Chicago, Illinois 60630 773-283-3618 www.kolbeschool.org 773-481-1831 St. Constance Parish Corpus Christi 28th Sunday in Ordinary Time June 22, 2014 October 12, 2014 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik At A Glance Monday, October 13 8:00am Eng + Stanley Garstka 8:30am Pol + Zofia Cieślak 7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz Tuesday October 14 Saint Callistus I, Pope and Martyr 8:00am Eng + Zofia Cieślak 12:45pm Eng Rosary - School 7:15pm Pol Intencje Specjalne Wednesday October 15 Saint Teresa of Jesus, Virgin and Doctor of the Church 8:00am Eng + Victoria Grosh 8:30am Pol + Teresa Dzierżanowska 7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz Thursday, October 16 Saint Hedwig, Religious; Saint Margaret Mary Alacoque, Virgin 8:00am Eng Parishioners 8:30am Pol + Krystyna Walas McConville 7:00pm Pol + Władysław Cholewa Friday, October 17 Saint Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr 8:00am Eng + Stanley Garstka 8:30am Pol + Dusze wczyścu cierpiące 7:00pm Pol + W³adys³aw Cholewa Saturday, October 18 Saint Luke, Evangelist 8:00am Eng + Stanley Garstka 8:30am Pol + Zofia Cieślak 4:30pm Eng Thanksgiving to Sacred Heart + Donald Schaefer Sr. Bob & Barbara Pronek 45th Wedding Anniversary + Michael & Jean Olejarski + Julian Kuśnierz + Stanley & Cecilia Matuch + George & Clarice Pronek + Antonina Potaczek 7:00pm Pol + W³adys³aw Cholewa + Antonina Potaczek Sunday, October 19 Twenty-Eight Sunday in Ordinary Time 7:30am Eng + Zofia Cieślak 9:00am Pol + Teresa Zając + Emilia Prawica + Stanisław Purchla + Jan Niewiarowski Mikołaj i Adrian Soja + Zofia Bryła + Mirosław Antosz + Józef Kogut + Maria Trojniak + Władysław Zagrodny + Edward Kosman + Piotr Potok + Stanisława Kosik + Edmund Rogoziński + Władysław Cholewa + Robert Kurtz + Alina Kotfish + Elżbieta Marciniak + Mieczysław Pacuszka + Piotr Soja + Rozalia & Władysław Burzec Agnieszka i Wiesław Kryczka rocznica ślubu + Zmarłych z Rodzin Labak i Wałega + Zdzisław Wieczorkiewicz + Albin Kaczan 33-cia rocznica + Maria & Władysław Szomko + Władysław Kmiecik 52-ga rocznica 10:30am Eng + Krystyna Obuchowicz 12:00pm Eng Irene & All Sharapata 50th Wedding Anniversary 1:30pm Pol + Stefan Barabasz + Bronisław Kalinowski + Wiktoria Kalinowska + Jan Dusiński + Stanisława Dusińska + Jacek Przytuła + Julian Barabasz + Leopold Majka + Pelagia Kamińska + Cyprian Kamiński + Jan Puchalski + Tadeusz Drewniak + Ryszard Smoliński + Józef Kramarz + Eugenia Szumski Mariusz 40-te urodziny + Jan Przybyło 7:00pm Pol + Irena Bartusik This Sunday, October 12 Holy Name Mass & Meeting following 7:30 Family Mass English & Polish Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses Monday, October 13 Young at Heart Meeting Tuesday, October 14 Eucharistic Adoration Wednesday, October 15 SC Prayer Group, Pastoral Center Office, 7:00pm Choir, Rectory Basement, 7:30pm Thursday, October 16 Polish Living Rosary, Borowczyk Hall Friday, October 17 Saturday, October 18 Sunday, October 19 Polonia Club Meeting, Borowczyk Hall Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses TIME TO CLEAN OUT YOUR CLOSETS FOR OUR PARISH CLOTHING DRIVE ...to benefit St. Vincent DePaul Society on Saturday, October 25th from 4pm to 6pm and Sunday, October 26th from 7am to 1:30pm. All donations should be securely boxed or bagged and brought to the trailer parked in front of the Ainslie Street entrance to Borowczyk Hall. Someone will be there to assist if needed. Facilitated by the St. Constance Woman’s Club. Doroczna Zbiórka Używanej Odzieży W Naszej Parafi W sobotę 25 października od 4pm - 6 pm, Niedzielę 26 paźdiernika od 7am - 1:30 pm, po południu odbędzie się zbiórka używanej odzieży. Donacje prosimy zapakować w kartony lub worki plastykowe, zawiązać i dostarczyć do samochodu zaparkowanego przed Salą Borowczyka. Całość donacji zostanie przekazana do towarzystwa Św. Wincentego De Paul, Dziękujemy! Klub Kobiet przy parafi Św. Konstancji. 