1907:9

N:R 9
(1052)
NAMNET
OCH BILDEN
å Iduns
första sida framställa
i dag en af
samtidens mest illustra svenska
kvinnor,
känd och högt skattad genom en mångårig verksamhet inom litteraturen,
skolvärlden och
tidningspressen.
TORSDAGEN
CECILIA
NÅGRA
DEN
28 F E B R U A R I
BÅÅTH-HOLMBERG
MINNESORD
PÅ
50-ÅRSDAGEN.
Fru Cecilia
fyller freda
är. Hvilken
väl
då de
ning kunna
sen i
Bååth-Holmberg
å
Tärna
gen den 1 mars sitt 50:e
värdigare lifsgärning
skulle
svenska
kvinnornas
tidhugfästa
på
hedersplatsitt vecko-nummer!
negerslafveriet,
En
svensk
storman
(prosten
och p o l i t i k e r n F . B . v.
S c h w e r i n , fader till den af R u n e berg besjungne unge hjälten Wilhelm
v. S.).
Till de s e n a r e h ö r a :
Björnstjerne
Björnson
(1885),
Frihetens
sångarätt
i
Sverige
på
1840-talet,
Schiller,
Skaldepolitik
och
Skaldedrömmar
( E m i l v. Q v a n t e n ) .
M
E L L A N D E T s k å n s k a föräldrahemmet
i Hammarlöf,
där
Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s fader 1857
blef k y r k o h e r d e och d ä r h a n och
h a n s själfulla m a k a Alfhilda B å å t h
— en ä t t l i n g af den l i t t e r ä r t och
konstnärligt anlagda släkten
Lundb l a d — s k a p a t ett b å d e ut- och inv ä n d i g t v a c k e r t h e m , s a m t T ä r n a folkh ö g s k o l a i V ä s t m a n l a n d l i g g e r en
lefnad från d e n sorgfria
barndomen
till d e n m o g n a t i d s å l d e r n , e t t lif, r i k t
på p e r s o n l i g h e t e n s inre u t v e c k l i n g och
fördjupning s a m t m a r k e r a d t af m å n g a
och
olikartade
i n s a t s e r , som b ä r a
v i t t n e s b ö r d om en frodig i n r e n a t u r .
I själfva v e r k e t t o r d e de k v i n n o r i
S v e r i g e v a r a r ä t t få, h v i l k a o m s p ä n n a
ett så p a s s s t o r t och s k i f t a n d e int r e s s e o m r å d e som d e t , h v i l k e t ö p p n a t s
för Cecilia B å å t h - H o l m b e r g och fyllt
h e n n e s själ.
U n d e r m å n g a å r fick äfven h e n n e s
lefnad k a m p e n s p r ä g e l , t y h e n n e s
m a n s lifsuppgift, f o l k h ö g s k o l a n , blef
äfven h e n n e s , och som d e n n a d e n
v u x n a u n g d o m e n s , framför allt l a n d t mannaungdomens, viktiga sak i vårt
l a n d l ä n g e fått fresta s t r i d e n s v i l l k o r
såväl h o s m y n d i g h e t e r som i p r e s s e n
och u t e b l a n d b e f o l k n i n g e n , så följdes
äfven i d e t t a fall de b å d a m a k a r n a
som g o d a k a m r a t e r i nöd och l u s t .
F. Flodin foto.
F l e r f a l d i g a äro de v a r m a , s a k r i k a
och
belysande
uppsatser
om f o l k h ö g s k o l a n ,
b a r n d o m s - och u n g d o m s l i f ) , "Spillror",
"Pes o m flutit
ur
fru B.-H:s l ä t t a p e n n a , och
pita"
och "När seklet var ungt", förf:s hufvudb l a n d d e s s a h a r en återgifvits dels i " C o m v e r k , en i s i t t s l a g k l a s s i s k bok g e n o m s ä k e r
m e n i u s - B l ä t t e r fur V o l k s e r z i e h u n g " , dels i en
tids- och k a r a k t ä r s t e c k n i n g , g e n o m r o , v ä r m e ,
ö s t e r r i k i s k tidskrift.
I m e r ä n 25' å r h a r
i d e a l i t e t öfver d e t h e l a .
hon som föreståndarinna ledt T ä r n a kvinnliga
Nyssnämnda
finska
skriftställarinna
torde
folkhögskola.
E n finsk f ö r f a t t a r i n n a s k i l d r a d e
n o g h a r ä t t , då h o n s ä g e r , a t t C. B . - H . " h a r
i Stockholms
Dagblad
för n å g r a år s e d a n
aldrig varit någon författarinna " p å m o d e t " ,
sina i n t r y c k därifrån. " S å s o m t a l a r i n n a , " h e t e r
m e n h e n n e s b ö c k e r s k o l a ej h e l l e r allt för
d e t d ä r , " ä r fru C. B . - H . full af lif och ins n a r t blifva g a m m a l m o d i g a . "
I c k e vidtfamspiration.
S å v ä l i tal som i skrift gifver h o n
n a n d e f a n t a s i , ej h e l l e r en r i k e d o m af d r a m a d e t b ä s t a , d e t ä d l a s t e af sin e g e n p e r s o n l i g h e t .
t i s k t s p ä n n a n d e s c e n e r äro h u f v u d d r a g e n , m e n
F ö r f a t t a r i n n a n af " S k o g s b o d a g å r d " h a r sitt
så m y c k e t m e r a själfullhet, a n d l i g n o b l e s s , r e n
alldeles särskilda sätt att undervisa allmoges e d l i g luft, lifvets e g e n friskhet och t r o v ä r d ö t t r a r n a , t y h o n h a r f ö r m å g a a t t v ä c k a en
dighet.
H o n plöjer icke d e n l ä g r e e r o t i k e n s
ideell ö f v e r t y g e l s e o m a r b e t e t s ä r a .
I hennes
t e g a r , och b r o t t e t s p s y k o l o g i l o c k a r h e n n e e j .
n ä r h e t f a t t a s s å v ä l l ä r a r e som elever af flitens
D ä r e m o t finner m a n öfverallt förträffliga n a t u r ande."
taflor,
b e t a g a n d e h e m l i f s i n t e r i ö r e r , ä k t a och
Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s f ö r f a t t a r s k a p rör sig
inom t r e h u f v u d o m r å d e n : d e t s k ö n l i t t e r ä r a själfs t ä n d i g a s k a p a n d e t s , d e n h i s t o r i s k a och l i t t e r a t u r h i s t o r i s k a t e c k n i n g e n s , de p r a k t i s k t - s o c i a l a
u p p g i f t e r n a s . Till d e t första h ö r a :
"Sydskånska
teckningar"
(med m å n g a d r a g från h e n n e s e g e t
2 0 : D E ÅRG.
1907
naturlig
samtalston,
k ä r l e k till det
mänskliga.
D e t s e n a r e s ä r s k i l d t är ett g e n o m g å e n d e
d r a g äfven i C. B.-H:s h i s t o r i s k a och l i t t e r a t u r historiska skildringar.
Till de förra
höra:
Carl XV
(som g å t t u t i en ofantlig u p p l a g a ) ,
Guiseppe Garibaldi,
Charles Gordon, Kampen
om
En synnerligen omfattande
beläs e n h e t k o m m e r i d e s s a b ö c k e r öfver
a l l t till s y n e s , h v a d äfven f r a m g å r
af d e a k t n i n g s b j u d a n d e k ä l l f ö r t e c k ningarna.
M a n h a r m e r ä n en gånga n m ä r k t , a t t de h i s t o r i s k a g e s t a l t e r ,
som m ö t a i C. B . - H : s skrifter, ärot e c k n a d e i för ljus d a g e r , s k u g g s i d o r n a för litet f r a m t r ä d a n d e , eller också a t t en v i s s s. k . h j ä l t e d y r k a n icke
kan frånkännas henne.
A a n d r a sid a n k a n m e d s k ä l s ä g a s , a t t m a n ej;
är en djup k r i t i k e r , för d e t m a n m e d
ängslig n o g g r a n n h e t uppsöker en pers o n l i g h e t s b r i s t e r och s v a g a p u n k t e r . .
D e t blir l ä t t l a p p v e r k , m e n i n g e n
stor helgjutenhet genom denna metod.
F r u B . - H . döljer ej d e m ö r k a
linjerna i d e t e c k n a d e p e r s o n l i g h e t e r n a s k a r a k t ä r e r , m e n a t t se d e t
s a m m a n h å l l a n d e i d e r a s lif, d e t som
v a r d e r a s e g e n t l i g a uppgift och lisfi n s a t s och d ä r i g e n o m o c k s å d e r a s
s a n n a j a g — detta h a r d e t v a r i t C.
B . - H . af v i k t a t t s e , u p p s ö k a och
framställa.
En
bred
humanitets,
en
sant
r e l i g i ö s b a r m h ä r t i g h e t s v ä r m e s t r ö m g å r därför
fram i d e s s a d e m å n g a a r b e t s å r e n s v a c k r a a l s t e r ,
som u t g ö r a en s u n d och l i f s v i d g a n d e l ä s n i n g
för u n g d o m , själfskrifna b ö c k e r i folk- och
v a n d r i n g s b i b l i o t e k . — F l e r e af h e n n e s a r b e t e n h a
u t k o m m i t p å d a n s k a , t y s k a och
finska.
E t t särskildt rum intager hennes mycket läror i k a och friska b o k o m Västmanland,
som vi
h ö r t b l a n d a n d r a S e l m a L a g e r l ö f m y c k e t loforda.
Vi n ä m n d e som en förtjänst h o s förf., a t t
h e n n e s b ö c k e r äro g o d a u n g d o m s - och folkböcker.
"Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s b ö c k e r , " säg e r en s k i l d r a r e , " v e r k a p å s a m m a s ä t t som
h e n n e s egen p e r s o n l i g h e t , d e upplifva d e t t r ö t t a
s i n n e t och v ä c k a en flitens och p l i k t t r o h e t e n s
a n d e och l å t a oss erfara en lifiig k ä n s l a af
s a m h ö r i g h e t m e d alla d e m , som lefvat för d e t
ä d l a och s a n n a i alla t i d e r . "
S ä r s k i l d t för u n g d o m skrifna ä r o "I
häfdernas
hall"
och "Skogsboda
gård".
Denna senare
s k u l l e m a n k u n n a s ä g a — och d e t h a r o c k s å
framhållits
af
en
granskare
—
utgöra i
I D U N 1907
_
102
om v å r a troféers i R i d d a r h o l m s k y r k a n förfall,
som framdref i n g r i p a n d e från r e g e r i n g e n s sida.
