33rd FAI World Gliding Championships 2014

33rd FAI World Gliding
Championships 2014
Räyskälä • Finland
1
Index - Sisältö:
Tervetuloa Räyskälään /
Welcome to Räyskälä
3
Suomen Ilmailuliiton tervehdys /
Greetings from the Finnish
aeronautical association
4
Schedule5
Teams6
Taivaalla arki unohtuu
15
Designer of “Thermic” Tatu Vuorio16
Otto Lilienthalista lujitemuoviin
18
Welcome to Räyskälä - The Gliding
Center that Janne Built
20
Hiljainen taistelu ilmojen
herruudesta22
Taitto Premiux Design
Purjelentokuvat Pekka Ylipaavalniemi ja Katja Soikkeli
2
Welcome to
Räyskälä
Tervetuloa
Räyskälään
On behalf of the Finnish Aeronautical Association,
Räyskälä Foundation and my gliding club Nuorisoilmailijat
ry I have a pleasure to welcome you to the 33rd World
Gliding Championships in Club, Standard and 20-M Multi
Seat Classes organised in Räyskälä, Finland.
Suomen Ilmailuliitto, Räyskälä Säätiö ja Nuorisoilmailijat
ry toivottavat maailman parhaat kilpapurjelentäjät
tervetulleiksi Räyskälään. 33. kerran järjestettävät
maailmanmestaruuskilpailut lennetään kerho -, vakio - ja
20-m kaksipaikkaisluokissa.
The first flight was flown in Räyskälä 51 years ago in
May 1963. After that Räyskälä has been continuously
developed and today it is the largest gliding center in
Northern Europe with the perfect facilities and four paved
runways to facilitate big gliding events. Räyskälä has been
hosting many international competitions since 1976 when
it was organizing the World Gliding Championships for the
first time.
Ensimmäinen lento Räyskälästä lennettiin 51 vuotta
sitten, toukokuussa 1963. Siitä lähtien Räyskälää on
kehitetty yhtäjaksoisesti aktiivisten ilmailukerhojen
voimin. Nykyään Räyskälä onkin pohjoismaiden suurin
ilmailukeskus erinomaisine palveluineen. Räyskälässä on
järjestetty monia kansainvälisiä purjelentokilpailuja. Tämän
vuoden MM-kilpailu on kuitenkin vailla vertaa. Se on
suurin koskaan Räyskälässä järjestetty purjelentokilpailu.
Edellisen kerran vastaavista maailmanmestaruuksista
kilpailtiin Räyskälän taivaalla vuonna 1976.
I wish you all very pleasant stay and that Finnish gliding
weather will show you the best it can offer.
Good luck for the competition,
Toivottavasti Suomen kesä näyttää parhaat
purjelentosäänsä juuri näissä kilpailuissa.
Heikki Pohjola
Onnea ja menestystä toivottaen,
Competition Director
Heikki Pohjola
Kilpailunjohtaja
3
Suomen Ilmailuliiton
tervehdys
Greetings from the Finnish
aeronautical association
FAI (Federation Aeronautique Internationale) on myöntänyt
Suomen Ilmailuliitolle oikeuden järjestää 33. purjelennon
maailmanmestaruuskilpailut, jotka käydään Räyskälässä
tänä kesänä. Tapahtuma on merkittävä Suomen
Ilmailu­­liitolle, purjelennolle ja koko Suomelle. Maailman­
mesta­ruuskilpailut myös lisää positiivista julkisuutta ja
vahvistaa harrasteilmailua.
Federation Aeronautique Internationale has granted
Finland the right to organize the 33rd FAI World Gliding
Championships.
Maailmanmestaruuskilpailujen järjestäminen on iso
haaste. Se vaatii organisaatiolta osaamista ja
pitkä­jänteisyyttä. Kiitos kaikille mukana oleville.
Ilman teitä tämä tapahtuma ei olisi ollut
mahdollinen.
Purjelento on vaativa laji ja sitä onkin
monesti verrattu kolmiulotteiseen shakiin.
