PROGRAM SIKTA MOT STJÄRNORNA – SFÖ:s jubileumskonferens i Eskilstuna 8–10 maj 2015 Första SFÖ-konferensen? Vi säger ett extra varmt välkommen till dig som är här på din första konferens! Vi i konferensgruppen har på flera sätt försökt bidra till att förstagångsdeltagare ska trivas och snabbt komma in i gemenskapen: ✓ Särskilt mottagande i registreringen. Tid: 19.00 ✓ Särskilda klisterlappar att sätta på namn brickan för den som vill – finns att hämta i registreringen. Plats: receptionsdisken i lobbyn på Elite Stadshotellet. Självklart är alla som vill välkomna på träffen, även du som kanske har varit på någon SFÖkonferens tidigare. ✓ Ambassadörer som har till uppgift att ta hand om nya deltagare lite extra. ✓ Träffpunkt för alla som vill ha någon att gå på banketten med. Har du frågor kan du vända dig till registre ringen eller någon av konferensgruppens med lemmar, som känns igen på de turkosa skjortorna. © SFÖ 2015 Grafisk design & original: A. Bergström Design, www.abdesign.se Tryckningen av konferensprogrammet sponsras av The Bugli Company SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Nu siktar vi mot stjärnorna Vi i årets konferensgrupp är stolta och glada över att få hälsa dig och alla andra varmt välkomna till Eskils tuna, Elite Stadshotellet och SFÖ:s jubileumskonferens 2015. Till dig som är här på din första SFÖ-konferens Ända sedan 1990 har SFÖ:are samlats årligen för Vi önskar alla en riktigt lyckad konferens och utbringar ett fyrfaldigt leve för SFÖ! att umgås, utbyta erfarenheter och lära sig nya saker. Till vardags sitter många av oss ensamma och jobbar, men frampå vårkanten kommer vi fram ur idet och vallfärdar till konferensorten för att få träffa likasinnade. Och det är alltid lika roligt! säger vi ett extra varmt välkommen. Läs här till vänster om de särskilda arrangemang som finns för att hjälpa dig att komma in i gemenskapen. Konferensgruppen I år firar föreningen 25-årsjubileum, och det har vi i konferensgruppen förstås velat uppmärksamma med en lite extra påkostad konferens. Vi hoppas att ni ska tycka att vi har lyckats med det och att ni får tre givande och inspirerande dagar här i Eskilstuna. 1 Konferensgruppen Charlotte Sjögren är konferensgruppens sammankallande och styrelserepresentant och har därmed fingrarna i de flesta av konferensens kakburkar. Stående stridsrop: ”Hur ligger vi till med det här?”. Facköversättare och SFÖ:are sedan 2007, bor i Uppsala, jobbar hemifrån, översätter mycket medicinska texter och vill gärna komma ut och röra på sig så mycket som möjligt på fritiden. Är vegetarian och jobbar sedan några år tillbaka för bättre vegetarisk mat på konferenserna. Görel Bylund är budgetansvarig och gillar att jonglera Chris Kleinman, ursprungligen från Los Angeles, USA, delar nu sin tid mellan Dalarna och Stockholm. Chris är medlem i SFÖ sedan 2008 och är både med i styrelsen och i konferensgruppen i år. Sundsvall var Chris första konferens och efter denna fantastiska upplevelse bestämde hon sig för att aldrig missa en konferens igen, även de som inte erbjöd mekanisk tjurridning. När hon inte leker med sina tre barn eller snickrar på huset översätter och skriver Chris och undervisar i affärsengelska. Katarina Lindve är det lokala inslaget i konferensgrup- Elisabet Flodin har varit på rekordmånga SFÖkonferenser och har nu tagit steget till att även vara med och arrangera. Bland annat tänker hon se till att ingen blir utan te under fikapauserna. Uppvuxen i Eskilstuna men lämnade staden för studier på 70-talet. Pendlar från bostaden i Strängnäs till frilanslokal i Stockholm. Har översatt de senaste 30 åren och är medlem i SFÖ sedan starten. Gillar förutom att översätta att träna, träffa sina vänner, sjunga med sin showgrupp och att odla kryddväxter, grönsaker och blommor. siffror och Excel. Frilansöversättare sedan 2003 och översätter mest teknik och medicin. Uppsalabo. Kommer utanför hemmet/kontoret medelst två hundar, på senare tid ännu mer tack vare nya hobbyn ”turf ”. Gillar att baka, fota, sticka och sjunga i kör samt har en närmast ohälsosam fascination för kontorsartiklar, särskilt gamla. Ägnar också rätt mycket tid åt sin bostadsrättsförening, även där med ekonomi. pen då hon sedan 2005 bor i en liten stuga på landet söder om Eskilstuna, och hon är galet entusiastisk inför chansen att sätta Eskilstuna på SFÖ-kartan. Idésprutan i gruppen och arbetar i synnerhet för att nya medlemmar ska känna sig välkomna och våga åka på konferensen. SFÖ:are sedan 2010, auktoriserad translator och medlem i FAT sedan 2013, jobbar heltid åt The Bugli Company i Stockholm och vet alldeles för mycket om pendling och SJ:s tidtabeller. Görel Bylund Charlotte Sjögren 2 Chris Kleinman Elisabet Flodin Katarina Lindve SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Om Eskilstuna Eskilstuna, som är uppkallat efter helgonet sankt Eskil som verkade i Tuna på 1000-talet, ligger vid Eskilstunaån, i Södermanlands län. Staden firade 350-årsjubileum 2009 medan Torshälla, som