E h u r u Cecilia B å å t h - H o l m b e r g icke ä l s k a r
offentlig p o l e m i k , k a n hon icke förty u t v e c k l a
en s k ä r p a , som l ä m n a r s p å r efter sig.
Om
hennes inlägg mot Louis De Geer i Svensk
Tidskrift 1 8 9 2 , d ä r h o n u p p t r ä d d e till försvar
för K a r l X V , fälldes det y t t r a n d e t , a t t m a n
s ä l l a n l ä s t n å g o t i formen så e l e g a n t och v ö r d s a m t , i s a k så v ä g a n d e .
I den b e k a n t a fejden
om " N i l s T u f v e s s o n " m e l l a n G e i j e r s t a m och
W a r b u r g å ena, fru B . - H . å a n d r a s i d a n v a r
det i n g a l u n d a den s e n a r e , som k o m till k o r t a .
E n m a s s a bref och t e l e g r a m gåfvo u t t r y c k af
t a c k s a m h e t för h e n n e s m o d i g a u p p t r ä d a n d e .
I färskt minne äro hennes ljungande artiklar i
h ö s t a s om " P e d a g o g i s k d i s s e k t i o n s f a n a t i s m " , som
l e d d e till i n g r i p a n d e från u n d e r v i s n i n g s m i n i s t e r n s sida s a m t till e t t t a c k från 4 0 0 s t o c k h o l m s k a l ä r a r e och l ä r a r i n n o r .
| Hvad § 'åMk ?
-åöncpm
Namnet "Victoria" i en damkänga är en
borgen för bästa material och arbete intill minsta
detalj.
Victoria kängor äro oklanderligt välsittande —
och af förnäm elegans. Försäljes i finare skoaffärer
öfverallt och tillverkas af
f
Ludvig Traugott,
Stockholm.
rmånga
h ä n s e e n d e n .en utfyllnad till S e l m a
Lagerlöfs berömda ungdomsbok "Nils Holgers o n s u n d e r b a r a resa genom S v e r i g e " .
Mindre
fantasirik och sinnet m e d o e m o t s t å n d l i g m a k t
m e d r y c k a n d e d ä r e m o t är fru B . - H : s bok, k o n c e n t r e r a d s o m den ä r till en e n d a l a n d t g å r d , m y c k e t
i n s t r u k t i v i a n g e n ä m och f ä n g s l a n d e form s a m t
ä g n a d a t t v ä c k a k ä r l e k b å d e till land och
.landtlif.
F ö r v å r a d a g a r s sociala frågor h a r C. B . - H .
•visat m y c k e t i n t r e s s e .
H o n är m e d l e m af s t y r e l s e r n a för samfundet
" U n i s o n s å n g " och
" Gustaf-Adolfsförbundet för S v e r i g e s u n g e k r i g s män".
Till den af h e n n e utgifna skriftserien
""Nordiska ö r e s b i b l i o t e k e t " h a r hon själf b i d r a g i t
bl. a. m e d t v å m y c k e t u p p m ä r k s a m m a d e och eldfullt skrifna u p p s a t s e r "Social p å n y t t f ö d e l s e "
s a m t " L å t oss lefva för b a r n e n " .
H v a d den
förra åsyftar, framgår af dessa h e n n e s o r d :
•"Detta — a t t åt s t ä d e r n a s s k a r o r af fattiga
"barn b e r e d a tillfälle till glädje och v e d e r k v i c k e l s e i n a t u r e n är s ä k e r t en af de bästa
v ä g a r n e till social h ä l s a . . . D e t är v a c k e r t i
s t ä d e r n a m e d v å r d a d e p l a n t e r i n g a r och färgg l a d a b l o m s t e r r a b a t t e r . Men det e s t e t i s k a krafv e t får ej bli e n s i d i g t a l l e n a r å d a n d e .
Ännu
v a c k r a r e v o r e s y n e n af r ö d k i n d a d e k l a r ö g d a
b a r n , s o m u n d e r g l a d a s k r a t t och l e k a r t u m l a
o m p å de s t o r a , t r ä d s k u g g a d e , ä n g s l i k n a n d e
g r ä s m a t t o r , som ett f r a m s y n t och m ä n n i s k o v ä n l i g t s a m h ä l l e a n o r d n a t å t d e m . " Med d e n n a
u p p s a t s som ett v ä g a n d e och t ä n d a n d e u p p s l a g b e s l ö t o för ett år s e d a n S u n d s v a l l s s t a d s f u l l m ä k t i g e a t t a n o r d n a en folkpark.
D e n sen a r e b r o s c h y r e n visar u p p f o s t r a n s å s o m en s t o r
och s k ö n ' k o n s t , en v ä r d i g uppgift för k v i n n a n
i hvarje t i d s å l d e r . V a r m a v ä c k e l s e o r d äro o c k s å
h e n n e s b r o s c h y r e r om " D e t s k a n d i n a v i s k a sjöm a n s h e m m e t i K a l k u t t a " , s a m t " S k o l a vi t a g a
v a r a på v å r a fabriksflickor?" (I D a g n y 1 9 0 0 . )
S e d a n n å g r a år utgifver fru B . - H . " S m å h e m m e n s k a l e n d e r " , d ä r h o n ger p l a t s å t olika
s i d o r af den sociala f r å g a n ; s ä r s k i l d t h a r hon
e t t v a r m t i n t r e s s e för d e t lilla j o r d b r u k e t , för
h v a r s s t u d e r a n d e hon för 3 å r s e d a n r e s t e till
Danmark.
E t t hennes nuvarande sträfvande är
a t t vjld T ä r n a få en l a n d t b r u k s s k o l a för k v i n n o r , p r a k t i s k t å s k å d l i g g j o r d g e n o m ett a n o r d n a d t m ö n s t e r s m å b r u k . I s a m m a a n d a skref hon
i S t o c k h . D a g b l . 1905 en a r t i k e l s e r i e , som afs å g a t t slå e t t s l a g för S v e r i g e s minst tillgodos e d d a k l a s s : l a n d t a r b e t a r n e s , d r ä n g a r s och p i g o r s
föga k u l t i v e r a d e folklager.
E t t d r a g af s a m m a
i n t r e s s e ä r den af h e n n e och h e n n e s m a n å r
.1904 utgifna lilla p r o g r a m a r t i k e l " N y t t nation a l v ä r n " , som r e s u l t e r a d e i ett förhöjdt s t a t s anslag åt obemedlade folkhögskoleelever. —
H e n n e s för flere år s e d a n i r i k s d a g e n u t d e l a d e
a r t i k e l om d e t g a m l a H ä l s i n g b o r g s f ä s t e t " K ä r n a n " v a r ett g o d t stöd åt k o n s u l O. T r a p p s
bifallna m o t i o n om s t a t s a n s l a g i och för r e s t a u r e r i n g af d e t t a i n t r e s s a n t a f o r n m i n n e . Det t o r d e
ej v a r a e t t m i s s t a g a t t n ä m n a , a t t det v a r hennes? kraftiga m a n i n g s a r t i k e l . i S t o c k h . D a g b l .
Prenumerera oförtöfvadt på
_
Jämte
sin
man
utgifver
hon
veckobladet
" S v e r i g e s V ä l " , h v a r s uppgift är a t t h å l l a fram
alla s v e n s k a i n t r e s s e n .
F r u B å å t h - H o l m b e r g gör eljes allt
annat
än i n t r y c k af a t t v a r a en s t r i d s l y s t e n p e r s o n lighet.
" F r ä m l i n g e n " , s ä g e r den förut c i t e r a d e
finska d a m e n , " s e r framför sig en s p ä d fin
k v i n n a , som h a n vid första ö g o n k a s t e t t a g e r
för en u n g flicka, en k v i n n a , h v i l k e n å r s l å n g a
k r o p p s l i g a l i d a n d e n h a f ö r s v a g a t och h v i l k e n
h a r en så r i n g a t a n k e om sin egen kraft, a t t
hon gifver ä r a n för sin a r b e t s f ö r m å g a å t den
berömde läkare, doktor E. W e s t e r l u n d , hvilken
hon tillägnat arbetet " E n svensk s t o r m a n " .
D å m e d a l j e n " L i t e r i s et a r t i b u s " å t h e n n e
ö f v e r l ä m n a d e s af l a n d s h ö f d i n g W e r s ä l l , frambar han k o n u n g Oscars personliga önskan, att
å t f ö r f a t t a r i n n a n m å t t e b e s k ä r a s a t t l ä n g e få
v a r a v e r k s a m inom den s v e n s k a f o l k b i l d n i n g e n s
och l i t t e r a t u r e n s o m r å d e .
I denna vår konungs välönskan instämma
s ä k e r l i g e n I d u n s l ä s a r i n n o r och l ä s a r e .
S m å s k o l l ä r a r i n n o r n a s ställning.
I DESSA
DAGAR
DÅredaktrisen
för "Tidning för lärarinnor", fröken Anna
Hammardahl,
till regeringen
inlämnat
en 4,300
underskrifter
stark petition från småskollärarinnorna med begäran om löneförhöjning,
väcktes
ånyo en lönefråga, som är ingenting
t
mindre
än en
lifssak
för en talrik och troget
arbetande kår.
Vi ha
med
anledning
häraf
velat med några
ord
belysa de
förhållanden,
på hvilka
lärarinnornas
begäran om löneförhöjning stöder sig,
samt
lönefrågans
nuvarande
ställning
och
utsikter.
S
p e n s i o n och u t g å m e d
MÅSKOLLÄRAt r e fjärdedelar af slutR I N N O R N A S lölönen.
n e r ö r e l s e är icke alldeles n y . Å r 1 8 9 3 t o g
D e n b e g ä r d a ökninfröken A n n a H a m m a r gen t y c k e s j u v a r a väd a h l , som själf a r b e t a t
s e n t l i g , m e n d e t t a besom s m å s k o l l ä r a r i n n a ,
visar icke a t t l ä r a r initiativet till d e n s a m i n n o r n a äro oförnöjda,
ma
och en petition
u t a n a t t de n u v a r a n d e
FRÖKEN ANNA HAMMARDAHL
med
2,000
namnunf ö r h å l l a n d e n a äro oefderskrifter i n l ä m n a d e s
terrättliga.
Fröken
H a m m a r d a h l , som r e d i g e r a r s m å s k o l l ä r a r i n n o r till r e g e r i n g e n .