2 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik Pray for Our Sick Liturgies are Celebrated Lucille Antonik, Urszula Apanel, Ewa Auguscik, Richard Baranski Jr., Maria Blas, Loretta Beil, Roderick Biedron, Henry Bira, Jean Blaszynski, George Brindise, Rosemary Bux, Perla Cabrara, Anne Calee, Anne Cale, Margaret Chrusciel, John Coldren, Lician Cook, Anthony Costa, Gene Czapla, James Dahl, Patricia Daniels, Jan Dusza, Laura Dwyer, Irene Galassi, Josephine Garoda, Janina Gawel, Alexandra Gillespie, Patricia Gniech, Hermina Gorczak, Timmy Grobart, Camille Gutowski, Jozef Jablonski, Ted Janur, Boleslaw Jaroszynski, Charlotte Kaminski, Mary Ann Kaminski, Sandra Katulka, Tatiana Kirykowicz, Marian Kocylowski, Peter Koniecko, Eleanore Kotleba, Wladyslawa Kozak, Wanda Kozub, Tadeusz Krasowski, Teresa Kurk, Leo Kurtz, Haley Link, Joseph Locascio, Michael Lupo, Mary McCullough, Alen Milewski, Gregory Minarczyk, Helen Mittelbrun, Lorraine Molda, Josiah Nelson, Hilda Nunes, Jeanette Placzek, Lottie Pulak, Arlene Raszka, Karen Rondano Elizabeth Sawasciuk, Jerzy Sawasciuk, Margaret Schaefer, Anna Seklecki, Ann Senetra, Helena Siekierska, Josephine Sokol, Eugeniusz Szepiotko, Bogdan Tokarski, Helen Tokarski, Stanley Wajda, Zdzislaw Wasilewski, Yolanda Weaver, Alexander Weeden, Alice Werner, Ola Wiesyk, Julie Wrobel, Józef Zegar, Patricia N. Ziga, Lillian Zukowski... and those in our Book of Intentions. Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am (Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol) Reconciliation is Celebrated Saturday: 3:15 to 4:15pm Banns for Marriage III Michael A. Wereski + Christine R. Kornacker III Marcin A. Wojtas + Ewelina A. Swiderska Our Sympathy and Prayers For all who have died, especially, Pawel Siniakowicz We are grateful to all who give regularly of their treasure, time and talent. May God bless you! Jesteśmy wdzięczni wszystkim, którzy regularnie ofiarują swój czas i swoje talenty. Niech Was Bóg błogosławi! Fiscal Year 2014 / Rok fiskalny 2014 (07/01/13 – 06/30/14) Minimum weekly collection required / Minimalny planowany dochód tygodniowy:x$ 12,453.00 4:30p - $ 2,071.00 7:30a - $ 670.00 9:00a - $ 2,555.00 10:30a - $ 1,142.00 12:00p - $ 772.55 1:30p - $ 1,647.00 Weekend Collection / Kolekta niedzielna: October 5, 2014 7:00p - $ other - $ 1,039.00 72.00 $ 10,008.80 Adopt-a-Student.. ............... $ 147.00 First Friday.. .................... $ 487.00 Parish Maintenance… .......$ First Saturday… .............. $ 1,406.50 The winner of $100.00 School Lottery Drawing for October 5, 2014 Anna Przytulski #370 Thank you for supporting our school and our school children! 3 50.00 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik SAINT CONSTANCE HOLY NAME SOCIETY NEWS AND EVENTS: The Saint Constance Holy Name Society September Breakfast and Church Mini-Golf Outing were both great successes. As attested to by the below pictures everyone had a great time! A special congratulations to golf outing winners Kevin Rzepka, Grace Pavlik, and John Pavlik. All parish men are welcome to join the Saint Constance Holy Name Society. Join us for Sunday breakfast at 8:30 am in Borowczyk on October 12,November 9, or December 14 and find out what were about! Ask for HNS President Jim Gordon or Vice Presiodent Rich Kehoe when you arrive. Please join the HSA for our annual Fall Fest Event Saturday, October 25, 2014 5:30 to 9:00 pm in the school gym The evening consists of a light dinner followed by many exciting activities and fun! $7.00/person advance purchase (due by 10/17) or $9.00/person at the door Children ages 2 and under are FREE! **All parishioners, family & friends welcome** Please note for the safety and enjoyment of all those attending, EVERY student must be accompanied by a parent or guardian Cost for the event includes dinner, dessert, and fun games. Additional activities and raffle tickets will be available for purchase at the event. Family Name________________________ Phone No.