sedan 1970-talet är en del av Eskilstuna kommun, fick sina stadsrättigheter redan år 1317. Eskilstuna kommun är Sveriges femtonde största och har 100 000 invånare. Staden är en av de svenska orter som har störst sverigefinsk befolkning och sedan 2010 ingår Eskilstuna i det finska förvaltningsområdet, vilket innebär vissa lagstadgade språkliga rättigheter för de finskspråkiga invånarna. Genom ett riksdagsbeslut 1771 grundades Eskilstuna Fristad. Där fick småföretagare inom metallförädling fritt bedriva sin verksamhet utan skråtvång och tullavgifter. Fristaden utvecklades under 1800-talet då industristaden Eskilstuna växte fram. Fabriker som Gevärsfaktoriet, Munktells mekaniska verkstad och Jernbolaget spelade stor roll för stadens utveckling till framgångsrik industristad. Staden är historiskt mest känd för sin mekaniska industri, men här finns flera andra välkända företag, exempelvis Volvo Construction Equipment, Skogaholm bageri och Assa. Eskilstuna är sedan 2011 en Fairtrade City. Det innebär att kommunen lever upp till kriterier som rör etisk upphandling, ett aktivt informationsarbete samt ett utbud av etiskt märkta produkter i butik och på arbetsplatser. Popgruppen Kent, Yvonne Ryding, Maria Wet- terstrand, Fredrik Lindström, Christer Lindarw och Annifrid Lyngstad kommer alla från Eskilstuna. 3 e r a s ä Förel Cecilia Vinell Inger Finell Kylberg Anna Åxman Chris Durban Ann-Kristin Eriksson Erik Mattsson Helena Bani-Shoraka Helén Vedlé Anna Åxman kommer från Vessigebro i Halland, och är konsult inom webbaserad marknadsföring och digital affärsutveckling. Anna kommer ursprungligen från servicebranschen. Efter 13 år i Sankt Petersburg i Ryssland återvände hon 2003 till Sverige och har sedan dess arbetat uteslutande med webbaserad marknadsföring. Hon specialiserar sig på webbplatser och sökmotor optimering. Förhållande till översättning och översättare: Google Translate för ett gott skratt! Skämt åsido, det är ju en snabb och smidig lösning när jag t.ex. chattar med vårt värdbarn i Kina men har faktiskt ingen erfarenhet av översättning och inget förhållande till översättare alls. #seo #sökoptimering #sökmotoroptimering Ann-Kristin Eriksson kommer från Tryde på Österlen. Hon har arbetat som adjunkt, speciallärare, översättare 4 Helena Börnfors och försteredaktör. Hon har också arbetat som gymnasielärare i 25 år, huvudsakligen med språken tyska och svenska, gått översättarutbildning i tyska i Lund samt arbetat 14 år som lexikograf vid SAOB. Efter 39 års yrkesverksamhet är Ann-Kristin numera pensionär och hennes största intresse är tysk kultur, litteratur, historia och realia. Förhållande till översättning och översättare: Jag har översättarutbildning i tyska men har inte arbetat som översättare. Redaktörsarbete är dock en typ av översättande och hjälpmedlen är desamma. #saob #lexikograf #ordboksredaktör #tyska Cecilia Vinell Content manager på Rahmqvist AB, Stockholm Cecilia Vinell är auktoriserad översättare, journalist och kommunikatör. SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Förhållande till översättning och översättare: Jag är själv auktoriserad översättare med lång och bred erfarenhet av översättningar åt svenskt näringsliv och EU-organ. #språkeditioner #uppdragstidning #språkutgåvor #lokalspråk #content #marknadsspråk #översättningsuppdrag #målspråk Inger Finell Kylberg Språkchef och kvalitetsansvarig för flerspråkiga publikationer på Appelberg, Solna Inger Finell och Cecilia Vinell har båda lång erfarenhet av översättningar och under några år som kollegor på Appelberg har de utvecklat ett framgångsrikt arbetssätt för tryckta och digitala språkeditioner. Inger Finell har översättarutbildning från Finland (tyska och franska > svenska och finska). Programassistent på Goethe-Institutet i Stockholm 1978–86 (arbetsspråk tyska). Redaktionsassistent på AGA 1987–89. Skribent, redaktör, språkkoordinator på Appelberg 1990-2001, sedan 2002 språkchef med ansvar för kvalitet och arbetsprocesser i flerspråkiga projekt. Förhållande till översättning och översättare: Erfarenheten har gett mig stor respekt för yrket och för översättandets utmaningar. Jag är angelägen om att värna översättarnas status och att upplysa våra kunder om att maskinöversättning aldrig kan ersätta den mänskliga hjärnan. Chris Durban Frilansöversättare, Paris Chris Durban har specialiserat sig på finansiell kommunikation och affärsstrategier, inklusive kriskommunikation och IR. Hon är bland annat författaren bakom broschyrerna Translation/Getting it right och Interpreting/ Getting it right, och ger regelbundet råd åt översättare i företagsfrågor i tidskriften Translation Journal via en spalt kallad ”Fire Ant & Worker Bee”. Chris är även en av organisatörerna bakom SFTs sommarskola för finansiella översättare, och instruerar översättare på olika kurser om hur de ska kunna förbättra sitt skrivande, och bli bättre företagare samt arbeta med sina specialiseringar. Förhållande till översättning och översättare: I am one. I