D e n n a r e s u l t e r a d e i en h ö j n i n g
nas speciella o r g a n , och som därför s t å r i
af 50 k r o n o r af g r u n d l ö n e n , så a t t den k o m
s y n n e r l i g e n liflig k o n t a k t m e d dessa folkbilda t t u p p g å till sin n u v a r a n d e s t o r l e k eller 3 5 0
ningens anspråkslösa arbeterskor landet rundt.
k r . pr år.
k a n l ä m n a g r i p a n d e s k i l d r i n g a r om den k a m p
Med d e n n a s u m m a — 3 5 0 kr. — b ö r det
mot a r m o d och s j u k d o m , som m å n g e n l ä r a r i n n a
väl för h v a r och en v a r a gifvet, a t t d e t t a lönefår föra k a n s k e hela sin t j ä n s t g ö r i n g s t i d . Dessa
kraf först och främst ä r en brödfråga och
s k i l d r i n g a r k a n en h v a r m e d n å g o n k ä n n e d o m
s å s o m s å d a n en s m u l a svår a t t alldeles slå
om f ö r h å l l a n d e n a k o m p l e t t e r a , liksom statistii vädret.
J a , d. v. s. bröd får m a n n a t u r k e n slutligen m e d sina siffror b e k r ä f t a .
Patiligtvis för 3 5 0 k r o n o r , m e n v o r e det för m y c k e t
e n t e r n a på s j u k h u s och hospital lära t. ex.
m e d litet smör till det d a g l i g a b r ö d e t i stället
m y c k e t flitigt r e k r y t e r a s ur v å r s m å s k o l l ä r a r för dålig m a r g a r i n för I3V2 ö r e i v e c k a n ?
innekår.
Och v o r e det för m y c k e t , a t t s m å s k o l l ä r a r Dit h a vi väl i v å r a d a g a r h u n n i t , a t t det
i n n a n , g e n o m en lön, som l ä m n a d e n å g r a k r o i och för sig a n s e s o p a s s a n d e a t t svältaflöna
n o r öfver, n ä r de n ö d v ä n d i g a s t e m a t e r i e l l a bea r b e t a r e , h v a d slags a r b e t e de ä n u t r ä t t a . Det
hofven äro t i l l g o d o s e d d a , blefve s a t t i tillfälle
är s v å r t a t t förstå, hvarför j u s t s m å s k o l l ä r a r a t t skaffa sig en s m u l a a n d l i g v e d e r k v i c k e l s e ,
i n n o r n a , å t h v i l k a m a n a n f ö r t r o t t ett så a n s v a r s till sin egen fromma och b a r n e n s ?
fullt a r b e t e , s k o l a u t g ö r a e t t u n d a n t a g .
PetitioF o l k s k o l l ä r a r e k å r e n h a r nu fått sina k r a f
n ä r e r n a h o p p a s , a t t d e r a s sak skall k o m m a fram
t i l l g o d o s e d d a och s m å s k o l l ä r a r i n n o r n a , af h v i l k a
till n ä s t a å r s r i k s d a g , och a t t de m o t i o n e r i
m å n g a , väl a t t m ä r k a , u p p r ä t t h å l l a folkskols a m m a syfte, m e n m e d n å g o t l ä g r e g r a d e r i n g , som
l ä r a r e t j ä n s t , ha nu v å g a t sig fram m e d sina
i å r v ä c k t s i r i k s d a g e n , ej s k o l a k o l l i d e r a m e d
anspråk.
D e r a s ö n s k a n är a t t g r u n d l ö n e n om
regeringens utredning.
möjligt m å t t o höjas till 5 5 0 kr. och i alla h ä n delser icke u n d e r s t i g a hälften af f o l k s k o l l ä r a r n a s
Och det v o r e ö n s k v ä r d t , a t t hjälp s n a r t
eller 4 5 0 k r .
Å l d e r s t i l l ä g g e n skulle bli t r e
komme.
och u t g å efter 5, 10 och 15 års t j ä n s t g ö r i n g
Det kan annars hända, att medan gräset
m e d 7 5 k r o n o r hvarje g å n g .
Det nuvarande växer . . .
k n a p p a å l d e r s u n d e r s t ö d e t skulle o m ä n d r a s till
E. — E R .
BARNGARDEROBEN
alla mödrars ovärderliga
skatt och hjälpreda.
— 103 —
IDUN 1907
myndigheten,
innerligheten och trosvissheten
i monseigneurs välberäknade föredrag, a t t hon
g l ö m d e omgifningen.
D e n ståtlige mannen i
g u l d b r o d e r a d v i o l e t t s a m m e t s s k r u d , b r o r till en
k a r d i n a l o c h b ä r a r e af e t t n a m n , s o m före h o nom h e d r a t s af m å n g a d e n k a t o l s k a k y r k a n s
s t o r m ä n i E n g l a n d , d o m i n e r a d e från sin p r e d i k stol h e l a f ö r s a m l i n g e n o c h b e h ä r s k a d e d e n ,
n å g r a få s k e p t i c i u n d a n t a g n a .
H v i l k e n frid o c h r o o c h t r y g g h e t v a r icke
d e t t a , o c h h v i l k e n l y c k a i l y d n a d e n , äfven n ä r
den f o r d r a d e offer — miss H e a t h t ä n k t e p å
sitt vid t r o s ö f v e r g å n g e n förlorade å r s u n d e r h å l l —
k a n s k e allra m e s t d å .
Miss H e a t h v a r lycklig, o c h h o n v a r s t o l t .
D e t k u n d e a n n a r s v a r a k i n k i g t n o g för h e n n e
d ä r h e m m a a t t u t a n a n n a n hjälp ä n F a t h e r
S t o n e försvara s i n t r o m o t t v å h e r r a r af e n
annan och två utan någon alls.
H o n blef visserligen icke n e d t y s t a d , m e n m a n d r o g p å m u n nen å t hvad h o n ansåg vara solklara bevis,
och m a n förblef o b e r ö r d inför de m e s t t y n g a n d e
skäl.
I c k e e n g å n g m r Collins, s o m b e u n d r a d e
h e n n e s p e r s o n o c h af d e n a n l e d n i n g e n b o d d e för
n e d s a t t afgift, h a d e låtit o m v ä n d a sig. D e t
v a r e n s t o r s o r g för h e n n e — h o n h a d e ö n s k a t ,
a t t h a n v a r i t h ä r och fått h ö r a m o n s e i g n e u r .
A t t n å g o n k u n d e h ö r a h o n o m och förblifva i
sin förblindelse v a r o e r h ö r d t o c h e t t bevis p å ,
h v i l k e n g r a d af förstockelse d e n o n d e k u n d e
v e r k a och h e l g o n e n tillstädja.
WESTMINSTER-KATEDRALEN I LONDON.
II.
Gåsen.
U
T A N F Ö R D E N k a t o l s k a k y r k a n ä r allt
kaos.
M o n s e i g n e u r slog u t m e d e n hvit o c h fullä n d a d h a n d , i d e t h a n m e d stor själfbelåtenhet
och s ä k e r h e t u t s l u n g a d e d e n n a fras öfver d e n
t a l r i k a och a n d ä k t i g a församlingen i t h e R o m a n
Catholic Cathedral i W e s t m i n s t e r .
Med e n d ä m p a d m e n verkningsfull s a r k a s m
s k r e d h a n d ä r p å till a t t skildra, h u r från h u n d r a d e
predikstolar i konungariket predikades hundra
olika n y a n s e r af e n l ä r a och f ö r k a s t a d e s d e nitt i o n i o . D e n villervalla, s o m m å s t e bli r e s u l t a t e t ,
behöfde h a n v ä l e n d a s t p å p e k a , h v a r och e n
af d e h ä r församlade m å s t e j u h a k u n n a t i a k t t a g a d e n själf. D e n v a r b e k l a g l i g på sätt och
vis, m e n h u r s k u l l e d e t k u n n a v a r a a n n o r l u n d a ,
s e d a n h v a r j e T o m , Dick och H a r r y t r o d d e s i g
ha r ä t t o c h förmåga a t t s ö k a s a n n i n g e n o c h ,
s a n n i n g e n funnen, u t b r e d a h e n n e .
Hon sneglade triumferande på m r Julin. H ä r
v a r h o n e n a n n a n ä n v i d e t t m i d d a g s b o r d fullt
af g u d l ö s a p e n s i o n ä r e r .
M a n v a r omgifven af
r ä t t r o e n d e , k ä n d e s i g s t y r k t och u p p m u n t r a d
af vissheter, a t t bilda en icke föraktlig minorit e t af en p å tjugo af alla e n g e l s m ä n i l a n d e t .
E n m i n o r i t e t — v i s s e r l i g e n , m e n evig, v ä l ledd
och icke u t a n r e s u r s e r . Själfva stället d ä r m a n
befann s i g v i t t n a d e d ä r o m , d e n n y a r o m e r s k k a t o l s k a k a t e d r a l e n i L o n d o n , r e s t för miljoner, s o m s a m l a t s b l a n d e n s m ä k t i g a trosförv a n t e r öfver h e l a v ä r l d e n .
Väldig v a r den,
och d e n , s o m t r ä d d e in u n d e r de h ö g a hvalfven,
m å s t e få e t t b e s t ä m d t o c h ö f v e r v ä l d i g a n d e int r y c k af h v a d M o d e r n k y r k a n a l l t j ä m t k u n d e
å s t a d k o m m a m e d e n a p p e l l till sina b a r n . F ä r dig v a r d e n v ä l ä n n u icke, k a t e d r a l e n , v ä g g a r n a
v o r o k a l a och k a p e l l e n halffärdiga, m e n d e t t a
e n d a s t v i t t n a d e o m d e n tillförsikt, h v a r m e d
m a n m o t s å g n y a miljoner för a t t fullborda
verket.
— V a r d e t inte s t o r s l a g e t ? f r å g a d e miss
— D e t ä r h ä r , s a d e m o n s e i g n e u r , vi h a d e n H e a t h , n ä r d e n l å n g a g u d s t j ä n s t e n ä n d t l i g e n
v a r slut o c h d e t s i s t a r e s p o n s o r i e t förklungit.
stora skillnaden mellan Modern k y r k a n s barn
— P r e d i k a n ? frågade m r J u l i n . J o , d e n v a r
och d e o t r o g n a .
D e förra h a s i n m o d e r s
b r a gjord, m o n s e i g n e u r ä r en k l o k k a r l o c h h a r
a u k t o r i t e t a t t lita till, d e s e n a r e h a i n g e n alls.
min b e u n d r a n .