Nykyaikaisten purjelento­koneiden
ominaisuudet mahdollistavat vauhdikkaan
lajin, joka vaatii lentäjältä moniosaamista ja
hyvää paineen­sietokykyä. Maailmanmestaruu­s­
kilpailut tuovat kilpailijalle lisähaasteen, ovathan
vastustajina maailman parhaat purjelentäjät.
Yleisölle tapahtuma tarjoaa mahdollisuuden päästä
seuraamaan läheltä huippuluokan purjelentämistä.
Koneiden startit ja varsinkin maaliintulot ovat näyttäviä.
Kokeneellekin ilmailun harrastajalle tapahtuma tarjoaa
elämyksen, josta voi muodostua kesän kohokohta.
Toivotan kaikille kilpailijoille onnea ja menestystä!
Petteri Tarma
Puheenjohtaja, Suomen Ilmailuliitto
The World Championships is of great importance to the
Finnish Aeronautical Association, the sport of gliding and
the country. The event will improve the public image of
aviation and make the sport stronger.
Organizing a World Championships is
a great challenge. It tests the skills and
perseverance of the organizers to a great
extent. I express my gratitude to all
of you who have been participating in
making the Championships possible.
Gliding is a challenging sport which has
been compared to a game of chess in three
dimensions. The technical, aerodynamic and
structural properties of modern gliders make
flying them a fast-paced sport, demanding the pilots
a variety of skills and endurance under stress. Flying in
the Worlds adds to the challenge by bringing together
the best glider pilots of the world.
For the general public the Championships offers
an opportunity to watch top class gliding activity at close
range. The launches and, especially, the task arrivals are
a spectacle worth watching. Even for an experienced
enthusiast the event may well turn into a high point of
the summer.
I wish the competitors best of luck and all of you
a competition worth remembering!
Petteri Tarma
Chairman, Finnish Aeronautical Association
4
33rd FAI World Gliding
Championhips 2014
22nd June to 6th July 2014
SCHEDULE
1st Dec 2013 Entry period starts
28th Feb 2014 Entry period ends
28th Feb 2014 Entry fees due
31st Mar 2014 Pilot selection
31st May 2014 Reserve pilots accepted
25th Apr 2014 Deadline of approval of new GNSS FR device
16th to 20th June Registration period
16th to 18th June Unofficial training
17th to 20th June at 20:00 Technical inspection (scrutineering)
18th June at 19:00 First official Team Captain briefing
19th June at 10:00 First briefing with safety briefing
19th to 21st June Official training
20th June at 20:00 Configuration change closes
21st June evening Opening ceremony
22nd June to 5th July Contest flying
5th July Farewell party
5
6th July at 10:00 Closing ceremony and prize giving
Teams
WGC2014 Team Argentina
Captain
Reinaudo
Class Pilot
Sergio Oscar
Hours
Glider type
Comp ID
Arcus T
LS1f
Jantar std 3
LS8
LS8
TBA
6G
T5
N8
SF
Hours
Glider type
Comp ID
1400
600
1000
3100
Standard Cirrus
LS4
LS8
LS8
AK
EE
ES
AJ
20M
Garda
Raul and Bengochea Esteban
2011 / 850
Club Goldenzweig Lucas
1200
Club
Verdura
Juan Pablo
1500
Standard GoldenzweigDamian
3000
StandardBerca
Santiago
WGC2014 Team Australia
Captain
MikeCodling
Class Pilot
Club