____________ _______ Quantity x $7.00/person = $_________ (advance purchase due by 10/17) Or $9.00/person at the door the night of the event Make checks payable to St. Constance HSA and return this bottom portion with payment to the school office marked: Attn: Eileen Pavlik 4 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik Drodzy Parafianie i Przyjaciele, Czasami, będąc zaproszonymi do kogoś na przyjęcie, długo się zastanawiamy, gdyż boimy się związanych z tym zaproszeniem wydatków bądź funkcji. Zdarza się, że odrzucamy zaproszenie, gdyż zwycięża antypatia lub wręcz niechęć do osoby, która owo zaproszenie do nas kieruje. A dzisiaj właśnie o zaproszeniu na ucztę, na specjalną ucztę, mówią nam wszystkie czytania. Izajasz, pod natchnieniem Ducha Świętego, przekazuje nam zapowiedź odwiecznej uczty, którą przygotowuje dla nas, wierzących w Jednego Boga, nasz Pan na końcu czasów. Bo „Pan Zastępów przygotuje dla wszystkich ludów na tej górze ucztę z tłustego mięsa, ucztę z wybornych win, z najpożywniejszego mięsa, z najwyborniejszych win.” (Iz 25,6). Ucztę, na którą zaproszeni jesteśmy wszyscy, którzy spełniamy wolę Pańską, wysławiając Jego dobroć oraz Jego Miłość. „Wtedy Pan Bóg otrze łzy z każdego oblicza, odejmie hańbę od swego ludu na całej ziemi, bo Pan przyrzekł.” (Iz 25,8). Ewangeliczna wizja naszego spotkania z Bogiem na końcu naszego żywota. Wszyscy jesteśmy zaproszeni do wspólnego biesiadowania na wyżynach niebieskich. Ale to od naszego przygotowania, naszego życia tutaj i naszego „ubioru” – czytaj: naszej wiary – zależy, czy wejdziemy na ucztę. Bowiem słowa króla skierowane do jednego z biesiadników odnoszą się również do nas: „Przyjacielu, jakże tu wszedłeś nie mając stroju weselnego?" Lecz on oniemiał. Wtedy król rzekł sługom: "Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności! Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów". Bo wielu jest powołanych, lecz mało wybranych».”(Mt 22,12-14). Samo powołanie do uczestnictwa w Kościele Chrystusowym nie wystarczy, trzeba być odpowiednio ubranym – w modlitwę, wiarę, miłość, a przede wszystkim w uczestnictwo w Eucharystii. Bóg zapłać kolejnym ofiarodawcom, którzy umieścili siebie bądź też swoich bliskich na liściach naszego „drzewa życia”: 1. St. Constance Women’s Club serving our parish, community and the world since 1955. 2. Faculty and Staff of St. Constance School. 3. The Chiodo Family. 4. In loving memory of Ryszard Smolinski forever in our hearts your loving family. 5. In loving memory of Bob Krupp forever yours Thelma & Liz. 6. Jadwiga i Edward Ramotowski z rodziną. 7. Misiewicz Family. 8. In loving memory of Katarzyna & Pawe³ Jastrzębski from Josephine Jastrzębska. Cieszę się bardzo, że tak wielu z was przychodzi do Kościoła regularnie z głęboką wiarą w sercu. Cieszę się bardzo, że tą wiarą żyjecie na co dzień, dzielicie się nią ze swoimi dziećmi i z tymi którzy stanęli na waszej drodze życia. Dziękuję wam bardzo, że uczestniczycie w życiu parafii, wspieracie dzieła charytatywne, uczestniczycie w Mszach świętych i rozwijacie swoje życie duchowe. Bóg zapłać wam również, że tak wielu z was przyjęło zaproszenie na przyjęcie i zabawę parafialną. Wszystkie bilety zostały sprzedane. Pracować z wami to wielka radość. Niech Pan wszystkim hojnie błogosławi! My Dear Parishioners and Friends, There are times when we are invited by someone to a special gathering or other occasion. We may ponder for a while whether or not to attend because we may consider the related expenses involved or the purpose of the invitation. We might even reject the invitation because we dislike the person who invites us. And todays' readings relate an invitation to a feast, a special feast. Isaiah, inspired by the Holy Spirit, offers us the promise of the eternal feast which is prepared for us believers in God, Our Lord, at the end of time. For "On this mountain the Lord of Hosts will provide for all peoples a feast of rich food and choice wines, juicy, rich food and pure, choice wines." (Is.25:6) Those who live the will of the Lord, exulting in His goodness and His love, are invited to this feast. "He will destroy death forever. The Lord God will wipe away the tears from all faces; the reproach of His people He will remove from the whole earth; for the Lord has spoken." (Is.25:8) The evangelical vision of our encounter with God at the end of our earthly lives is similar. We are all invited to a joint feast in Heaven. Our preparedness, our life lived here and our "dress code, i.e., "our faith" determines whether we will