N ä r m o n s e i g n e u r efter d e n n a ö f v e r g å n g k o m
De gingo g e n o m k y r k a n och b e s å g o a l t a r e n
in p å e n n y a f d e l n i n g af sin p r e d i k a n och böroch k a p e l l .
j a d e t a l a om M o d e r n k y r k a n , t r u b b a d e s u d d e n
— D e t ä r j u förskräckligt, s a d e fru J u l i n ,
af i h a n s s t ä m m a , o c h d e t i r o n i s k a s k i m r e t
som v a r e n k ä n s l i g u n g d a m , n ä r t h e Chapel
öfver d e t n o b l a o c h k l o k a , t ä m l i g e n h ö g d r a g n a
of t h e Blessed S a c r a m e n t blifvit förevisadt.
a n s i k t e t l ä m n a d e r u m för e t t m e r a k l ä d s a m t u t t r y c k af stilla h ä n f ö r e l s e .
— H v a d ä r förskräckligt?
— A , dessa svindlande summor, som m a n
Med a n d a k t o c h m e d o r u b b l i g tillit t a l a d e
l ä g g e r n e r p å a t t k l ä e n k y r k a i guld o c h
h a n o m H e n n e , s o m kräfver allt, e m e d a n
m a r m o r o c h m o s a i k . . . n ä r m a n t ä n k e r p å all
H o n v e t s i g k u n n a g e allt, s o m befriar från
nöd s t r a x utanför d ö r r a r n a b a r a h ä r i ' W e s t v a l e t m e l l a n d e h u n d r a l ä r o r n a och från d e t
minster.
m ö d o s a m m a — o c h lönlösa — e n s a m m a sö— M i n lilla v ä n , s a d e m r Julin faderligt,
k a n d e t efter s a n n i n g e n .
därpå tänker m a n inte.
— H o s o s s , s a d e h a n , finns e n d a s t en vilja,
— J a g k a n i n t e förstå, h u r d e t k o m m e r s i g ,
en t r o och — blind l y d n a d , i u t b y t e m o t hvils a d e h a n s fru, m e n t r o t s alla uppoffringar ä r
k e n l y d n a d v i , i kraft af v å r m å n g h u n d r a å r i g a
katedralen inte vacker.
a u k t o r i t e t , g e full v i s s h e t om allt h v a d en lek— M a n k a n inte b y g g a k a t e d r a l e r n u m e r a ,
m a n rimligtvis k a n behöfva v e t a .
liten, s v a r a d e h a n , d e t ä r e n förlorad k o n s t .
M e d a n m o n s e i g n e u r i r o n i s e r a t öfver t i l l s t å n d e t
T r o r d u , m a n k a n t a de g a m l a t e m p l e n s m y s t i s k t
inom d e n i c k e - k a t o l s k a delen af k r i s t e n h e t e n ,
andaktsfulla stämning p å entreprenad?
Det är
h a d e miss H e a t h g å n g p å g å n g s n e g l a t öfver
n å g o t a n n a t , s o m s k a l l till ä n a r k i t e k t e r och
till sina följeslagare, l e k t o r och fru J u l i n från
goda engelska banknoter.
S v e r i g e , m e d af s t ä l l e t s h e l g d blott illa t y g l a d
skadeglädje.
Men när han talade om Modern
Så g i n g o d e n e r till s t a t i o n e n .
k y r k a n , g r e p s äfven h e n n e s flacka själ s å af
— J a g skall k ö p a b i l j e t t e r , o m j a g får p e n -
01yck:sfallsGrundadt 1 8 8 8 . Stockholm.
f ö r s ä k r i n
=
s
g bolaget
K l ä d n i n g a r . |
i
Vi sälja äkta Schweizer-broderi, |
i största nyhet till vår- och sommartoiletter, |
| i hvit battist, halffärdiga från kr. 23.501
I till kr. 55: 20, hela klädningen tull- och |
i portofritt till bostaden.
I
I
Rekvirera profver och modeplanscher. |
! Schweizer & Co., Luzern F 7
i
Sidentygs-Export. — Kungl. Hoflev.
gar, s a d e miss H e a t h , h v a r p å h o n k ö p t e tredjek l a s s biljetter och m e d p r i s s k i l l n a d e n i fickans t e g in i a n d r a k l a s s k u p é t i l l s a m m a n s m e d
herrskapet Julin.
Mr J u l i n t e g e n v i s t .
Det var vanligen miss
H e a t h s s t o r a trumf, a t t h o n vid m e n i n g s u t b y t e n fick a n v ä n d a s i g af sitt m o d e r s m å l , m e d a n
svenskarna handskades med ett främmande
D e n n a fördel b e g a g n a d e h o n h ä n s y n s l ö s t , honh y c k l a d e s v å r i g h e t a t t förstå m o t p a r t e n s v ä n d n i n g a r , k u n d e plötsligt p å s t å , a t t h o n u p p t ä c k t e
b o c k a r i h a n s t a l , n ä r h o n icke k u n d e g e n drifva h a n s y t t r a n d e n , och n ä r allt a n n a t s l o g
fel k l a n d r a d e h o n h a n s u t t a l .
Hans tystnad
gaf h e n n e d ä r e m o t i n g a s å d a n a fördelar, d e n
b e s v ä r a d e h e n n e , o c h h o n g j o r d e allt för a t t
få h o n o m a t t b r y t a d e n . H o n s a t t e n s t u n d
och f u n d e r a d e , m e d a n d e s k a k a d e å s t a d u n d e r
L o n d o n till W e s t - K e n s i n g t o n , o c h r e s u l t a t e t af
h e n n e s f u n d e r i n g a r blef följande a n m ä r k n i n g :
— M r J u l i n , h a r ni m ä r k t , a t t v å r k y r k a
alltid h å l l e r p å s i n r ä t t , o c h a t t d e a n d r a k y r k o r n a få vika för den? S o m t . e x . m e d giftermål — ?
— J a s a d e m r J u l i n , afvisande.
— Vår k y r k a k a n ge d i s p e n s , som ni v e t , tilf
förening m e l l a n en k a t o l i k och e n , s o m i n t e
är det.
— D e t ä r j u väl det, sade m r Julin m e d
tanke på m r Collins.
— M e n ni v e t , a t t d e t ä r h o s den katolska
kyrkan m a n m å s t e s ö k a t i l l å t e l s e n och inte h o s
den a n d r a .
O c h d e n förbehåller s i g r ä t t a t t
d i k t e r a v i l l k o r e n , o m b a r n e n o. s. v. N u v i l l
I WESTMINSTER-KATEDRALEN.
Specialitet: försäkring af enskilda personer,
bästa anordningar; högsta antal försäkrade.
IDTJN
— 104
1907
j a g b a r a f r å g a : h u r s k u l l e den k u n n a g ö r a d e t ,
om den i n t e h a d e r ä t t e n p å sin sida?
Och
h u r s k u l l e de a n d r a k y r k o r n a k u n n a l å t a h e n n e
g ö r a d e t , o m inte d e i all t y s t h e t e r k ä n d e , att_
hon hade det?
— Hå, sade mr Julin häpen.
— Om d e t a l l t s å ä r b e v i s a d t , a t t vi k a t o liker h a r r ä t t , då blir ni a n d r a f ö r d ö m d a allih o p , eller h u r ?
Och ni o c k s å m r J u l i n ?
— J a , s v a r a d e m r J u l i n b u t t e r t , d e t ä r inte
omöjligt.
— Se där!
D e t g l ä d e r mig a t t ni m e d g e r
att jag hade rätt.
V a r så god och stig in,
m r s J u l i n , vi ha s u p p e r om en m i n u t , t ä n k e r
jag.
D e t d r ö j d e t r e k v a r t , i n n a n den k o m , m e n
då m a n s l u t l i g e n s a t t e sig till b o r d s , s u p e r a d e
m r J u l i n m e d en a p t i t , s o m i n t e r ö n t e d e n
m i n s t a i n v e r k a n af d e t d y s t r a p e r s p e k t i v v ä r d i n n a n n y s s rullat u p p för h o n o m . Miss H e a t h
k u n d e inte u r a k t l å t a a t t t y c k a , a t t d e t t a v a r
ofint af h o n o m , och e m e d a n e t t visst s l a g af
o b e h a g l i g u p p r i k t i g h e t h ö r d e till h e n n e s d y g d e r ,
s a d e h o n h o n o m det.
Mr J u l i n blef förlåtligt n o g f ö r a r g a d och
s a d e , i g n o r e r a n d e m i s s H e a t h , till m r C o l l i n s :
— N u h a r den k a t o l s k a k y r k a n s e n i g h e t
gått i trasor.
— Och d e t s ä g e r h a n , fast h a n n y s s h ö r t
m o n s e i g n e u r t a l a om h u r s t a r k d e n är, s a d e
miss Heath med ögonen mot taket.
— D e t var m o n s e i g n e u r själf, som k o m mig
a t t t ä n k a på s a k e n , s v a r a d e m r J u l i n .
Hvad
som s l o g m i g i m o n s e i g n e u r s p r e d i k a n v a r j u s t h a n s
förmåga a t t glida öfver de m e s t l e d s a m m a fakta.
Men j a g får be herrarna
— v ä n d a n d e sig till
m r Collins och m r P e t e r s , b å d a C h u r c h - o f - E n g l a n d - m ä n , — b e t ä n k a de m å n g a f a m i l j e t v i s t e r n a
inom k y r k a n .
D e n ä l d s t a d o t t e r n gör nu revolt, och a n t i n g e n M o d e r n k y r k a n ger efter,
eller förbjuder h v a d h o n i n t e k a n f ö r h i n d r a ,
skadas hennes anseende.
D e t v ä r s t a är, t r o
mig, a t t de a n d r a b a r n e n k o m m a a t t följa
exemplet.
M i n n s du — till h u s t r u n — a t t
m o n s e i g n e u r f ö r k l a r a d e , a t t utanför k y r k a n ä r
allt k a o s ?
Om h a n h a d e s a g t i n o m — —
— S t r i d e n m e l l a n k y r k a och s t a t i F r a n k rike s t å r ä n n u i sitt första s k e d e , s a d e m r
Collins d i p l o m a t i s k t .
D e t t a v a r n ä m l i g e n före
i a g e n af den 1 1 d e c . 1 9 0 5 .
— D e n h a r r ä c k t i fyra h u n d r a år, genm ä l d e m r J u l i n , och u t g å n g e n är gifven.
— D e n H e l i g e F a d e r n k o m m e r a t t s ä g a sitt
o r d , i n s k ö t miss H e a t h d u n k e l t .
— Stackars Helige Fader, sade mr Julin,
h v a d h a n skall v a r a n e r v ö s .
Men han får n o g
ge efter, — vi v e t a , a t t mr J u l i n m i s s t o g sig
i d e n n a förmodan.