Woolley
Club Stauss
StandardGage
StandardBarnes
Adam
Eric
Matthew
Allan
WGC2014 Team Austria
Captain
KurtGraf
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
20M
Club
Club
Achleitner
Ziegerhofer
Schupfer
2500 / 4000
4000
1300
ASG 32Mi
ASW 19
ASW 15b
32
H3
MS
6
Guido and Rass Michael
Herbert
Mario
WGC2014 Team Belgium
Captain
SchmelzerHilde
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
Standard
Standard
Schmelzer
Schmelzer
2800
2000
Discus 2a
Discus 2a
21
XX
Bert
Tijl
WGC2014 Team Brazil
Captain
WidmerJoao
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
20M
Club
Standard
Standard
Rehn
Navarro
Schmidt
Purnhagen
3000 / 3700
4000
1880
2500
Arcus M
LS1f
LS8
Discus 2T
EJ
N1
N9
JH
Hours
Glider type
Comp ID
1900 / 800
3000
4500
1300
1700
Duo Discus
Std Cirrus
Std Cirrus
LS-8a
Discus 2a
DD
CX
XC
AU
GX
Egon and Widmer João
Henrique
Claudio Eduardo
Guilherme
WGC2014 Team Czech Republic
Captain
KrejcirikPetr
Class Pilot
20M
Piskaty
Club
Harasta
Club
Loužecky
StandardBoruvka
Standard
Cink
7
Slavomir and Piskaty Slavomir
Ivan
Pavel
Jan
Miloslav
WGC2014 Team Denmark
Captain
SoerensenBjarne
Class Pilot
20M
Jorgensen
Club
Andresen
Club Ørskov
StandardSørensen
Standard
Laugesen
Hours
Tom and Eplow Sverre
3900 / 1100
Johnny
1640
Rasmus
Ulrik
2500
Thomas
650
Glider type
Comp ID
Arcus T
STD Cirrus
LS1-f
Discus-2T
Discus 2a
JT
YM
1F
AA
2A
WGC2014 Team Finland
Captain
NurminenRaimo
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
20M
Club
Club
Standard
Standard
Lehto
Kuusisto
Roine
Koskiniemi
Sorri
4450 / 700
2700
2000
2400
4000
Arcus M
Glasflügel 304
ASW20
Discus 2b
Discus 2b
AM
PC
VA
N3
JS
Hours
Glider type
Comp ID
Antti and Luukkanen Nikke
Markku
Kristian
Antti
Juha
WGC2014 Team France
Captain
NapoleonEric
Class Pilot
20M
Club
Club
Club
Standard
Standard
Badaroux
Walbrou
Grit
Bernard
Hoyeau
Guerin
8
Jeremie and Seretti Marc
4000 / 4000
Arcus S
Killian
3000
Valentin
1000
Eric
Cirrus
Frédéric 5800
Discus 2a
Denis
2800
Discus 2a
FP
C12
DA
ET
WGC2014 Team Germany
Captain
GmelinUli
Class Pilot
20M
Gesell
Club
Melde
Club
Grote
Club
Glatter
Standard
Omsels
StandardKussbach
Standard
Kiessling
Hours
Glider type
Comp ID
Arcus M
Std. Libelle
Std. Libelle
Std. Libelle
Discus 2a
LS8
Discus 2a
MA
7B
V2
82
ALB
KS
AK
Glider type
Comp ID
Arcus T
Libelle 201b
STD Cirrus
LS8
LS8
CUS
528
VS
232
352
Hours
Glider type
Comp ID
1300
1200
750
ASW19B
LS1-f
Discus 2a
L7
DK
HAL
Michael and Gesell Andreas
600
Thomas
1700
Christine
2600
Kai
3200
Jan
1700
Sue
2600
Mario
WGC2014 Team Great Britain
Captain
Class Pilot
20M
Jones
Club
Dale
Club
Milner
StandardHood
StandardHood
Hours
Steve and Jones Howard
Gerrard G
9000
Tim
3000
Jez
2500
Richard
3000
WGC2014 Team Hungary
Captain
DiofasiGabor
Class Pilot
Club Csonka
Club Hamar
Standard
Diofasi
9
Istvan
Zoltan
Orsolya
WGC2014 Team Italy
Captain
LanzieriPaola
Class Pilot
20M
Cernezzi
Standard
Squarciafico
StandardPinni
Aldo and Fergnani Elena
Vittorio
Vittorio
Hours
Glider type
Comp ID
1500
6000
3500
Arcus M
Discus 2A
LS8
61
V
GG
WGC2014 Team Japan
Captain
DuRieuBrian
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
Standard