translate every day. #translator_complacency #blindspots #strategy #addedvalue #business Erik Mattsson Utbildare och rådgivare i kommunikation, moderator samt vd Ordrum AB, Göteborg Erik Mattsson bor i Göteborg. Han har en fil. kand. i statskunskap med matematik, ekonomisk historia, fysik och retorik i bagaget. Han har skrivit flera böcker bland annat Möteskokboken (tillsammans med Anna Jöborn) och Talarkokboken, samt apparna ”Mötesplan” och ”Tala”. Han har även tagit fram flera material för kommunikationsträning. Förhållande till översättning och översättare: Flera av våra böcker har översatts och jag har tidigare haft förmånen att få leda en SFÖ-konferens. #ordrum #kroppsspråk #kommunikationsträning Helén Vedlé Föreläsare, utbildare, coach, författare, Stockholm Helén Vedlé driver företaget Get ready sedan 2000. Hennes bok Planera smartare – få tid för det viktiga kom ut hösten 2014. Helén är en uppskattad och inspirerande föreläsare, coach och konsult, med mångårig erfarenhet av personal- och organisationsutveckling samt stressproblematik. Hon är känd för sitt motiverande och engagerande sätt samt sina mycket konkreta och handfasta tips. Helén har utbildat företagare, chefer och medarbetare i arbetsmetodik, en metod att minska stressen och öka välbefinnandet. Förhållande till översättning och översättare: Har haft kurser i arbetsmetodik där översättare med egna företag deltagit. #effektivitet #mejlberoende #mejleffektivitet #minskastressen #fåtidtilldetviktigaste. Helena Bani-Shoraka Forskningsföretagare, Stockholm Helena Bani-Shoraka har disputerat i iranska språk, och är sociolingvist. Förhållande till översättning och översättare: Har arbetat som översättare från persiska till svenska. Har utbildat tolkar på Försvarets tolkskola. Intresserar mig för att bidra med nytänk inom tolk- och översättarbranschen. #forskningsföretag #socialainnovationer #terminologi #samverkansprojekt #minoritetsspråk Helena Börnfors Översättare på EU-kommissionen, Bryssel Helena Börnfors är en mångsysslare med brokig bakgrund: två år på läkarlinjen, konservatorutbildning från Italien och fil.kand. i italienska, svenska och lingvistik. Har jobbat som sjukvårdsbiträde, papperskonservator/ bokbindare, NO- och mattelärare, italiensklärare och de senaste tio åren som översättare på EU-kommissionen. Förhållande till översättning och översättare: Det roligaste är att lyckas översätta en obegriplig text till lättläst svenska. #EUwebb #trediting 5 Karin Nilsdotter Lars Melin Karin Versteegh Karin Nilsdotter Vd på Spaceport Sweden samt vd och medgrundare av Space Travel Alliance. Stockholm/London Hon är styrelseledamot i Arctic Business Incubator, CiiR och Advisory Board för FAA i USA. Karin är civilekonom, har en EMBA-examen och internationell bakgrund inom besöksnäringen, styrelseuppdrag, har grundat TEDxKiruna och är prisbelönt för innovativt arbete och projekt. Förhållande till översättning och översättare: Jag har vuxit upp, studerat och arbetat internationellt hela mitt liv. Vikten av språk och att förstå andra människor och kulturer är fundamentalt för mänskligheten, gränslösa relationer och framgångsrikt företagande. Marlene Gustawson Lasse Zilliacus Mikael Niemi Förhållande till översättning och översättare: Jag är stum av beundran för dem som klarar av att trolla fram samma innehåll, samma effekt och samma associationssfär på ett annat språk. #modeord #språkförändring #management Lasse Zilliacus F.d. pianist och körmästare, numera översättare, Stockholm Kapellmästarstudier i Helsingfors och Wien. Finländare: ”Viborgare”. Förhållande till översättning och översättare: Förhållandevis gott. #ordmusik #operaöversättning #theskyisnotthelimit #spacetravel #innovation #sverigedetledanderymdturismlandet #vågaleda Karin Versteegh Leg.naprapat, Lidingö Karin Versteegh har arbetat som naprapat sedan 1988. Sedan ett par år arbetar hon även som ergonom med fokus på hur olika typer av arbetsbelastningar påverkar kroppen. Hon föreläser i ergonomi för personal på dagis/ förskola, inom byggbranschen samt för kontorspersonal. Förhållande till översättning och översättare: Jag behandlar förebyggande personalen på ett översättningsbolag i Stockholm. #rörelse #statiskarbetsmiljö #självhjälpsergonomi #ståochjobba Lars Melin Docent, Bromma Lars Melin är universitetslärare, forskare och populär vetenskaplig författare. 6 Marlene Gustawson Närings- och fytoterapeut, f öreläsare, Stockholm Marlene Gustawson är föreläsare sedan 25 år tillbaka. Hon har tidigare föreläst om marknadsföring och service men föreläser numera inom området hälsa. #grönajuicer #grönasmoothies #drickagrönsaker #näringsrikadrycker #mixaegnajuicer Mikael Niemi Författare, Pajala Mikael Niemi växte upp i Pajala, i den tornedalsfinska minoritetskulturen. Han utbildade sig till el-teletekniker, men siktade redan i gymnasieåldern på att bli författare. Är sedan 25 år tillbaka författare på heltid och mest känd för romanen Populärmusik från Vittula som publicerades 2000 och vann Augustpriset. #samiska #finska #meänkieli #vittula #skröna #Tornedalen SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Sara Lövestam Karin Adelsköld Tomas L’Estrade Sara Lövestam Författare och sfi-lärare, Stockholm Sara Lövestam har jobbat i tio år som lärare i svenska för invandrare, och kom i mars ut med sin femte bok på Piratförlaget. I fjol kom även den annorlunda grammatikboken Grejen med verb – grammatik som du aldrig har sett den förut. Björn Olofsson Henrik Björklund Svanja Schallehn panel och driver bloggen Lilla gumman. 