— J a g k a n u n d r a , s a d e miss H e a t h m y c k e t öfv e r l ä g s e t , om ni, som p r a t a r så m y c k e t , egentligen v e t h v a d en k a t o l i k är?
— J o , s a d e m r J u l i n a r t i g t , d e t ä r en person, s o m ä t e r k ö t t m e d s ä r s k i l d tillåtelse på
fredagarna.
D e t blef t y s t , och den o l y c k l i g a fru J u l i n
k a s t a d e en b e d j a n d e , f ö r s k r ä m d blick på sin
nian.
— Med er k a n m a n i n t e d i s p u t e r a , s a d e miss
Heath slutligen kallt.
I — N e j , m e d g a f l e k t o r n , d e t ä r n o g i n t e så
lätt.
Föröfrigt, miss H e a t h , m i n n s ni n o g det
g o d a r å d , som m o n s e i g n e u r gaf er? " N ä r ni
ä r o t i l l s a m m a n s m e d h e r e t i c s , s k a l l ni a l d r i g
i n l å t a er på d i s k u s s i o n .
Ni skall inte heller
b j u d a till a t t b e v i s a e d r a p å s t å e n d e n eller bem ö t a förnuftsskäl m e d förnuftsskäl.
Ni skall
s e g r a med a n d r a v a p e n " .
D e t v a r ett k l o k t
r å d , miss H e a t h .
— J a g skall 'försöka följa d e t , s a d e h o n k o r t
och k n e p ihop l ä p p a r n a .
— Ni bör följa det fortfarande
som ni gjort
hittills, miss H e a t h , s v a r a d e h a n m e d e t t s m å l e e n d e , som s v a g t å t e r s p e g l a d e sig hos m r
M
-
IM
fl
I
P e t e r s , u n d e r d e t m r Collins d ä r e m o t b e h ä r s k a d
t i t t a d e r a k t u t i luften, och F a t h e r S t o n e n i c k a d e
och log m e d sin v a n l i g a b a r n a f r o m m a och välvilliga m i n .
Miss H e a t h s å g från den ene till den a n d r e ,
de f ö r a r g a d e h e n n e alla, icke minst F a t h e r
S t o n e , som b o r d e h a r y c k t fram och hjälpt
h e n n e till t a c k för alla m å l t i d e r n a vid h e n n e s b o r d .
— Ni är en a f s k y v ä r d m ä n n i s k a , f ö r k l a r a d e
h o n för m r J u l i n , i d e t h o n m ö r k r ö d i a n s i k t e t
häftigt r e s t e sig från b o r d e t och gjorde k o r s tecknet.
Då hon svepte ut genom dörren, hörde
h o n m r J u l i n o s k y l d i g t fråga, hvarför h o n inte s t a n n a d e k v a r och r ä k n a d e bordssilfret, som sir
R o b e r t Peel s a d e sig g ö r a , n ä r n å g o n vid h a n s
bord uttalat irrläriga åsikter.
— D e t är i n t e silfver, h v i s k a d e h a n s fru försiktigt.
— H v a d är d e t , liten?
D u ser så h a n d f a l l e n
ut?
N u är d e t väl n å g o n t i n g igen, som du
omöjligt k a n förstå, s a d e l e k t o r J u l i n till sin
fru, då de k o m m i t in i sitt sofrum p å k v ä l l e n .
— J o , s a d e den lilla frun, d e t ä r m i s s e n ,
och m i t t hufvud ä r a l l d e l e s v i m m e l k a n t i g t .
— J a g t y c k t e , s a d e h a n u t a n a t t l å t s a s förstå, a t t n ä r du varit h ä r i tre d a g a r , du v a r
alldeles på det klara med henne.
Du tyckte,
a t t d e t v a r d e t s t å t l i g a s t e du k u n d e t ä n k a dig
a t t som h o n offra b å d e sitt å r s u n d e r h å l l och
sin — k ä r l e k , för sin t r o .
I n t e s a n t , liten?
— Rudolf, du skulle i n t e h å n a m i g , för a t t
j a g litar på folk!
Missen b e r ä t t a d e mig allts a m m a n själf — om s l ä k t e n , som d r o g in å r s u n d e r h å l l e t , n ä r h o n blef k a t o l i k , och om h u r
h o n offrat sin l y c k a — —
— K ä r a du, om du alltjämt vill a n s e missen för ett litet h e l g o n , så i n t e mig emot, d e t
v e t du, b a r a j a g får ha m i n a å s i k t e r för m i g
själf.
— J a g h a r b ö r j a t m i s s t ä n k a något så tråkigt om m i s s e n , s v a r a d e h o n m o t v i l l i g t .
— Ä r d e t om p e n g a r n a eller om k ä r l e k e n ,
liten?
— Bådadera,
s a d e fru J u l i n .
Men j a g k a n
i n t e t a l a om d e t en g å n g .
— Om du m e n a r , a t t h o n inte vill gifta sig
m e d m r Collins, " e m e d a n religionen dock är
d e t , som förenar eller skiljer m ä n n i s k o r n a " , m e n
a t t s a m m a religion i n t e h i n d . . .
— L å t oss i n t e t a l a om d e t , j a g ber dig.
— Om h e n n e s p e n n i n g f ö r h å l l a n d e n k a n vi
väl t a l a u t a n a t t s å r a dina k ä n s l o r . H v a d h a r
du s n a p p a t u p p om dem?
— Snappat upp!
När det är skandaler med
fordringsägare hvar dag! Senast
i g å r midd a g v a r s l a k t a r e n vid s t o r a i n g å n g e n och ville
t r ä n g a sig in m e d v å l d .
— N å , om j a g frågar, h v a d du k o m m i t till
för s l u t s a t s e r ?
— J a g h a r m i n s a n n inte k o m m i t till n å g r a
slutsatser!
Jag
b a r a u n d r a r h u r d e n , som
g r ä l a r m e d j u n g f r u r n a om d e r a s l ö n e r och t a r
på r ä k n i n g , h v a d hon v e t h o n inte k a n b e t a l a ,
och blir kräfd på sina s k a t t e r och h o t a d m e d
Wormwood
Scrubs, n ä r h o n ä n d å inte b e t a l a r ,
hur hon kan vara samma person, som med
ö p p n a ögon afstår från 3 0 0 pd om å r e t för en
samvetssak.
— K ä r a du, h o n h a r a l d r i g gjort n å g o t m e d
ö p p n a ögon.
•!• >
' ••
'
I
N ä r l e k t o r n n å g o n d a g s e n a r e k o m h e m vid
t e t i d efter a t t h a a r b e t a t fem t i m m a r i M u s e e t s
l ä s r u m , m ö t t e s h a n s ögon af en ö m k l i g s y n .
E n s t o r p a c k v a g n höll u t a n f ö r h a n s b o s t a d ,
och flere a r b e t s k a r l a r v o r o s y s s e l s a t t a m e d a t t
b ä r a u t m ö b l e r och b o h a g af alla slag — r u b b
och s t u b b h e l t e n k e l t — s o m de l a s t a d e p å
vagnen.
Uppe i trappan skymtade han genom upps t a p l a d e m ö b l e r sin h u s t r u s förfärade a n l e t e .
K |
K
I L\L
Wmm BARN I 1 1
—
F
\ J
W"
I
K
B I
T
e
n
K o k e r s k a n stod i n ä r h e t e n , m e n m i s s e n själf
s y n t e s i n t e till.
— W e l l , mrs Butler, sade han ganska trankilt
till k o k e r s k a n , h v a d ä r m e n i n g e n ? Ä r d e t n å g o t
u t s l a g af religionsförföljelse, och h a r m i s s e n s
ä g o d e l a r blifvit b e s l a g t a g n a ?
— Miss ' E a t h h a r i n t e b e t a l t m ö b l e r n a , sir,
och så k o m m e r de och t a r d e m i g e n , som de
löfte de s k u l l e , fast h o n a l d r i g t r o d d e d e t v a r
allvar, s a d e B u t l e r l a k o n i s k t .
— Och t ä n k a sig a t t i n t e f ö r b e r e d a oss m e d
e t t ord och t a b e t a l n i n g för v e c k a n i f ö r s k o t t
af oss b ä g g e t v å , s a d e fru J u l i n g r å t f ä r d i g .
— H o n är i n g e n l a d y , m a d a m , s a d e k o k e r skan.
Och n u k l ä r j a g mig och går, d e t h a r
Florence redan gjort.
— H v a r är missen? frågade lektorn.
To
confession,
mrs Butler?
Ypperligt, jag kunde
j u s t t ä n k a mig d e t .
— D u t a r a l l t i h o p som ett l y c k a d t s k ä m t ,
du, s a d e fru J u l i n f ö r e b r å e n d e .
— Det är det också, liten, när man bara
h a r förstånd a t t se s a k e n r ä t t .
Ser du, det är
en s å d a n förträfflig i l l u s t r a t i o n af t i l l s t å n d e t
inom den heliga r o m e r s k a k y r k a n .
H v a r och
en r ä d d a r h v a d h a n k a n , och v i l l e r v a l l a n blir
kaotisk.
— J a g t y c k e r du h a r s a g t , a t t k a t o l i k e r n a
h a r så e n o r m t m e d p e n g a r , a n m ä r k t e fru J u lin, som icke r i k t i g t k u n d e g r i p a sin m a n s
s t ö r r e s y n p u n k t e r . — Och se, d ä r k o m m e r
missen!
— H a l l å , miss H e a t h ! s a d e l e k t o r n .
Miss H e a t h k o m m a k l i g t uppför t r a p p a n , på
a r m e n b a r h o n sin t e r r i e r , i h v a r s s ä l l s k a p h o n
b e v i s t a t m ä s s a n . På h e n n e s a n s i k t e k u n d e m a n
icke s p å r a n å g o n n ä m n v ä r d oro eller förlägenh e t , m e n väl en frid, som e n d a s t k u n d e v a r a
" e t t å t e r s k e n af den h e l i g a h a n d l i n g e n " , som
mr Julin sade.
H v a r k e n l e k t o r n s s a r k a s m e r eller h a n s frus
s n y f t a n d e f ö r e b r å e l s e r b r a g t e h e n n e u r fattningen.
H o n m ö t t e dem e n d a s t m e d e t t , i b e t r a k t a n d e af f ö r h å l l a n d e n a för ö g o n b l i c k e t , t ä m ligen m a l p l a c e r a d t h å n s k r a t t och en fräck ant y d a n om o h y f s a d e s v e n s k a r .