attend this feast. In today's Gospel, Jesus again speaks in parables: "The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son...He saw a man not dressed in a wedding garment and said to him: 'My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?' The man was silent. Then the king said to his attendants: 'Bind this man's hands and feet and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth. For many are called but few are chosen.'" (Mt.22:12-14) A mere calling to participate in the Church of Christ does not suffice. One must be properly committed in prayer, faith, love and above all participation in the Eucharist. God calls and clothes us for this participation at our Baptism. May God bless the following donors who contributed toward leaves for our "Tree of Life:" 1. St. Constance Woman's Club, serving our parish community and world since 1955; 2. The Faculty and Staff of St. Constance School; 3. The Chiodo Family; 4. In loving memory of Richard Smolinski, forever in our hearts, from your loving family; 5. In loving memory of Bob Krupp, forever yours Thelma and Liz; 6. The Hedwig and Edward Ramotowski Family; 7. Misiewicz Family; and 8. In loving memory of Catherine and Paul Jastrzebski from Josephine Jastrzebska. I am very pleased that so many of you attend Mass regularly with deep faith in your hearts. I trust that you live your faith each day, that you share this with your children and also with those who many have placed obstacles in your path. Thank you for participating in our parish life by supporting our charitable works and causes. You further develop your spiritual life by attending Holy Mass. Many thanks to those of you who will be attending our Parish Dinner Dance on October 11th. May Our Lord bless you abundantly! 5 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik ON INVITATIONS, AND PREPARING FOR THE FEAST Copyright 2014 by John B. Reynolds ([email protected]) I mentioned last week that my wife’s niece Jessica and her best friend Cory were married recently. What I didn’t mention--and what seems appropriate to mention now, in consideration of today’s readings--is that because the priest who married them (Fr. Andrew) couldn’t attend the evening reception, Jessica asked me if I would say grace before the meal. I was honored to do so. I noted before I began, however, that while saying grace at every meal is good and proper, saying grace at this particular meal was especially good and proper because it would be the first meal that Cory and Jessica would share as husband and wife. Then I asked everyone in attendance to just consider this for a second. I asked them to think of all the meals they’ve shared over the years with persons they love. All of the hot dogs in the back yard. All of the burgers and fries in the car. All of the pizzas on Friday night in front of the TV. I maintained that regardless of venue and regardless of fare, sharing a meal with someone you love is an intimate--even sacred--act. Which, I said, is the very essence of the Mass Fr. Andrew celebrated earlier in the day. For what is Eucharist if not Jesus sharing an intimate and sacred meal with the persons he loves? Not to mention a foreshadowing of the heavenly banquet… All of which brings us to today’s readings. My mouth nearly waters to hear Isaiah speaking of the feast: “On this mountain the Lord of hosts will provide for all peoples a feast of rich food and choice wines, juicy, rich food and pure, choice wines.” And Jesus then speaks in parables to the religious elite, explaining that the kingdom of heaven is like a wedding banquet hosted by a king for his son. The king dispatches his servants to summon the invited guests to the feast, but the guests refuse. The king sends his servants a second time, telling them to say, “Behold, I have prepared my banquet, my calves and fattened cattle are killed, and everything is ready; come to the feast.” They refuse again, killing the servants, and the bad guys get their due recompense. Finally the king sends his servants out into the world to gather all they can find, “bad and good alike,” filling the entire hall. But one of these guests is not