Ichikawa
12000
Discus 2a
CG
Hours
Glider type
Comp ID
Jantar Std. 1
Jantar St. 3
Discus 2a
LS-8
LM
CN
FL
LR2
Makoto
WGC2014 Team Lithuania
Captain
Class Pilot
Club
Miežlaiškis
Club
Bateika
Standard
Motuza
StandardSabeckis
10
Linas
Aleksandras
1000
Vladas
3500
Vytautas
9800
WGC2014 Team Norway
Captain
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
20M
Club
Lygren
Kvitne
1050 / 450
1600
Duo Discus XLT
Discus b
XT
IW
Hours
Glider type
Comp ID
8000 / 2700
1540
1900
4200
1800
3250
Arcus M
BRAWO
Jantar Std3
Discus
Discus 2a
LS 8
CS
BZ
BL
I
Y
LOT
Hours
Glider type
Comp ID
4900 / 2900
1300
Arcus M
LS-8
TWO
TQ
Jon Erik and Bjørnebekk Martin
Kato
WGC2014 Team Poland
Captain
JędralMateusz
Class Pilot
20M
Centka
Club Barszcz
Club
Blaszczyk
StandardKawa
Standard
Wojciechowski
Standard
Krok
Janusz and Zdun Mikolaj
Jakub
Lukasz
Sebastian
Pawel
Tomasz
WGC2014 Team Romania
Captain
ReithRonald
Class Pilot
20M
Kessler
Andreas and Reith Ronald
StandardLingureanu Sorin
11
WGC2014 Team Russian Federation
Captain
TimoshenkoDmitry
Class Pilot
20M
Klyuev
Sergey and Kaplunov Alexander
Club
Zlobin
Evgenii
Club Shkredov
Alexey
Standard
Ryabchinsky
Sergey
StandardTimoshenko Dmitry
Hours
Glider type
Comp ID
3600
Arcus M
900
Std Jantar 3
1000
LS-4
2900
Discus 2b
5220
AP
CL
9R
SR
WGC2014 Team Serbia
Captain
StojkovicBranko
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
20M
Stojkovic
1564 / 1520
Duo Discus
777
Hours
Glider type
Comp ID
900 / 1000
2400
5618
850
4400
DG-1000T
Standard Cirrus wl
LS1-f
LS8-tc
LS8s
NIT
LX
MF
TC
SI
Branko and Rihter Vlatko
WGC2014 Team Slovakia
Captain
JancikovaNikola
Class Pilot
20M
Sedlák
Club
Noga
Club Kozar
StandardPollak
StandardJancik
12
Andrej and Kotvas Ivan
Tibor Jozef
Samuel
Dominik
WGC2014 Team South Africa
Captain
SchaapArjan
Class Pilot
20M
Mclauchlan
John Mannie and Lessle Martin
StandardWhitecross Gary
Hours
Glider type
Comp ID
1500
3000
Arcus T
LS8a
133
HY
WGC2014 Team Sweden
Captain
SavängMika
Class Pilot
Hours
Glider type
Comp ID
Club
Club
Standard
Standard
Ekdahl
Ottosson
Lindell
Nord
1300
800
2700
3500
LS4
LS4
Discus 2T
Discus 2T
SI
EO
8K
TA
Hours
Glider type
Comp ID
850
3300
2200
2500
Std. Cirrus
Std. Cirrus
LS8 - A
LS-8
Au
MJ
iEB
E5
Martin
Erik
Ronny
Janne
WGC2014 Team The Netherlands
Captain
HiemstraBen
Class Pilot
Club
Telkamp
Club
Selen
Standard
Alfers
StandardSeijffert
13
Stefan
Sjaak
Alfred-Paul
Bas
WGC2014 Team USA
Captain
SilvaFernando
Class Pilot
20M
Weissenbuehler
Club Franke
Club Willat
Standard
Gaisford
StandardFletcher
14
Heinz and Schlosser Karin
Sean
Garret
Phillip
Bob
Hours
Glider type
Comp ID
5500 / 550
3000
7000
3900
3000
Arcus T
Hornet
Cirrus
Discus 2
ASW-28
ARC
H1
NL1
2T
90
Taivaalla arki
unohtuu
Purjelento on mielen ja elämän valloittava
harrastus
Oikaisen koneeni suoraan lentoon ja oikea käteni vie
ohjaussauvaa muutaman millimetrin eteenpäin. Kuin
ajatuksen voimasta koneen nokka laskee piirun verran ja
sulavalinjaisen koneeni nopeus alkaa kiihtyä. Nopeuden
muutosta ei huomaa muusta kuin aavistuksen verran
kasvaneesta suhinasta ja pitkien siipien rauhallisesta
notkumisesta koneen osuessa turbulenssiin.