2011 utsågs hon till årets kvinnliga komiker vid Svenska Stand up-galan. Året därpå listade Internetworld henne som en av 62 kreativa personer att hålla koll på i det digitala Sverige. Hon har tidigare lett programmet På nätet i Sveriges Radio P1. #aldrigförsentattnybörja Förhållande till översättning och översättare: Har stor respekt för översättaryrket, har själv framför allt kontakt med översättarna av de egna romanerna, då mina böcker översatts till franska, tyska och spanska. Henrik Björklund CEO, Göteborg Henrik Björklund har en bakgrund som säljare, säljchef och marknadschef. Nu är han VD i reklambranschen. #grammatik #grejenmedverb Tomas L’Estrade Informatör, Söderhamn Tomas L’Estrade arbetar på PPM sedan 2000 och sedan 2010 på Pensionsmyndigheten. Förhållande till översättning och översättare: Vi jobbar mycket med översättare på kommunikationsbyrån, det är dock inte jag som har ansvaret för de relationerna. #pension #PPM #naframgangpalinkedin Översättarhörnan ek. för./Translation Corner econ. assoc. Göteborg Björn Olofsson Översättare, Västerås Kooperativ med översättare och korrekturläsare/text redigerare. Kooperativet startade 2010 med tre personer, nu är vi sex personer. Förhållande till översättning och översättare: Det är vårt yrke och världens bästa sådana! #xl8 #kooperativ @translationcoop #översättarsamarbete Karin Adelsköld Komiker, programledare, teknikjournalist och humorlobbyist. Stockholm och Östersund Karin Adelsköld föddes den 15 juli 1973 i Linköping. Hon är återkommande i TV4:s teknikpanel, P3 Browsers Facköversättare sedan närmare 30 år. Undervisar i översättningsrelaterade ämnen på Stockholms universitet och är medlem i SFÖ:s styrelse. Är barnsligt intresserad av ny översättningsteknik och teknik över huvud taget. Ägnar i övrigt tiden åt böcker, foto och kampkonst. Svanja Schallehn Frilansöversättare, Västerås Född och uppvuxen i Berlin. Västeråsare sedan 1998. Jag har en kandidatexamen i moderna språk i bagaget och arbetade i tio år som fastanställd översättare på ett översättningsföretag i Sundbyberg. Frilansar sedan 2011 med sin favoritspråkkombination svenska-tyska. #pdf #abbyyfinereader #bästapraxis #tekniskautmaningarföröversättare 7 Översiktskartor 8 Program Fredag 8 maj 10.00 Registreringen öppnar 11.30–12.30 Lunch 15.30–16.15 Att skriva och översätta webbtexter för EU Helena Börnfors Lokal: Havet 12.30–12.45 -Konferensgruppen hälsar välkommen -SFÖ:s ordförande Ingrid Olsson - Huvudsponsorn WordFinder -Moderator Erik Mattsson Hur man skapar rörelse i en statisk arbetsmiljö Karin Versteegh, naprapat Lokal: Viljan Lokal: Havet 12.45–13.00 Lars-Olof Lundkvist berättar om Eskilstuna Använd WordFinder optimalt i ditt översättningsarbete Lokal: Havet 13.15–14.00 Workshop: WordFinder Lokal: Visheten Hur översätter man Vittula? – och andra saker man funderar över i norr Mikael Niemi 16.30–17.15 Lokal: Havet Kroppsspråket ljuger (favorit i repris från Gävle 2012) Erik Mattsson Lokal: Havet Egenföretagare och pension Pensionsmyndigheten Workshop: Pausit – för välmående i arbetet Lokal: Viljan Lokal: Visheten 14.15–15.00 Hur man skapar en säljande LinkedIn-profil Workshop: Kammarkollegiet Auktorisationsprov för översättare Lokal: Visheten Henrik Björklund Lokal: Havet Översättarhörnan: Sluta konkurrera, börja samverka! –om att starta kooperativ Lokal: Viljan Workshop: Memsource 18.00–19.00 Sponsras av Kilgray Lokal: Visheten 15.00–15.30 Kvällsnöjen fredag Alternativ 1: Guidad stadsvandring i gamla Eskilstuna med utgångspunkt från Stadshotellet Alternativ 2: Guidad visning på Eskilstuna konstmuseum Alternativ 3: Ölprovning på Eskilstuna Ölkultur Kaffe och besök hos utställare 19.00–23.00 Fördrink och buffé på Munktell- museet för samtliga som deltar i fredagsnöjet Fördrinken sponsras av Språkservice 9 Lördag 9 maj 08.00 Registreringen öppnar 08.30–09.15 Vägen ur mejlfällan – råd till mejlnarkomaner Helén Vedlé Lokal: Havet SAOB – ordboksredaktören förklarar hur det går till Ann-Kristin Eriksson Gröna juicer och smoothies Turboladda kroppen med grön energi Marlene Gustawson Lokal: Viljan Workshop: WordFinder Använd WordFinder optimalt i ditt översättningsarbete Lokal: Visheten 15.30–16.00 Kaffe och besök hos utställare 16.00–16.45 The forest, the trees, and the blind spots Om blinda fläckar hos översättare och hur du undviker dem (föredrag på engelska) Chris Durban Lokal: Viljan Workshop: Semantix Hur skapas win-win-situationer