appropriately dressed, prompting the king to ask, “My friend, how is it that you came in here without a wedding garment?” When the guest has no response, the king directs his attendants, “Bind his hands and feet, and cast him into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.” At first blush, this seems harsh. At second blush, it’s concerning for all of us who claim to follow the Christ. Per a popular maxim, “90% of success is just showing up.” This may play in some contexts, but not in discipleship. If the wedding garment represents our repentance and the turning of our hearts in faith, then our actions must ever grow from this recognition of Jesus as Lord. In other words, we need to wear Christ every day. Every day, we need to ponder our own invitation to the feast, and saying grace, accordingly prepare. Eucharistic Devotion All are invited to take advantage of this grace. Eucharistic Adoration every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adoration, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in the Polish language. Adoracja W ka¿dy wtorek w naszym koœciele odbywa siê Adoracja Najœwiêtszego Sakramentu. Rozpoczynamy j¹ o 8:30am i trwa ona do 7:00pm. Koronka do Bo¿ego mi³osierdzia o godzinie 3:00pm. W czasie ca³ego dnia adoracji mo¿na sk³adaæ osobiste intencje do skrzynki która jest na œrodku koœcio³a. W tych intencjach modlimy siê na zakoñczenie adoracji o 7:00pm, oraz podczas Mszy Św. któr¹ odprawiamy o 7:15pm. W ci¹gu ca³ego dnia adoracji polecamy Panu Bogu szczególnie dwie intencje: modlimy siê o pokój na ca³ym œwiecie oraz o powo³ania do s³u¿by Bo¿ej w Koœciele. 6 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik Zespół wokalno-instrumentalny im. św. Jana Pawła II Serdcznie zapraszamy chętnych do grania i śpiewania w zespole wokalno-instrumentalnym im. Św. Jana Pawła II, w naszej parafii. Zespół będzie prowadzi młody muzyk Pan Michał Szpilski, który powrócił do zdrowaia po ciężkim wypadku, przez wstawiennictwo św. Jana Pawła II. Kolejne spotkanie chętnych młodych ludzi, którzy chcą śpiewać w zespole będzie w tę niedzielę 12-go października, po Mszy św. o godz. 7:00-ej wieczorem, w Sali Ks. Borowczyka. Po więcej informacji można dzwonić do Pana Michała, tel. 1(773)456-3980. Kasper Dance Studio zaprasza Kasper Dance Studio od 17 lat prowadzi naukę tańca towarzyskiego na poziomie amatorskim i zawodowym. Gwarantujemy zajęcia na najwyższym poziomie metodycznym i choreograficznym. Zatrudniamy tylko profesjonalnych nauczycieli. Na naukę tańca można zapicać dzieci lub doroslych, indywidualnie lub parami. Nauczycie się szybko i dobrze tańczyć: Salsę, Sambę, Merengue, Reggeaton, Twist, Jive, Cha-Cha i wiele innych. Jest możliwość przygotowania do tańca na wesele, zabawę, konkurs itd. Po więcej informacji prosimy dzwonić do Kasper Dance Studio 1(773)545-0222. W ubiegłym roku szkolnym isntruktorzy z Kasper Dance Studio przygotowali uczniów z klasy 8-ej naszej szkoły Świętej Konstancji do tańca na balu graduacyjnym. Darmowe szczepienia przeciw grypie Dzięki życzliwości apteki Walgreens i naszego Aldermana, będą prowadzone w naszej Sali parafialnej darmowe szczepienia przeciw grypie, w niedzielę 2-go listopada. Aby skorzystać ze szczepienia należy się zarejestrować. Formularze rejestracyjne są wyłożone przy wyjściach kościelnych i w zakrystii. Wypełnione formularze należy zwrócić wraz z kolektą lub do biura na plebanię. Wypominki Zbliża się miesiąc listopad, który w tradycji Kościoła Katolickiego jest poświęcony pamięci o zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Kopertki z imionami i nazwiskami zmarłych wraz z dobrowolną ofiarą składamy do koszyka wraz z niedzielną kolektą. Prosimy o wypisywanie imion wyraźnie drukowanymi literami. Wszystkie imiona wypisujemy w mianowniku, czyli piszemy np. +JAN KOWALSKI a nie +Jana Kowalskiego. Wypominki będą czytane przez cały miesiąc listopad przed polskimi Mszami świętymi. Na kopertce można zaznaczyć przed którą Mszą świętą preferujecie aby były czytane: 9:00AM, 1:30PM lub 7:00PM w niedzielę lub we wtorek o godz. 7:00PM. Witamy ks. Dr. Andrzeja Niedużak W związku z 30-ą rocznicą tragicznej śmierci księdza Jerzego