E n s t u n d därefter for h o n b o r t i en d r o s k a d i r e k t till S:t
M a r y ' s S i s t e r h o o d , d ä r h o n slog sig n e r , lämnande hela pensionatet i ett kaotiskt tillstånd
och p e n s i o n ä r e r n a a t t r e d a sig b ä s t de k u n d e .
Då l e k t o r J u l i n följande å r u n d e r ferierna
å t e r b e s ö k t e L o n d o n och begaf sig u t a t t s ö k a
b o s t a d efter a n n o n s , h v e m u p p e n b a r a d e sig som
v ä r d i n n a i e t t n y t t p e n s i o n a t i B l o o m s b u r y , om
i n t e m i s s H e a t h ! L e k t o r n följde ö g o n b l i c k e t s
ingifvelse och h y r d e e t t r u m för en v e c k a , dock
utan att betala i förskott.
— Miss H e a t h ä r sig a l l d e l e s lik, m e n m r
Collins h e t e r nu W a t s o n och s t å r e t t s t e g
l ä n g r e n e r på s k a l a n , skref h a n till sin h u s t r u .
H o n ä r lika o b e k y m r a d t s ä k e r , lika a n s v a r s l ö s
och lika ifrig k a t o l i k .
H o n l i k n a r alltjämt i
s a m m a g r a d den fågel, på h v i l k e n d e t icke
l ö n a r sig a t t slå v a t t e n ( e h u r u j a g gör det då
och då, förstår du, t y h o n r i k t a r hvarje g å n g
mitt ordförråd med sådana originella okvädingsord).
H o n , lika litet s o m m o n s e i g n e u r (du
m i n n s m o n s e i g n e u r : " u t a n f ö r den k a t o l s k a k y r k a n . . ."?), ser h v a d d e t i n t e k o n v e n e r a r h e n n e
a t t s e , h ö r h v a d d e t inte k o n v e n e r a r h e n n e a t t
h ö r a eller v e t h v a d d e t i n t e k o n v e n e r a r h e n n e
att veta.
J a g h a r f u n d e r a t på s a k e n , och v e t du, l i t e n ,
vi f ö r h a s t a d e oss n o g sist i v å r a o m d ö m e n .
Med n å g r a s å d a n a ö f v e r h e r d a r som mons e i g n e u r och u n d e r h e r d a r som F a t h e r S t o n e
och en k o m p a k t c e n t e r af k v i n n o r , b l a n d h v i l k a
miss H e a t h n o g f ö r e k o m m e r i m å n g a u p p l a g o r ,
ä r d e t ä n n u framtid för M o d e r n K y r k a n .
W*\
^
lättsmält krafiföda för såväl barn som äldre
W?v
! • #
personer. — Mellins Food ökar mjölkafsöndringen
hos ammande mödrar.
SÖS
IM
I
IDUN
— 105 —
tande saga, trygga i medvetandet a t t nästa
d a g flammar l å g a n å t e r lika v a r m o c h lika
klar. —
ATEDANSTÅENDE
artikel af den kända förMen alla d e , som e n g å n g fått e l d e n i blo* V fattarinnan
Elsa Törne ger ordets form åt en
af de många reflexioner, som i dessa dagar framdet och b r a n d e n i själen, d e finna icke ro. D e
kallats vid åskådandet eller läsningen af Hjalmar
s k j u t a föraktligt b o r t den h a n d , s o m s k r y n k Söderbergs
drama "Gertrud". Djupa diktverk om
lats u n d e r a r b e t e t för d e m ; d e s ä g a h j ä r t l ö s t
mänskligt lif och mänsklig kamp skapa alltid opisom Gertrud (till mannen:)
" d e t ä r s y n d a t t du
nionsyttringar
och häftiga debatter, ty skalden har
trängt in i "det doldas hjärtekammare", öppnat oanade
är flintskallig" (underförstädt:)
" t y j a g k a n icke
perspektiv, rört upp sinnena. Så ock här. "Gertrud"
ä l s k a e n m a n u t a n h å r p å h j ä s s a n ; " och (till
är intet skådespel för en omogen,
omdömessvag
ungdomsvännen:)
" J a g skulle k u n n a ä l s k a d i g
ungdom, däri har artikelförf;n rätt, och hennes utpå nytt, om du kunde göra dig trettio å r
talande är därför värdt beaktande.
Öfver hufvud
är hvarje stark och dristigt analyserande
skildring
yngre."
af det erotiska känslolifvet
endast afsedd för de
Äfven k v i n n o f ö r a k t a r e n Erland Janson drömandligt myndiga, ej för de unga, som ännu ingenm
e
r om e n k v i n n a , som h a n s k u l l e k u n n a ä l s k a .
ting erfarit af lifvet.
Och det är till de förstnämnda "Gertruds" författare
talar.
H o n skulle v a r a u n g och mjuk och t a sitt b r ö d
u r h a n s h a n d och ä l s k a h o n o m a l l t i d .
A l d r i g . — L i k a litet som e n d r i n k a r e k a n
v ä n d a å t e r till mjölk och v a t t e n u t a n o e r h ö r d a
E T Ä R S Y N D , a t t vi icke h a t v å olika n a m n
k v a l , lika litet k a n e n E r l a n d J a n s o n finna
för k ä r l e k , ett för den s t a r k a , s u n d a , e n k l a ,
lyckan i en sund kärlek.
h v a r s r e s u l t a t ä r lif o c h h a r m o n i , e t t a n n a t
Om h a n funne e n s å d a n k v i n n a , som h a n
för d e n s j u d a n d e , b r ä n n a n d e , l i f s f ö r t ä r a n d e ,
d r ö m m e r o m , s k u l l e h a n förgifta h e n n e m e d
som a l d r i g k a n m ä t t a s , u t a n s t ä n d i g t h u n g r a r .
sin egen t ö r s t och s e d a n h a t a , h e n n e som d e
D e t ligger e n a f g r u n d e m e l l a n d e s s a b å d a ,
andra.
men n å g r a små s t e g k u n n a föra o s s från den
" G e r t r u d " ä r s a g a n o m den a b n o r m a k ä r r e n a a t m o s f ä r e n k r i n g d e n förra- in i den sel e k e n , m e n förf. g e r u n d e r s t u n d o m sin u n d e r n a r e s e g g a n d e och s i n n e s f ö r v i r r a n d e k r e t s .
s t u c k n a p r i n s e s s a h å l l n i n g och l å t e r , som k o m m a
D e t s y n e s m i g , a t t " G e r t r u d " , H j a l m a r Söoss a t t t r o p å h e n n e s k u n g l i g a b ö r d .
derbergs konstnärligt storslagna skådespel, i hög
Och d e t t a ä r s y n d för u n g d o m e n .
g r a d ä r ä g n a d t a t t l o c k a till d e s s a få s t e g .
Det ä r gift för d e r a s blod och l ä r d e m t r o ,
Vi h a icke heller t v å n a m n för törst, e t t
a t t k ä r l e k e n ä r lifsförhärjande.
för d e n friska, n a t u r l i g a , s o m s l ä c k e s af e n
N e j , e n d a s t k ä r l e k e n s a f a r t e r ä r o lifsfientliga.
d r y c k källfriskt v a t t e n , och e t t a n n a t för den
Men g r ä n s e n ä r s å o m ä r k l i g .
D e t första
sjukligt h e t s a n d e , som e n d a s t för k o r t a ö g o n s t e g e t ä r s å l ä t t t a g e t och s å a f g ö r a n d e .
blick k a n s v a l k a s i s p r i t .
ELSA TÖRNE.
Men v i h a ä n d t l i g e n l ä r t a t t hänföra d e n n a
s e n a r e t ö r s t till r a d e n af a b n o r m i t e t e r , l a s t e r
och s a m h ä l l s o l y c k o r .
D e t v o r e v ä l , om v i h u n n i t l i k a l å n g t m e d
den a b n o r m a k ä r l e k e n .
Men ingalunda. —
Kärlek ä r d e t g e m e n s a m m a n a m n e t , och få äro
de — och u n g d o m e n minst — s o m k u n n a urskilja g r ä n s e n .
Gertrud r ö r sig — halsbrytande naturstridigt s o m e n a k r o b a t — p å ömse sidor o m
denna gräns.
Därför ä r h o n v i l s e l e d a n d e och
farlig.
H o n t a l a r h ä n f ö r d a , s a n n a ord om den
starka kärleken, m e n hennes handlingar äro
alla f r a m s p r u n g n a u r den a b n o r m a .
Allt från d e n s t u n d h o n öfvergaf sin u n g d o m s ä l s k a d e , därför a t t h o n icke k u n d e u n d e r ordna sin kärlek hans verk, har hon varit e n
FREDRIK
VETTERLUND:
törstande hetsjagad, hvars törst aldrig kunnat
s l ä c k a s o c h h v a r s själ a l d r i g funnit hvila —
a l d r i g s k a l l finna hvila.
" K v i n n a n s k ä r l e k och m a n n e n s v e r k — d e
JA, det är fattigt visst att räcka
t v å ä r o fiender af b e g y n n e l s e n . "
Denna sats,
dt ensam vandrerska
på vägen
på h v i l k e n d r a m a t ä r b y g g d t , ä r s a n n , e n d a s t
då k ä r l e k e n ä r a b n o r m , ä r e n l a s t , ä r en t ö r s t
igenom stängslet ut en ros,
till d ö d s .
när full ens egen rosgård
blommar,
Men d å ä r d e n alltid s a n n .
D e n s u n d a k ä r l e k e n s k a p a r , s t ö d e r , bär u p p
verket.
Men den t i l l ä t e s d å icke a t t s ä t t a sig
och det är bittert armt alt gäcka
i lifvets m e d e l p u n k t .
en blick, som spörjer skyggt
förlägen.
I c k e e n s för k v i n n a n .
'Hemlösa fagra, gäck din kos
D e t ä r e n falsk s a t s , ofta u p p r e p a d och allfrån den besuttnes
rikedomar.'
m ä n t t r o d d , a t t " k ä r l e k e n , som för m a n n e n ä r
ett m o m e n t i t i l l v a r o n , ä r allt för k v i n n a n . "
H v a r j e k v i n n a — eller m a n — , för h v i l k e n
Men denna enda ros han gaf,
k ä r l e k e n ä r allt, ä r e n f ö r h ä r j a n d e e l d s v å d a .
den bar en sällsam dagg af tårar.
O l y c k l i g d e n , som s ö k e r lifvets ljus och v ä r m e
Som af en lycka. . . knappast
drömd
vid d e s s a k ä r l e k s b å l .