mellan språkföretag och översättare? Lokal: Visheten 09.30–10.15 Grejen med grammatik Lokal: Havet Sara Lövestam Lokal: Havet Workshop: SDL Lokal: Visheten Workshop: Pausit – för välmående i arbetet 16.45–17.30 Lokal: Visheten En tidning – flera språk Inger Finell och Cecilia Vinell Lokal: Havet 10.15–10.45 Kaffe och registrering till årsmötet Språkgrupperna Lokal: Viljan/Nötknäpparen 10.45–12.45 Årsmöte Lokal: Havet 12.45–13.45 Lunch 13.45–14.30 Det är aldrig för sent att nybörja Kvällsnöjen på Elite Stadshotellet 19.00–20.00Fördrink Karin Adelsköld Lokal: Visheten Lokal: Havet 14.45–15.30 Sökmotoroptimering – allt du behöver veta för att synas på webben Anna Åxman Lokal: Havet 10 Workshop: Kilgray (memoQ) 20.00–23.00 23.00–01.00 Sponsras av Semantix Jubileumsbankett med magisk galashow av Julien Dauphin Dans till DJ Jonas Belhaj SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Söndag 10 maj 08.00 Registreringen öppnar 08.30–09.15 PDF och andra besvärliga filformat Flerterm Björn Olofsson och Svanja Schallehn – delaktighet och inkludering i ett mångspråkigt samhälle Helena Bani-Shoraka Lokal: Havet Lokal: Viljan Etik – teori och praktik Etiknämnden Lokal: Viljan Workshop: Across Introduction to the Across Personal Edition Lokal: Visheten 09.30–10.15 Money talks Om ekonomisk terminologi Lars Melin 12.00–12.45 Lokal: Havet Våga sikta mot stjärnorna Karin Nilsdotter, vd för Spaceport Sweden Lokal: Havet Workshop: Wordfinder WordFinder för nybörjaren Lokal: Visheten 10.15–10.45 10.45–11.00 Kaffe och besök hos utställare Extra årsmöte 12.45–13.15 Avslutning: - Moderatorn sammanfattar konferensen - Avtackning - Överlämning till nästa konferensgrupp Lokal: Havet 11.00–11.45 13.15–14.15 Lunch Ord att sjunga ut! – om lyrisk översättning Lasse Zilliacus Lokal: Havet 11 Menyer Fredag lunch Räksmörgås med blomkålssoppa Vegetariskt: vegetarisk soppa och vegetarisk smörgås Fredag middag Italiensk buffé Citronmarinerade skaldjur i vitlök och olivolja, lök- och gorgonzolapaj, 2 sorters salami, Capresesallad (tomat, mozzarella, basilika), marinerad kyckling i vitt vin, oregano och soltorkade tomater, melonsallad med rostad parmaskinka och mynta, pastasallad med vitlök, färskost och plommontomat, marinerad kronärtskocka, grillad sparris med parmesan, laxcarpaccio med lök, kapris och oliver, stenugnsbakat bröd, 2 sorters ost Dessert: Kaffe och petit four Lördag lunch Ugnsbakad lax med ljummen potatissallad och smögencrème Vegetariskt: halloumi med örtcrème och ljummen potatissallad 12 Lördag middag Förrätt: Löjrom med västerbottencheesecake, hackad rödlök och vispad crème fraîche Vegetariskt: Tångrom med västerbottencheesecake, hackad rödlök och vispad crème fraîche Varmrätt: oxfilé, rödvinssås, varm dragondoftande crème fraîche och potatiskaka med parmesan Vegetariskt: tzayspett med potatiskaka och vitvinssås Dessert: Key lime pie Söndag lunch Brässerad kycklingfilé med vitvinssås, dragon, dijonsenap, grädde och rostad potatis Vegetariskt: quorn med vitvinssås, dragon, dijonsenap, grädde och rostad potatis Grab & Go: kycklingwrap eller vegetarisk wrap med quorn (förbeställs) SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 Nöje Om Munktellmuseet Munktellmuseet ligger intill Eskilstunaån i Munktell staden, fem minuters promenad från Eskilstuna centrum. Museet, som ägs av Volvo Construction Equipment AB, startade 1991. Här kan man följa en del av den svenska industrihistoriens utveckling från 1832, när Johan Theofron Munktell kom till staden och startade Munktells Mekaniska Verkstad. I museets lokaler, där maskiner tillverkats sedan 1839, kan man idag se ett stort urval produkter. Vissa är unika, som t ex Sveriges första traktor från 1913, Sveriges första ånglok ”Förstlingen” från 1853 och företagets första hjullastare från 1954. Alla maskiner är i körbart skick och det är tillåtet att klättra upp i dem. Läs mer på: http://munktellmuseet.volvo.com/ Om Julien Dauphin Julien började sin karriär på Paris gator och torg i tonåren. Vid ”Forum des Halles” i centrala Paris tränade han varje dag bland gatumagiker och cirkusartister. Efter studier på världens äldsta magiskola Chavez Studio of Magic i Los Angeles var han åter i Sverige för att erövra titlar som svensk och nordisk mästare i magi. Han har framträtt för mer än 200 miljoner människor via tv-shower världen över samt haft liveframträdanden på prestigefyllda tillställningar som filmfestivalen i Cannes, Grand Prix i Monaco samt den anrika Nobelfesten. 