Popiełuszki dzisiej na wszystkich polskich Mszach św. gościmy ks. kanonika dr. Andrzeja Niedużak, doktora w zakresie socjologii kultury, adiunkta w Katedrze Międzynarodowych Stosunków Kulturalnych i Badań Etnicznych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II, wykładowca w Metropolitalnym Wyższym Seminarium Duchownym we Lwowie. Ksiądz doktor przywiózł relikwie błogosławionego Jerzego Popiełuszki i przybliży na jego postać. Zachęcamy do nabycia ciekawych książek o błogosławionym księdzu Jerzym. Karta „Europe” ($5) Karta „Europe” którą można nabyć po polskich Mszach świętych u marszałkow jest jedną z najlepszych kart telefonicznych na rynku. Karta zapamiętuje PIN. Aby zapamiętać PIN, naciśnij *5. Aby zlikwidować tę operację naciśnij *9. Z tej karty można dzwonić na numer komórkowy i rozmawiać 3 godziny i 41 minut, natomiast dzwoniąc na telefon stacjonarny można rozmawiać 12 godzin i 15 minu. Dzień Zaduszny – 2 listopad 2-go listopada, w pierwszą niedzielę miesiąca, wypada Dzień Zaduszny, czyli dzień pamięci i modlitwy za tych którzy odeszli do wieczności ale jeszcze nie doszli na spotkanie z Bogiem. W tym dniu Msze św. w języku polskim będą o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku angielskim będą o godz. 7:00-ej rano, 10:30 rano 12:00 w południe. Modlitwa różańcowa w intencji zmarłych W niedzielę 2-go listopada, o godz. 6:00-ej wieczorem, odmówimy modlitwę różańcową wraz z wypominkami w intencji naszych drogich zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Prosimy o wyraźne, (najlepiej drukowanymi literami) wypisywanie imion i nazwisk zmarłych. Modlitwa Kościoła jest najcenniejszym darem jaki ofiarujemy tym którzy od nas odeszli do wieczności. 7 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik October Rosary Devotions We welcome you to join in on our Rosary Devotions and Masses throughout the month of October. Monday through Saturday at 7:00pm (in Polish) with Mass following directly after. Monday through Saturday at 7:30am (in English). Every Tuesday in October we will recite the rosary in English at 12:45pm with our school students. Every Sunday we will pray the rosary in the Polish language at 6:00pm. Różaniec Dla Dzieci Serdecznie zapraszamy wszystkie dzieci na modlitwę różańcową w każdą środę miesiąca października na godz. 6:45pm do kościoła. Dzieci nie zapomnijcie zabrać ze sobą różańca oraz pięknego kwiatka z papieru dla Maryi. Pierwsze nabożeństwo różańcowe już 1 października. Schola Dziecięca „Wicherki” Sr. Kinga zaprasza dzieci w wieku od 6-12 lat do śpiewania w scholi “Wicherki”. Spotkania odbywają się we wtorki o godz. 6:00 pm. Pierwsze spotkanie odbędzie się we wtorek, 7 października w budynku szkoły (wejście od strony parkingu). Pażdziernikowe Nabożeństwa Różańcowe Serdecznie zapraszamy do naszego Kościoła na Nabożeństwa Różańcowe oraz Msze święte przez cały miesiąc październik. W dni powszednie od poniedziałku do soboty, w języku polskim o godz. 7:00-ej wieczorem. Bezpośrednio po nabożeństwie różańcowym będzie odprawiona Msza święta w języku polskim. W dni powszednie, od poniedziałku do soboty będzie odmawiany różaniec w języku angielskim o godz. 7:30 rano. W każdy wtorek października będzie odmawiany różaniec w języku angielskim o godz. 12:45 po południu, w raz z dziećmi naszej szkoły. W każdą niedzielę będzie odmawiany różaniec w języku polskim o godz. 6:00-ej wieczorem. ZOSTAŃ CZŁONKIEM ŻYWEGO RÓŻAŃCA Zapraszamy naszych parafian i przyjaciół aby dołączyli do wielkiej rodziny różańcowej. Obowiązki są niewielkie a skarb ogromny na teraz i na całą wieczność. Jeśli chcesz zostać członkiem Żywego Różańca skontaktuj sie z Księdzem Proboszczem Tadeuszem lub główną Zelatorką Panią Zofią Czarny, tel. 1(773)914-3525. OBOWIĄZKI członków Żywego Różańca: • Odmawianie codziennie jednej dziesiątki różańca, • Częste przystępowanie do Sakramentów świętych. • Rozszerzanie czci Maryi przykładem życia i działalnością apostolską, • Odważne stawanie w obronie wiary i Kościoła na wzór św. Dominika, • Udział w pogrzebie zmarłego członka Żywego Różańca oraz w modlitwach za spokój jego duszy. ODPUSTY ŻYWEGO RÓŻAŃCA Święta Penitencjaria, na mocy