Koneeni on tänään erityisen painava siivissä
olevan vesipainolastin takia. Vilkaisu nopeusmittariin
kertoo sen minkä jo kokemuksesta tiedän, kiidän
taivaan sinessä lähes äänettömästi 200 kilometrin
tuntinopeudella. Edessäni aukeaa koko kotimaisen kesän
kauneuden kirjo; pumpuliset pilvet, tummat metsät,
vehreät pellot, kimaltelevat järvet ja auringon valon
näkyväksi tekevä hento utu. Ja se kaikkien tärkein;
edessäni siintävä, iso tummapohjainen kukkakaalin
muotoinen poutapilvi, jonka alta tiedän löytäväni
seuraavan nostavan ilmavirtauksen, voiman, joka pitää
minut ja koneeni ilmassa vaikka koko päivän.
Hetki on aikaa nauttia huikaisevista maisemista,
mutta lähestyessäni suurta tummaa pilveä alkaa tuttu
levottomuus ympäröivässä ilmassa; kone tärisee,
kallistelee, pyrkii muuttamaan suuntaansa ja joudun
kevyillä sauvan ja polkimien ohjausliikkeillä pitämään
valkean ratsuni oikeassa suunnassa. Juuri ennen
pilvikaunottaren etureunaa kaikki rauhoittuu ja kone
lähtee voimakkaasti vajoamaan. Nyt pitää vain odottaa.
15
Kone vajoaa lähes 4 m/s kohti maata. Odota. Kyllä se
sieltä tulee. Se on aina ennenkin tullut. Odota vaan…
Ja sitten tömähtää! Kuin näkymättömän käden
viskaamana lähdemme nousemaan kohti tumman pilven
pohjaa. Sauvaa oikealle, oikea poljin pohjaan, vetoa ja
18 metriä valkoista siipeä kallistuu kaartoon nousevassa
ilmavirtauksessa. Nousunopeusmittari näyttää lähes 5 m/s
nostoa ja se saa suupieleni liikkumaan samaan suuntaan
kuin konekin. Ylöspäin.
Nyt lennetään purjelentoa!
Designer of
“Thermic”
Tatu Vuorio
I am an artist and a designer from Espoo Finland. I strive
to focus on lucid design language and beauty in my
design. The challenge in award designing is great – it is
not enough that a product encompasses the message of
beauty – it also has to meet the aesthetic, functional and
economical objectives and to fulfil the message that it
is carrying. I strived to this design task in great passion.
I aimed to create a lucid object which encompasses the
spirit of sky, flying and gliding.
Inspiration for the award design came from the thermal
column and clouds. I aimed at capturing the feeling
of gliding by using the Scandinavian design language.
Glass is an exquisite material to express the immaterial
phenomenon that a glider experience in the air. The lucid
transparent shape with unadorned appearance creates
visually changing atmosphere where dreams can fly.
16
17
Otto Lilienthalista
lujitemuoviin
NORMAALI TERVEYS RIITTÄÄ PURJELENTOLUPAKIRJAAN
Taivaalle ilman moottoria
Purjelennolla tarkoitetaan lentämistä moottorittomalla
ilmaa raskaammalla lentokoneella. Vaikka purjeletokoneet
ovat kehittyneet huikeasti sitten ilmailun pioneerin Otto
Lilienthalin (1848 – 1896) kehittämän rinneliitimen,
perusperiaate on sama. Myös nykyaikaiset purjekoneet
liitävät alaspäin ympäröivään ilmamassaan nähden.
Purjekone tarvitsee moottorin päästääkseen ilmaan. Kone
hinataan ilmaan joko moottorikoneella tai vintturilla.