N ä r den flammande föroch
snart
förgömd
och
halfförglömd,
tärande lågan slocknat, k a n u r den rykande
den ingen världens aning
spårar.
a s k a n icke den m i n s t a flamma v ä r m a d e hjärtan som stelnat.
H u r u a n n o r l u n d a ä r icke den l å g a , som t ä n Han hade nog att skänka af,
d e s å t e r o c h å t e r p å den s u n d a , djupa h ä n men blott den enda ros han gaf
g i f v e n h e t e n s a l t a r e g e n o m l å n g a å r af a r b e t e
Elsa Törne om "Gertrud".
D
DAGBOKSBLAD.
och m ö d a , hvila och k ä r l e k ! —
Hand i hand kunna t v å människor i d e
s l o c k n a n d e g l ö d e n l ä s a d e g å n g n a å r e n s skifV
I
^
T
1 J
r
m
• j^, •
>
bar dagg af dröm
T
1 " ^ I—C 1 ^
A
••
och
tårar.
F Ö R N A M
1907
Hos "vår svenske Rodin".
BILDHUGGAREN
CARL MILLES kommer i vår
*-? att deltaga i tvänne utställningar
i utlandet,
dem i Berlin och Venedig. Dä han sålunda går
att uppträda som representant för den unga, lifskraftiga svenska mejselkonsten, ha vi ansett lämpligt, att, innan han sänder ut sina verk i världen,
låta våra läsare se en glimt af dem i förbifarten.
C
A R L M I L L E S ' ateljé ä r först och sist
en v e r k s t a d , g ä r n a e t t g e n i s , m e n en
v e r k s t a d u t a n h v a r j e s p å r af det a t e l j é k o k e t t e r i
och d e n h e m t r e f n a d , s o m i alla fall gör e t t
b e h a g l i g t i n t r y c k p å den b e s ö k a n d e , s o m liksom b l a n d a r b o r t , förmildrar d e t s t o r a a l l v a r e t
och m ö d a n i e n k o n s t n ä r s g ä r n i n g .
J a g kan
icke p å m i n n a mig, att d e t vid m i t t b e s ö k för n å g r a
d a g a r s e d a n fanns e n stol eller e t t b o r d i hela
a t e l j é n ; s a n n i n g e n a t t s ä g a fanns d e t n ä t t och
j ä m n t p l a t s för k o n s t n ä r e n själf, fotograf Blomb e r g m e d k a m e r a och u n d e r t e c k n a d , och ä n d å
ä r o v i i n g a j ä t t a r n å g o n af o s s .
Men s å funnos d ä r a n d r a j ä t t a r . — L ä n g s t
b o r t i fonden, n å g o t i s k y m u n d a n , stod skissen
till S t e n S t u r e - m o n u m e n t e t , t u n g och m ö r k i
sin m e d e l t i d s s t ä m n i n g af t r o t s i g t a l l v a r o c h
kraft.
Midt i ateljén, m e d b l o t t en s m a l g å n g
emellan stodo de t v å björngrupperna i gips,
om h v i l k a m e r a l ä n g r e fram.
Inkilade mellan
d e s s a s t o r a s a k e r e n m a s s a a n d r a färdiga och
halffärdiga a r b e t e n och för r e s t e n l å r a r — n u
har ni interiören.
Vid v å r t b e s ö k p å g i c k j u s t n e d p a c k n i n g e n
af d e för Berlin a f s e d d a k o n s t v e r k e n . "La belle
étoile" v a r s å l u n d a r e d a n dold i e n i g e n s l a g e n
lår för a t t icke börja s t r å l a förrän i hufvuds t a d e n vid S p r e e , och b y s t e n af K r o n b e r g stod
i h a l m e n p å b o t t n e n af e n a n n a n .
D e n n a u t s t ä l l n i n g i B e r l i n , som k o m m e r a t t
ö p p n a s o m e t t p a r v e c k o r , blir s v e n s k m e d
Carl L a r s s o n , Z o r n , Milles och e t t p a r a n d r a
konstnärer.
Till d e n n a b i d r a g e r Milles förutom
m e d d e n y s s n ä m n d a s a k e r n a m e d e n del af
sina h o l l ä n d s k a s t u d i e r .
D e n s t ö r s t a af d e m ,
som ä r afsedd a t t införlifvas m e d k o n s t s a m l i n g a r n a i N a t i o n a l m u s e u m , föreställer t r é holl ä n d s k o r , s o m s ä t t a fart m o t b l å s t e n . D e n
k a l l a s o c k s å " I b l å s v ä d e r " , och d e t är en b l å s t
— k j o l a r n a och h u c k l e n a fladdra som o s k o t a d e
segel, m u s k l e r n a s p ä n n a s inför m o t s t å n d e t . D e t
h e l a ä r förträffligt, m e n det finns a n d r a s t u d i e r
m e d h o l l ä n d s k t m o t i v , som ä r o r o l i g a r e , t . ex.
flickan m e d ä m b a r e t , eller figurerna vid b r u n nen eller d e t v å ä l s k a n d e . Så ser ö g o n b l i c k e t s
lif u t , s t ö p t i b r o n s .
N å g o t l ä n g r e fram p å v å r e n h å l l e s den s t o r a
internationella konstutställningen
i Venedig,
och h r Milles s å s o m i n b j u d e n a t t d e l t a g a i dens a m m a s ä n d e r d i t e n r i k och i n t r e s s a n t kollektion.
Till d e n n a hör främst b y s t e n af a r k i t e k t
F e r d i n a n d B o b e r g , e t t i n t e l l i g e n t och fängsl a n d e hufvud m e d a n s i k t s m u s k l e r n a s a m m a n dragna kring pincenezen.
Konstnären har här
o b e v e k l i g t s a t t d e t m o d e r n a , forcerade t ä n k a n d e t s s t ä m p e l p å d e n fårade p a n n a n , p å h e l a
a n l e t e t , o c h m a n m å s t e m i n n a s W i l d e s gäck a n d e : "when a man sits domn to ihink — —"
Till d e n n a k o l l e k t i o n h ö r o c k s å d e n n y a
Elefantgruppen,
s o m naturligtvis inte
gifvit
k o n s t n ä r e n tillfälle a t t u t v e c k l a fullt så m y c k e n
p s y k o l o g i s k s k ä r p a i u p p f a t t n i n g e n , m e n som
gör s å m y c k e t s t ö r r e h e d e r å t a n d r a sidor af
h a n s t a l a n g , v i d a r e g r u p p e n " S ä c k b ä r a r n e " och
några holländska studier samt slutligen d e två
m i n d r e b j ö r n g r u p p e r n a i s t e n . A r b e t e t p å de sen a r e v a r vid m i t t b e s ö k i ateljén ej afslutadt,
och t i d e n a t t bilda sig n å g o t s l a g s u p p f a t t n i n g
a l l t s å ä n n u ej i n n e .
B j ö r n g r u p p e r n a ha a n n a r s
ett speciellt i n t r e s s e , d å d e t v å s t o r a , i början
vistelseort under s o m m a r e n .
G:D H O T E L
NATIONAL.
Härligaste läge vid Vierwaldstättersjön. Rum från 4 kr.
111. prospekt
IDUN
1907
af v å r a r t i k e l n ä m n d a , äro b e s t ä l l d a
för Berzelii p a r k af fröken E v a B o n n i e r .
H e r r Milles ä r ä n n u n å g o n tid b u n den vid a r b e t e t på
Gustaf-Vasa-statyn
— 106
—
för N o r d i s k a m u s e e t . M e n efter s l u t a d t
värf ä m n a r h a n fara s ö d e r u t p å en kortare
rekreationsresa,
den första
efter
många års arbete utan pauser.
N å v ä l , h a n h a r förtjänt sin h v i l a !
CAFOUR.
AF
1.
3.
BILDHUGGAREN CARL MILLES I SIN ATELIER.
2. LA BELLE ETOILE. NATTLIG GRUPPBILD FRÄN PARISBOULEVARDEN.
4.
I
BLÅSVÄDER.
5.
SÄCKBÄRARNE.
FOTO
FÖR
IDUN
AF
A.
BLOMBERG.
BYST AF ARKITEKTEN FERDINAND BOBERG.
PORTRATT-
—
107
—
IL G. BOSTRÖM
1907
IN M E M O R I A M
D
första g å n g e n s t a t s r o d r e t , och d e t vis a d e sig a t t d e t k o m m i t i en kraftfull
och fast h a n d .
I t u l l s t r i d e n förde h a n fram till seg e r d e t p r o t e k t i o n i s t i s k a s y s t e m , som
ännu är det rådande.
L i k a s å lyckades h a n a t t u n d e r sin första s t a t s m i n i s t e r p e r i o d gifva h ä r o r d n i n g s f r å g a n en
provisorisk lösning.
N ä r m a s t är dock
B o s t r ö m s n a m n k n u t e t till den u n d e r
h a n s b ä g g e s t a t s r å d s p e r i o d e r så g o d t
som s t ä n d i g t a k t u e l l a
unionsfrågan.Hans hållning gent emot norrmännen
v a r principiellt försonlig och t i l l m ö t e s gående, ehuru han någon gång stram a d e till t y g l a r n a s å s o m vid m e l l a n rikslagens upphäfvande.
Hans taktik
v i s a d e sig icke l e d a till å s y f t a d t r e s u l t a t , s n a r a r e till m o t s a t s e n , och d e t
h e l a s l u t a d e m e d ett n e d e r l a g för den
boströmska statskonsten, men det kan
väl i f r å g a s ä t t a s , om n å g o n s v e n s k s t a t s man, hvilken hållning han än apterat,
k u n n a t u t r ä t t a n å g o t mot n o r r m ä n n e n s
b e s t ä m d a ö n s k a n a t t b r y t a sig u t ur
unionen.
E F A L L A T Ä T T för den o b e v e k liga lien, v å r a s v e n s k a m ä r k e s m ä n af den g a m l a s t a m m e n . Ä n träffas
de af u p p b r o t t s o r d e r n m i d t u n d e r dagens t u n g a och h e t t a , än k o m m e r den
u n d e r aftonens h v i l a efter s l u t a d t d a g s verke.
D e t s e n a r e får väl s ä g a s v a r a
h ä n d e l s e n med den i d a g a r n a i sitt h e m i
S t o c k h o l m aflidne s t o r e p o l i t i k e r n Erik
Gustaf Boström.
H a n innehade visserligen vid sin död alltjämt u n i v e r s i t e t s kanslersbefattningen, men hans egentliga d a g s v e r k e afslöts, då h a n i april
1 9 0 5 eller för o m k r i n g t v å å r s e d a n
under unionskrisens mest kritiska period
afgick s å s o m regeringschef.