specjalnego i wyraźnego indultu Stolicy Apostolskiej, z dnia 25 października 1967 roku, udzieliła członkom Żywego Różańca odpustu zupełnego osiem razy w roku, mianowicie w dniu: • przyjęcia do Żywego Różańca, • Narodzenia Pana Jezusa (25 grudnia), • Zmartwychwstania Pańskiego, • Zwiastowania Najśw. Maryi Pannie (25 marca), • Wniebowzięcia Matki Bożej (15 sierpnia), • Królowej Różańca św. (7 października), • Niepokalanego Poczęcia Maryi (8 grudnia), • Ofiarowania Pańskiego (Oczyszczenia Najśw. Maryi Panny, 2 lutego). Odpust ten można uzyskać pod zwykłymi warunkami, którymi są: spowiedź i Komunia święta, modlitwa według intencji Ojca św., odnowienie, przynajmniej prywatne, postanowienia wiernego zachowania Statutu Stowarzyszenia Żywego Różańca. Zebranie Klubu Polonia Zebranie wszystkich członków "Klubu Polonia" będzie miało miejsce w niedzielę 19-go października, o godz. 3:00-ej po południu w Sali parafialnej Ks. Borowczyka. Serdecznie zapraszamy obecnych i nowych członków. Przewidziany jest też poczęstunek. 8 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik Szczepienia Przeciw Grypie Dzięki życzliwości naszego Aldermana John Arena i Apteki Walgreens, w niedzielę, 2-go listopada, w Sali Ks. Borowczyka, będzieli mieli darmowe szczepienia przeciw grypie. Należy zarejestrować się jak najszybciej i wypełnione formularze rejestracyjne zwrócić do biura na plebanii lub wraz z niedzielną kolektą. Formularze są wyłożone przy wejściach kościelnych, w biurze na plebanii i w zakrystii. Uroczystość Wszystkich Świętych – 1 listopad 1-go listopada, w sobotę, wypada Uroczystość Wszystkich Świętych, tych którzy po śmierci cieszą się oglądaniem Oblicza Bożego. Msze święte w języku polskim w tym dniu będą odprawione o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i o 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku angielskim będą odprawione o 8:00-ej rano i 4:30 po południu. Dear Ministers!!! Thank you for your continued service to our parish! Without all your work, service, and commitment, our parish would not be the family it is. You are invited to an Evening of Reflection on Wednesday, October 24 at 7:00pm in Borowczyk Hall. Our topic will be The Joy of the Gospel. Father Maciej Galle will be our presenter. All ministers: Lectors, Extraordinary Ministers of Communion, all Choir members, Ushers, Ministers of Care, Resurrection Servers… The presentation will be in the English language, but ministers from both Polish and English Masses are invited! Please spread the word. This is an opportunity to enrich your spirituality and be together. Any questions? Contact Deacon Jim or Connie Schiltz. St. Constance School’s HSA… ...invites all families to our Fall Fest on Saturday, October 25, 2014 at 5:30PM at the Handzel Center. Enjoy good food, face painting, games, a fall themed raffle and more! See bulletin for more information. Szkola Sw. Konstancji zaprasza rodziny na Festiwal Jesienny w sobote 25go Pazdziernika o 5:30 po poludniu w Handzel Center. W programie gry i zabawy dla dzieci, smaczne jedzenie i wiele innych atrakcji. Wiecej informacji znajduje sie w biuletynie. Feast of All Saints - November 1 All Saints’ Day falls on Saturday, November 1. Masses in Polish will be celebrated at 9am, 1:30pm, and 7pm. Masses in the English language will be celebrated at 8am and 4:30pm. All Souls Day - November 2 All Souls Day takes place on the first Sunday of the month of November. It is a day of rememberance and prayer for those who have died but have not yet come to meet God. Masses will be celebrated in the Polish language at 9am, 1:30pm, and 7:00pm. English Masses will be celebrated at 7am, 10:30am, and 12:00pm noon. Vaccination Against Influenza Thanks to the kindness of our Alderman John Arena and Walgreens Pharmacy, there will be free flu shots on Sunday, November 2, in Borowczyk Hall. You are required to register as soon as possible and return the completed registration forms to the rectory office or with the Sunday collection. Forms are available at the entrances to the Church, in the sacristy, and rectory office. We will meet on Monday the 13th. As there is no school, you may park in the