Nykyaikaisissa koneissa saattaa olla pieni sisään vedettävä
apumoottori, jolla kone pääsee omin avuin ilmaan.
Päästyään ilmaan pilotti pyrkii löytämään nousevan
ilmavirtauksen eli termiikin pysyäkseen ilmassa. Termiikki
syntyy auringon lämmittäessä maata ja lämmennyt
ilma lähtee kohoamaan ylöspäin. Jos termiikkiä ei löydy,
kone vajoaa hiljalleen kohti maata ja pilotti joutuu
laskeutumaan 10–15 minuutin kuluttua. Hyvässä
purjelentosäässä pilotti voi pysyä ilmassa jopa 10–12
tuntia ja lentää 200–800 kilometrin matkalentoja,
ja matkalento onkin yksi purjelennon suosituimmista
muodoista.
Purjekoneella voi myös lentää taitolentoa, pilvilentoa,
jossa korkeutta kerätään pilven sisällä lentäen tai
vuoristolentoa, jossa korkeutta lisätään käyttäen hyväksi
vuorten ja rinteiden muodostamia nousevia ilmavirtauksia.
18
Purjelento on erittäin ympäristöystävällinen laji,
energiaa kuluu ainoastaan koneen ilmaan saattamiseen
ja loppulento sujuu puhtaasti aurinko- tai tuulienergiaa
hyväksi käyttäen.
Miten purjelentäjäksi pääsee
Purjelentokoulutusta annetaan lähes jokaisella
harrasteilmailukentällä, jossa harrastetaan purjelentoa.
Purjelentäjäksi pääsee joko käymällä perinteisen noin
kolme viikkoa kestävän purjelennon peruskurssin tai
sopimalla omaan aikatauluun räätälöidystä lentokoulutuksesta. Purjelentoon voi myös tutustu parin
lennon mittaisella esittelykurssilla.
Purjelennon perus- ja jatkokoulutus annetaan
kaksipaikkaisella purjekoneella ja lennonopettaja on
mukana koneessa, kunnes oppilas hallitsee lentämisen
itse. Kun purjelentäjän lupakirja on taskussa, voi lentoharrastusta jatkaa jossain lentokerhossa. Purjelentokerhoja
on ympäri Suomea, joten kovin pitkiä matkoja ei tarvitse
matkustaa harrastuksen pariin. Nykyään on myös oman
koneen hankkimisen tai erilaisten kimppakoneiden suosio
kasvanut. Purjelento on erittäin turvallinen harrastus.
Näsijärven ylitys purjekoneella
Perusteellinen ja viranomaisten valvoma koulutus takaa
sen, että vain taidoiltaan ja asenteeltaan pätevä pilotti
pääsee purjekoneen ohjaimiin. Myös turvallisuuskulttuuri
harrasteilmailukentillä pitää rämäpäät poissa harrastuksen
parista ja konevauriot ovat harvinaisia, henkilövahingot
vielä harvinaisempia.
Sosiaalinen harrastus
Vaikka varsinainen lento suoritetaan useimmiten yksin,
on purjelento erittäin sosiaalinen harrastus. Merkittävä
osa harrastuksen viehätyksestä liittyykin lentokentällä
yhdessäoloon ja lentokokemuksien jakamiseen muiden
purjelentäjien kanssa.
Purjelentoa voi harrastaa monella eri tavalla, jotkut
tyytyvät lentämään muutaman lennon kesässä
lentokentän läheisyydessä, jotkut tavoittelevat pitkiä
matkalentoja viettäen kaiken vapaa-aikansa taivaan
sinessä, ja jotkut kiertävät kansallisia ja kansainvälisiä
kilpailuja kilpailumenestystä tavoitellen. Jokaiselle
löytyy jotakin. Purjelento on aikaa vievä harrastus, mutta
vastapainoksi se antaa huikaisevia kokemuksia.
Koululennolle iltataivaalle
19
Perus- ja jatkoulutus annetaan
kaksipaikkaisella purjekoneella
Welcome to
Räyskälä - The
Gliding Center
that Janne Built
Räyskälä is today a household name in gliding circles all
around the world. One of the premium European centers,
it has hosted numerous international contests and is soon
going to be the venue of another major event. The World
Gliding Championships in Club, Standard and 20 m
Multiseat classes will be flown in Räyskälä from June 22
until July 6 2014, 51 years after the first flight was flown
there.