2010 tilldelades Julien ”Eskilstatyetten” i gamla hemstaden Eskilstuna som årets ambassadör. Läs mer och njut av spektakulär grafik på www.julienmagic.com 13 Utställare & Sponsorer Wordfinder (Huvudsponsor) WordFinder förenklar ditt översättningsarbete! Vad man än arbetar med är bra verktyg som underlättar det dagliga arbetet en självklarhet. WordFinder är ett sådant verktyg för översättare runt om i världen. Kom in i vår monter på SFÖ-konferensen så berättar vi mer om Nya WordFinder. Nya WordFinder är abonnemangsbaserat och fylld av applikationer och funktioner – från att hitta rätt ord och översättning i din dator, via webbläsaren eller i mobil och surfplatta, till att grammatikgranska hela din text. Dessutom slipper du att köpa uppgraderingar till nyare versioner, allt ingår i nya WordFinder. Kort sagt, Nya WordFinder har vad du som översättare behöver i ditt dagliga arbete – var som helst, när som helst! Eskilstuna - den stolta Fristaden Eskilstuna har ett strategiskt läge och en integrerad arbetsmarknad mitt i den expansiva Stockholm-Mälarregionen. Eskilstuna är en av få städer i landet med en växande befolkning och är Sveriges femtonde största kommun med 100 000 invånare. Eskilstuna är dessutom en av landets ledande miljökommuner. Här finns kreativa miljöer, entreprenörskap, ett blomstrande kultur- och nöjesliv och härliga rekreationsmöjligheter. Språkservice I år har Språkservice Sverige AB 20-årsjubileum och det firar vi med att bland annat delta i årets SFÖ-konferens! Fler än 500 000 användare har redan upptäckt att WordFinder är den optimala lösningen, däribland en stor mängd frilans översättare över hela världen. Välkommen in i vår monter på SFÖ-konferensen så berättar vi mer! Eller läs mer på www. wordfinder.com. Språkservice är en av Sveriges ledande leverantörer av språktjänster till offentlig sektor och privat näringsliv. Vi jobbar med alla språk och alla typer av texter. Tillsammans med kunniga översättare och translatorer utför vi ett viktigt uppdrag i samhället och arbetslivet. Med vår känsla för kommunikation gör vi skillnad! Besök gärna vår hemsida www.sprakservice.se och läs mer. Kilgray (Plussponsor) Across Kilgray’s products – memoQ translator pro, memoQ server, memoQ cloud server, QTerm and Language Terminal - are designed to facilitate, speed-up and optimize the entire translation process. The networked translation solutions of Kilgray are team-oriented and scalable for use by small translation teams as well as large enterprises. www.memoQ.com Across is the manufacturer of the Across Language Server, a market-leading software platform for all corporate language resources and translation processes. Within a very short time, the use of Across can increase the translation quality and transparency, while reducing the workload and process costs. Within the scope of its product development, Across is focusing on cooperative partnerships with renowned technology companies, language service providers and translators. Customers of Across (extract): 1&1 Internet AG, Allianz Versicherungs AG, Miele, World Translations A/S, Yamagata Europe, Merrill Brink International, etc. SDL (Plussponsor) NTIF Kilgray Translation Technologies is a customer-focused provider of CAT tools with tens of thousands of individual translators, translation companies and other companies worldwide. SDL Language Technologies tillhandahåller ledande programvara för översättningsminnen, terminologi, maskinöversättning och programvarulokalisering till mer än 190 000 användare över hela världen. Läs mer på translationzone.com Semantix (Plussponsor) Semantix är Nordens ledande språkföretag, med tjänster inom översättning, skrivande, språkutbildning och tolkning. Företaget har ett nätverk med 7000 översättare, tolkar och språkkonsulter knutna till sig och erbjuder språktjänster inom alla språk. Semantix har sex kontor i Sverige, två i Norge och fyra i Finland. Nordic Translation Industry Forum (NTIF) är en årlig mötesplats för yrkesverksamma inom översättarbranschen. Forumet startade 2011 som ett regionalt evenemang med deltagare från språkföretag i länder i vår närregion, länder som alla har en hög exportgrad, relativt små språk och en befolkning med goda kunskaper i engelska. På NTIF träffas översättningsföretag från Norden, Baltikum och övriga Europa i ett trivsamt och givande affärsklimat för att utbyta erfarenheter och studera trender inom vår bransch. Här har du också chansen att träffa de ledande programvaruutvecklarna. Vill du veta mer, följ med oss till Reykjavik 18–20 november 2015! Läs mer på www.ntif.se och följ oss på Twitter och Facebook. SFÖ-JUBILEUMSKONFERENS 25 ÅR 2015 The Bugli Company The Bugli Company har tillgodosett den svenska marknadens kommunikationsbehov sedan 1964. Kvalitet och personlig service har varit våra ledstjärnor från allra första början. Läs mer på www.bugli.se. Memsource Memsource Cloud is an API-enabled translation environment that supports over 30,000 users in their everyday translation needs: translation companies, corporate translation departments, and freelancers. Memsource Cloud includes translation memory, integrated machine translation, terminology management, quality assurance, and a web-based as well as desktop translator's workbench. Memsource Cloud is unique for its high availability and scalability and has been recognized for combining robust performance with user-friendliness. information på lokala språk. Att nå ut med information till lokalbefolkning i