lot. Our luncheon will be served around 12:30. Please bring along your two items for the "White Elephant Sale". This year we will not dress for Halloween (unless you want to why not wear a funny hat? Come on we need some smiles... both would be great). Please bring along all the articles you are saving for our school pennies box, box tops, used eyewear, bedding, canceled stamps, new yarn, labels, religious articles... Hopefully you have started to collect some non-perishable food for the "Little Brothers Food Pantry". There are some good sales out there. These will be collected at our Christmas party on December 1. If you did not pay your dues at the last meeting, the luncheon will be $10 instead of $7. Please call Bernie for more information. Sorry to say we burried two of our long time members this past week. Berenice Lutke (her family sends their thank you's to all who attended the memorial Mass). And to Dorothy Nagorski's family we send our grateful hearts and prayers. Both these ladies were truly special and loved our club. May they rest in peace. We hope to welcome our new associate Rev. Robert Fraczek as well as Rev. James Heyd. Come see what we are all about! You'll like us. To all our October Birthday and ANniversary members: God's Blessings to each and everyone!!! 9 28th Sunday in Ordinary Time / 28 Niedziela Zwyk³a October 12, 2014 / 12 październik Liturgy Ministers for October 18th & 19th Time Celebrants Lectors Auxiliary Ministers 4:30pm Father J. Heyd A. Sanders J. Toia Z. Grodecki, J. Ovist, N. Guagliardo, A. Piwowarski, J. Green, N. Schaefer 7:30am Father R. Fraczek E. Kotleba A. McGeever C. Zagroba, B. Zagroba, C. Schiltz, P. Kopsian 9:00am Father T. Dzieszko S. Bania J. Mleczko 10:30am Father J. Heyd Family Mass P. Pomykalski D. Drozd, C. Michelini, D. Walton, Sr. Justina, Sr. Perpetua, G. Peczkis 12:00pm Father J. Heyd M. Debnarowicz T. Moran C. Manno, J. Baloun 1:30pm Father R. Fraczek S. Witkowski Sr. A. Kalinowska 7:00pm Father T. Dzieszko G. Krajewska J. Szepiotko St. Constance Mission Statement St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, time and resources. Through the celebration of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiration to one another. Our future lies with tradition, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic identity on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe. Zadanie misyjne parafii pw. œw. Konstancji Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła RzymskoKatolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy. Sacramental Life Baptisms…We celebrate Baptisms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must participate in a Baptismal preparation meeting before a date can be scheduled. To register for a meeting call the rectory secretary. do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwa³ sześæ miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to mozliwe. Chrzty…Sakrament Chrztu Œwiętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w jêzyku angielskim s¹ w pierwsz¹ i trzeci¹ niedzielê, a w jêzyku polskim w drug¹ i czwart¹ niedzielê ka¿dego miesi¹ca. Rodzice s¹ zobowi¹zani do wziêcia udzia³u w spotkaniu przygotowuj¹cym do tego sakramentu przed planowan¹ dat¹ chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie siê z biurem parafialnym, aby zg³osiæ dziecko do chrztu. Sacrament of the Sick…Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait until the person is unconscious or near death. Weddings…The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Communion Calls…If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits. Sakrament namaszczenia chorych…Prosimy o kontakt z ksiêdzem w celu ustalenia terminu przyjêcia tego sakramentu. Przypominamy, ¿e nie wolno zwlekaæ z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Œwięta dla chorych…Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chcia³by przyjąæ Komunię Œwiętą, to prosimy o zg³oszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustaliæ datê odwiedzin. Sakramentu Ma³¿eñstwa…Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planuj¹ zawarcie sakramentu ma³¿eñstwa zg³osi³y siê 10
© Copyright 2024