It was a two-seater flight. The pilot was Juhani “Janne”
20
Horma and the passenger the governor of the province
of Häme, Mr Jorma Tuominen. The selection of the pilot
was a self-evident. Räyskälä can with full justification be
called the gliding center that Janne built.
Janne was one of the leading figures of Finnish gliding
already in the Fifties. He lived and worked as a firefighter
in the city of Hämeenlinna but his true love was gliding. In
the outskirts of the town there was a small airfield called
Parola, which many people still consider the cradle of
Finnish gliding. Another strong candidate for this title is,
by the way, Jämi some 300 km NW from Parola. Jämi was
supposed to be the venue for the first ever Olympic gliding
contest in 1940, but the war intervened and the Olympic
Games in Finland were cancelled. The Games were held
in Helsinki in 1952, but gliding was skipped from the
programme, probably never to reappear.
Janne and his club, Hämeenlinnan Ilmailukerho (the Flying
Club of Hämeenlinna) faced a major crisis in 1962 when
the military took over the Parola airfield. It was converted
to training grounds of Finnish tank drivers. Tanks and
gliders don’t mix. The club had to find a new place
and fast.
That new place was an abandoned WW II-era field some
30 km SW from Hämeenlinna. Abandoning in Finland
means that the site was more like a forest that an airfield.
Still, Janne and his coworkers managed to clear enough
trees for flying operations to start as early as 1963. Even
the first contest was held there that very same summer.
Janne had big plans for the new site. He had flown
in the World Championships in Argentina in 1963 (he
won the bronze medal in the Standard Class in Finnish
PIK-16 (Vasama) and he wanted to organize the World
Championships in Räyskälä. At that time it, indeed,
seemed like a very tall order.
Janne with his colleagues pushed it through. Through
tireless effort Räyskälä was developed into a world-class
gliding center and the gliding world gathered there for the
World Championships in 1976. It was only right and
proper that Janne himself flew in that contest. Thorough
familiarity with the site and local conditions did not help.
He was 27th in the Open Class in an AS-W 17.
The site was developed by Räyskälä Foundation, which
was formed in 1964. Its membership includes local clubs,
municipalities and the Finnish Aero Club, more formally
the Finnish Aeronautical Association. Some public funds
were received but the key word in the development was
unpaid, voluntary work. Nobody worked harder than Janne
himself.
A new phase in the development started in 1979 when
the Finnish Sport Aviation Institute was formed in
Räyskälä. Its tasks include, among others, the training
of flight instructors for gliding and ultralight operations.
The 1976 Worlds has not been the only major
international event in Räyskälä. It hosted the Junior
Worlds in 2009 and European Championships in
1988, 1996 and 2005. The latter of these went
into history. Never before (or since) has
a 1 000 km task been set in
21
an international gliding contest. 17 out of 20 Open Class
pilots made it back home, which shows the potential of
truly good Finnish soaring days.
Janne himself was not there to witness these events. He
died in 1995 in a tragic accident. He was plowing snow for
a temporary runway on a lake near Hämeenlinna. The ice
broke under his tractor and he did not make it.
The gliding center that Janne built is now
the biggest of its kind in Scandinavia. It
has four paved runways with associated
taxiways. There are five hangars, a small
motel, cafeteria and – of course – two
saunas. Räyskälä is the home for seven
gliding clubs and one parachuting club.
One of the clubs is Nuorisoilmailijat,
which is the organizer of the 2014
World Championships.
Hiljainen taistelu
ilmojen
herruudesta
KILPAPURJELENTO ON KUIN KOLMIULOTTEISTA SHAKKIA
Kilpailun idea
Purjelentokilpailu on useita päiviä kestävä tapahtuma,
kansallisella tasolla kisa kestää tavallisesti viikon ja
kansainväliset arvokilpailut kaksi viikkoa. Sään salliessa
lennetään joka päivä annettu lentotehtävä. Reitin
nopeimmin kiertänyt on päivän voittaja ja saa suurimman
päivittäisen pistemäärän. Päiväpisteet lasketaan yhteen
ja kisojen lopussa eniten kerännyt pilotti on voittaja.