sjukdoms- eller krishärjade områden på deras eget språk är många gånger livsavgörande. Med hjälp av frivilliga översättare världen över kan vi verkligen göra skillnad! Översättare utan Gränser är ett språkrör för hur viktigt det är med rätt information, vid rätt tidpunkt, på ett språk som mottagaren förstår. För mer information hur du kan bidra, besök vår hemsida: www.translatorswithoutborders.org Pausit Pausit är ett privatägt bolag som bildades 2005. Efter tre år av produktutveckling hade vi 2008 en färdig produkt att erbjuda. Pausit drivs av Niklas Palmér och Mikael Wahman och har sitt säte i Örebro, men verkar över hela landet och på senare tid även lite utomlands. Vi har utvecklat ett användarvänligt och individanpassat pausprogram till datorn, där du får en diskret påminnelse och även blir visad enkla övningar på din skärm. Du väljer själv när, hur ofta och hur länge du vill röra dig och med väldigt liten insats når du stor positiv effekt. Pausit används idag av såväl företag som statliga myndigheter, kommuner och landsting, och vi får fantastisk respons av våra användare, så testa gärna ni också. Besök gärna vår monter eller anmäl er till vår workshop under konferensen så visar vi mer! www.pausit.se Translator Scandinavia Translator Scandinavia är en översättningsbyrå som sedan 1991 erbjuder språktjänster av högsta kvalitet. Vi har lång erfarenhet av att översätta affärskommunikation och marknadsmaterial samt teknisk och finansiell dokumentation för företag och institutioner med höga krav på kvalitet och service. Bland våra kunder märks institutioner som Europeiska kommissionen, Stockholms läns landsting, Region Halland och Regeringskansliet, samt ledande företag inom energi, finans, kommunikation och media, elektronik, medicin och IT. På Translator Scandinavia arbetar idag 15 personer i produktionen, både projektledare och översättare. Vi har ett nära samarbete med över 100 externa språkleverantörer. Translator Scandinavia arbetar enligt den europeiska standarden för översättningstjänster EN-15038. www.translator-scandinavia.se Översättare utan gränser Translators without Borders, Översättare utan gränser, är en organisation som hjälper andra hjälporganisationer att sprida 15 Välkommen till Björkarnas stad 2016! 2016 års SFÖ-konferens blir en hyllning till världens roligaste yrke – översättarens! Vi ska inspireras och motiveras i nyrenoverade lokaler mitt i kulturens Umeå den 20–22 maj. Det leende hjärtat stod som symbol när Umeå var Europas kulturhuvudstad 2014. Året är över, men hjärtat fortsätter att le och bulta för en ung stad i en expansiv brytningsfas. Vi bjuder därför in till en konferens i samma hjärtliga anda. Namnet Umeå är ursprungligen en böjningsform av älvnamnet Uma, som troligen betyder "den dånande". I dag är älven lugnare, men livet i staden desto mer brusande. Här finns ett brett musikliv, från Europas äldsta jazzfestival till det nya gitarrmuseet som lockar besökare från hela världen. Ett konstnärligt campus som samlar design, bildkultur och konst i absolut världsklass, en litteraturfestival som bara växer, och så Väven – en gränsöverskridande kulturarena för både Umeåbor och besökare. Här finns även en av världens tio coolaste restauranger enligt brittiska tidningen The Guardian. 2016 års konferens kommer att gå i glädjens tecken – eller som det heter på samiska: illu. Välkommen! 16 Lionbridge önskar dig en trevlig konferens! Vi är inte på plats i Eskilstuna, men välkomnar din ansökan som översättare på https://partners.lionbridge.com. Vi gratulerar SFÖ på 25-årsdagen – SDL Trados Studio hjälper dig att nå stjärnorna genom effektiv översättning Du investerar inte bara i ett marknadsledande verktyg för produktiv översättning när du köper SDL Trados Studio utan också i ett verktyg som kan integreras med SDL:s plattform för språkteknik, till exempel nya innovativa Language Cloud. SDL Language Cloud Nya Customer Experience-teamet! Language Clouds maskinöversättning är ett utmärkt sätt för översättare att ta fram säkra maskinöversättningar av hög kvalitet för granskning. Du kan komma åt det direkt från gränssnittet i Studio. Våra dedikerade experter finns till hands med att besvara dina frågor och hjälpa dig med SDL Trados Studio. Chatta med teamet på bit.ly/SDLChat och upptäck hur enkelt det är att komma igång. Utnyttja den kostnadsfria utvärderingsperioden på 30 dagar eller välj ett paket som stämmer med dina behov. www.languagecloud.sdl.com/translators Mer information: www.translationzone.com eller www.sdl.com Följ oss på Twitter: @sdltrados, på YouTube: “SDL Trados” och på LinkedIn: “SDL Trados Group”. 17 SDL_ad_SDL_Trados_studio_and_language_cloud_192x135mm_SV.indd 1 1/15/2015 5:36:39 PM Nu händer det! Maskinöversättning kommer stort, och vi söker duktiga efterredigerare. Kontakta oss på konferensen eller skicka ett mejl till [email protected] om du är intresserad. Pausit – För personalens välmående! Liten insats – Stor effekt Pausit är ett användar vänligt och individanpassat pausprogram till datorn som hjälper er personal att må bra – långsiktigt. Pausit – din ergonomiska medhjälpare. www.pausit.se • [email protected] Install Now and Find New Customers with Across Across Personal Edition: Free for Freelance Translators » Powerful multi-format translation editor for more than 35 supported file formats » Unlimited use of the translation memory and terminology module » Software and app localization with built-in WYSIWYG editor » Free participation in the “crossPoints” qualification program » Free support and update service Across Systems GmbH Information hotline +49 7248 925 425 [email protected] www.my-across.net You can find us on YouTube. Follow us on @Across_Systems Register now for free at: www.my-across.net www.memsource.com Memsource Cloud is an API-enabled translation environment that supports tens of thousands of users – LSPs, corporate translation departments, and freelancers – in their everyday translation needs. Memsource Cloud includes translation memory, integrated machine translation, terminology management, a quality assurance component, and a free translator‘s workbench. Memsource is unique for its high availability and scalability and has been recognized for combining robust performance with user-friendliness. Free f translor your ators Translation Management Assign translation jobs to translators, check quality through the integrated quality assurance component, analyze word count, pre-translate files, or measure the post-editing effort...And since everything that happens in and around Memsource Cloud is tracked in real time, project managers can monitor the progress of each translation job minute by minute. Desktop and Web-based Editor Memsource offers both a web-based and a desktop translation editor. Both are powerful, fast, and easy-to-use CAT tools that connect seamlessly to translation memories and term bases in Memsource Cloud with real-time updates. The desktop Memsource Editor (available for Windows, Mac, and Linux) also supports offline translation or users with a poor Internet connection. Translation Memory Instead of emailing TMX files back and forth, let everyone connect to your completely private space in Memsource Cloud. Our TM component has been designed to support large multilingual translation memories while maintaining rapid response times. Memsource Cloud lets you easily centralize your translation memories and take your translation workflow to the next level. Term Base Search, browse, or edit terms on the fly with just your web browser. Enable your translators, clients, and/or department colleagues to create new terms – but maintain control by approving the new terms as appropriate. Search, edit, and create terms directly from within Memsource Editor and/or Web Editor. Try it for free at http://trial.memsource.com Memsource, Spalena 51, 110 00 Prague, Czech Republic www.memsource.com, [email protected] , +420 221 490 441 Språkservice Sverige AB är idag Nordens största tolk- och översättningsföretag. Språkservice är en av Sveriges ledande leverantörer av språktjänster till offentlig sektor Vi erbjuder våra kunder inom offentlig sektor och privat näringsliv översättningar och tolktjänster i över 200 olika språk och dialekter i de flesta fackområden. Tillsammans med kunniga översättare och translatorer utför vi ett viktigt uppdrag i samhället och arbetslivet. Med vår känsla för kommunikation gör vi skillnad! Vill du registrera dig som översättare hos oss? Kontakta oss på e-post info@sprakservice eller telefon 0770 – 457 458. Giovanna, tolkförmedling HÖGSTA KREDITVÄRDIGHET SPRÅKSERVICE SVERIGE AB Box 17007 200 10 Malmö [email protected] www.sprakservice.se Hrvoje, översättningar HUVUDKONTOR Föreningsgatan 15 211 44 Malmö Tel 0770-457 458 Fax 040-28 62 01 LOKALKONTOR Stockholm Luleå Tel 0770-457 458 [email protected] Språkservice Sverige AB 556629-1513 | 2013-10-18 memoq.com ‘‘ I like memoQ because the tool reflects the people behind it: straightforward yet ingeniously creative, and truly committed to making their users’ lives easier. ‚‚ Susan Starling, German-English translator Sarasota, FL Join the memoQ community: conference attendees receive a 30% discount on memoQ translator pro! Stolt huvudsponsor av årets SFÖ-konferens Liksom SFÖ så firar WordFinder 25-årsjubileum i år. I ett kvarts sekel har vi hjälpt översättare över hela världen att hitta rätt ord och översättning. Genom alla år har vi även haft ett mycket givande samarbete med SFÖ som gjort att vi träffat massor av intressanta översättare. Under hela SFÖ-konferensen är det ett fullspäckat program hos WordFinder. Är du nyfiken på WordFinder, kom till våra visningar! Vi håller visningar varje dag under hela konferensen. Fler än 500 000 användare har redan upptäckt att WordFinder är den optimala lösningen, däribland en stor mängd frilansöversättare över hela världen. Nyfiken? Gå in på www.wordfinder.com och prova GRATIS i 10 dagar. www.wordfinder.com
© Copyright 2024