Kilpapurjelentäjä valmiina lentoonlähtöön
22
Tulokset lasketaan GPS-paikannukseen perustuvien
lennontallentimien tiedoista. Näistä saadaan tarkistettua
lennon päätyttyä kilpailijan sijainti ja lentokorkeus koko
tehtävän ajalta. Kilpailun tuloslaskenta saa tallentimista
lähtöajan ja maaliintuloajan sekä käännepisteillä käynnit.
Purjelento onkin hyvin vaativa kilpailulaji, joka kysyy hyviä
hermoja, herpaantumatonta keskittymistä ja sään hyvää
ymmärtämistä. Lajia on mm. verrattu kolmiulotteiseen
shakkiin, vaikka kyseessä on kuitenkin vauhtilaji, jossa
ohjauskoordinaatiolla ja koneen käsittelyllä on suuri
merkitys. Onnistunut reitin valinta ja oikeaan osunut
lähtöaika ovat avaimia hyvään kilpailumenestykseen.
Kilpailutehtävä
Kilpailupäivän tehtävä annetaan aamulla briefingissä.
Yleensä tehtävä on nopeustehtävä suljetulla reitillä
muutaman käännepisteen kautta. Tavallisesti tehtävän
pituus on sään mukaan 300–700 km ja jos purjelentosää
on hyvä, nopeimmat pilotit saattavat suoriutua tehtävästä
jopa 150 kilometrin keskituntinopeudella. Toinen
tehtävätyyppi on nopeustehtävä käännepistealueiden
kautta (AAT = Assigned Area Task), jossa kilpailija voi valita
käännepisteet annetun alueen sisällä. Tämäntyyppistä
Kumpupilvet ovat merkki
hyvästä purjelentosäästä
tehtävää käytetään usein silloin, kun sääolosuhteet
sallivat lentämisen, mutta esimerkiksi sadekuuroja esiintyy
runsaasti. Kun kilpailija voi itse valita käännepisteen
annetun alueen sisältä, niin mahdollisimman moni
pääsee maaliin. Kilpailuissa kaikki eivät aina pääse
maaliin vaan joutuvat laskeutumaan maastoon. Tällöin
kilpailija saa pisteitä lennetyn matkan mukaan. Maastoon
laskeutuminen on osa kilpailemista ja laskuissa sattuu
harvoin vahinkoja.
ominaisuuksiin. Räyskälässä kilpaillaan vakioluokassa
(suurin sallittu siipien kärkiväli 15 metriä eikä siiven
profiilia muuttavia laippoja sallita), kerholuokassa (koneet
ovat vanhempia kilpailukoneita, joiden erot tasoitetaan
pistelaskussa kertoimilla) sekä 20-metrin
kaksipaikkaisluokassa (koneet ovat kaksipaikkaisia, suurin
sallittu siipien kärkiväli on 20 metriä) Muut luokat ovat
avoin luokka, 18-metrin luokka ja 15-metrin luokka.
Näiden luokkien MM-kisat käydään Puolan Lesznossa
heinä-elokuun vaihteessa.
Tuloslaskenta
Tavallisesti käytetään 1000 pisteen systeemiä, jossa
päivän voittaja saa 1000 pistettä ja loput maaliin tulleet
saavat pisteitä suhteessa tehtävään käytettyyn aikaan.
Maastoon laskeutuneet saavat vähemmän pisteitä
kuin takaisin kentälle lentäneet. Päivän maksimipisteet
alenevat 1000 pisteestä, jos tehtävä on lyhyt, alle 250km
tai voittajan aika on alle 2,5 tuntia.
Kilpailuluokat
Purjelentokilpailuissa kilpaillaan kuudessa eri luokassa.
Luokkajako perustuu käytettävän kilpailukoneen
Purjelentokoneen vauhdikas maaliintulo ja
vesipainolastin tyhjennys
23
®
24