H a n v a r vid sin död n å g o t öfver 65
å r g a m m a l och u p p n å d d e alltså ingen
synnerligen hög ålder. Tillämpar man
på h o n o m s a t s e n : "lif är b r a g d " , k o m mer m a n dock till e t t a n n a t r e s u l t a t ,
t y få s t a t s m ä n h a v ä l u n d e r s e n a r e
tider gjort så s t o r a och b e t y d e l s e f u l l a
i n s a t s e r i v å r t l a n d s h i s t o r i a , l i k s o m få
g e n o m sin p e r s o n l i g h e t utöfvat ett såd a n t inflytande. H a n b ö r j a d e sin polit i s k a b a n a som a n d r a k a m m a r l e d a m o t
1875 och ä g n a d e s e d a n sina b ä s t a å r
och k r a f t e r åt p o l i t i k e n .
År 1891
f a t t a d e h a n s å s o m r e g e r i n g s c h e f för
IDUN
I alla h ä n d e l s e r h a n d l a d e s t a t s m i n i s t e r B o s t r ö m m e d f o s t e r l a n d e t s väl
för ö g o n e n , och u r den s y n p u n k t e n bör
h a n s g ä r n i n g ses.
Atelier Flornian foto.
I fjällsnö och Alpengltih'n.
III. Omgifningar.
D
som d ä r u t e ä r o s y s s e l s a t t a med isupptagning.
T v å och t v å föra de
i t a l i e n s k a a r b e t a r n e u n d e r en ent o n i g s å n g s å g a r n e u p p och ned
genom den tjocka, b l å h v i t a isen,
u n d e r d e t a n d r a d r a g a u p p dc
kubformigt s å g a d e s t y c k e n a på isk a n t e n , d ä r de u p p s t ä l l a s i l å n g a
r a d e r för a t t s e d a n bortföras å
stora isdrögar.
V ä g e n för förbi
å t s k i l l i g a b o n d g å r d a r , som ligga
k r i n g s p r i d d a ner i d a l e n . B o n i n g s h u s e t m e d sitt k a r a k t ä r i s t i s k a s t r å t a k och sina g r ö n m å l a d e t v ä r b j ä l k a r
ä r alltid s a m m a n b y g g d t m e d ladug å r d e n . D e n n a är uppförd af ohyflade s t o c k a r , l a g d a på h v a r a n d r a ,
och s p r i n g o r n a äro fyllda m e d lera.
Kostallet
är i t r e n n e
våningar,
den öfversta bildar höloftet, till
h v i l k e t en u t v ä n d i g t r a p p a eller
A V O S ' O M G I F N I N G A R äro
v a c k r a och på flere ställen
m ö t a oss, liksom m å n g e n s t ä d e s
i a l p n a t u r e n , rent af s t o r s l a g n a
scenerier.
Vi t a g a snöstöflarna på
och s p ä n n a i s d o b b a r n e u n d e r fött e r n a s a m t ge oss ut på ströftåg.
F ö r s t a t u r e n gäller då D a v o s e r sjön.
M y c k e t af d e n n a ser m a n
v i s s e r l i g e n ej till nu v i n t e r t i d , men
v ä g e n r u n d t sjön är v ä r d m ö d a n .
Vi gå u t på l a n d s v ä g e n , som följ e r ena s t r a n d e n .
E n hvit y t a ,
som s m ä l t e r s a m m a n m e d s t r a n d k o n t u r e r n a , u t b r e d e r sig å t höger,
och midtöfver sjön på a n d r a sidan
r e s a sig b e r g e n h ö g t och b r a n t ,
klädda i hvitpudrade granskogar.
Öfver sjön h a r s l ä d f ä r d s e l n d r a g i t
s n ö r r ä t a , m ö r k a linjer, och ö g a t
s t a n n a r vid en g r u p p a r b e t a r e ,
.1. DAVOSERSJÖN I SOMMARTID.
2 OCH 3.
UTSIKTER
FRÅN VÄGEN
TILL WIESEN.
IDUN
1907
—
108
—
fulla
bilder,
skogen
h ä r s k ä n k e r , och h a r
då äfven förmånen a t t i l u g n och ro k u n n a
n j u t a af de m å n g a v a c k r a u t s i k t e r , som finnas
under återvägen.
W i e s e n h e t e r en liten a l p b y , som ligger 2
mil från D a v o s , l ä n g s t in i D a v o s e r d a l e n , d ä r
d e n n a s m a l n a r af m o t s y d v ä s t .
Dit f ö r e t a g e s
ofta s l ä d f ä r d e r .
N å g r a af de m å n g a g r a n n a
s l ä d a r n a h y r a s , och s ä l l s k a p e t s ä t t e r sig u p p .
H ä r i en s l ä d e k o m m a n a t i o n e r n a i i n t i m a r e
b e r ö r i n g , och m a n finner ofta vid en s å d a n
utflykt s a m m a n b l a n d a d e och i n s t u f v a d e
lika
m å n g a n a t i o n e r som m e d l e m m a r i s l ä d e n .
ISUPPTAGNING I DAVOS.
stege
för u p p , den m e l l e r s t a u t g ö r
själfva
s t a l l e t och d e n u n d e r s t a är afsedd för spillningen.
E n dof k l o c k r i n g n i n g h ö r e s , vi gå
n ä r m a r e och t i t t a in i s t a l l e t g e n o m d e n lilla
g l u g g , s o m finnes å d ö r r e n .
En otrolig värme
och e t t e g y p t i s k t m ö r k e r slå oss till m ö t e s .
S e d a n ö g a t — förut h l ä n d a d t af d e n h v i t a
s n ö n — n å g o t h u n n i t v ä n j a sig vid b e l y s n i n g e n , u p p t ä c k a vi n u de s t o r a , g u l a s c h w e i z e r k o r n a , o r d n a d e i r a d e r , och h v a r med sin k l o c k a
eller s k ä l l a om h a l s e n .
H e m v ä g e n l å n g s sjöns a n d r a s i d a e r b j u d e r
många
v a c k r a u t s i k t s p u n k t e r . Ä n för s t i g e n ,
i n s p r ä n g d i b e r g v ä g g e n , h ö g t u p p öfver sjön
öfver v i a d u k t e r och klyftor, än är m a n alldeles n e r e vid s j ö s t r a n d e n .
Ä r m a n i D a v o s , m å s t e m a n äfven u p p till
" S c h a t z a l p " , ett s t o r t n y b y g g d t s a n a t o r i u m ,
l i g g a n d e p å b e r g s s l u t t n i n g e n r ä t t öfver P l a t z ,
men 3 0 0 m . h ö g r e , n ä s t a n vid t r ä d g r ä n s e n .
M a n väljer en af d e s s a soliga d a g a r , då luften
ä r g e n o m s k i n l i g och m a n från en h ö j d k a n
öfverblicka l å n g a s t r ä c k o r .
E n b e r g b a n a , en
liten j ä r n v ä g , med o t r o l i g s l u t t n i n g l e d e r dit u p p .
L å n g s a m t och l j u d l ö s t glider m a n l ä n g s b e r g s sidan u p p i luften.
V ä g e n för g e n o m p r ä k tiga
granskogar
med metertjocka
stammar.
Om en k n a p p halftimme är m a n framme. F r å n
a l t a n e n till d e n h ä r u p p e l i g g a n d e Bauh o f r e s t a u r a t i o n e n u p p r u l l a r sig en stors l a g e n tafla för e n s ö g o n . D j u p t , djupt
u n d e r o s s ligger D a v o s m e d sina h v i t a
h u s och s i n a k y r k s p i r o r , ä n n u l ä n g r e ned
i dalen framträder skridskobanan som
en v e n e t i a n s k s p e g e l , o m r a m a d af h v i t a
silfverlister, och p å y t a n röra sig små
s v a r t a p u n k t e r fram och å t e r . P å a n d r a
s i d a n d a l e n r e s a a l p t o p p a r n a s i n a hjässor i h ö j d e n , m e d d u n k l a s k o g a r vid
sin fot o c h m e d r y g g och s k u l d r o r
t ä c k t a af v ä l d i g a s n ö m a s s o r .
Är man
s p o r t s m a n , h y r m a n en k ä l k e h ä r u p p e
samt
r u s a r utför d e n p r ä k t i g a k ä l k b a c k e , som ä r a n l a g d ned till P l a t z .
F ö r e d r a g e r m a n d ä r e m o t en p r o m e n a d ,
går m a n ej miste om de s t ä m n i n g s -
V ä g e n g å r g e n o m Dorf och P l a t z och så är
man ute på landet, där kylan känns intensivare
och f ä r g a r h å r , s k ä g g , p ä l s v e r k och h ä s t a r m e d
en h v i t rimfrost.
D a l e n s m a l n a r af m e r och
m e r och s n a r t ä r m a n i n n e i ett b e r g p a s s , i
h v i l k e t m a n f o r t s ä t t e r öfver en t i m m e .
Det
d r ö j e r ej l ä n g e , förrän t y s k a r n e a n v ä n d t hela
s i t t s t o r a förråd af b e u n d r a n d e s u p e r l a t i v e r ,
och äfven de eljes så b e h ä r s k a d e n o r d b o r n a
ä r o förtjusta.
D e t är v e r k l i g e n en s t o r a r t a d
anblick.
Bergen nå på bägge sidor helt upp
i s k y a r n a , och v ä g e n , som s m y g e r sig fram i
o t a l i g a k u r v o r , försvinner ofta i t u n n l a r , dels
f o r m a d e i d e n fasta k l i p p a n , d e l s u p p b y g g d a
af m ä n n i s k o h ä n d e r för a t t b e s k y d d a d e n res a n d e för n e d s t ö r t a n d e l a v i n e r .
Öfverallt utefter b e r g s s i d o r n a ser m a n s p å r af d e s s a fruktansvärda
naturföreteelser,
hvilka, skonande
i n t e t , r y c k a t r ä d , s t e n b l o c k och h u s m e d p å
sin h a s t i g a färd, p l ö j a n d e s k o g e n m e d s t r ä c k r a k a fåror, j ä t t a r n e s s k i d s p å r .
L å g a granitm u r a r h ä r och h v a r h i n d r a s l ä d a r n a från a t t
s t ö r t a ned utefter s i d a n . I en af t u n n l a r n e d r o p p a r v a t t n e t o u p p h ö r l i g t n e d från t a k e t , och de
skrofliga s i d o r n a ä r o ö f v e r d r a g n a liksom af e t t
silfverskir af is, innanför h v i l k e t v a t t n e t s porl a n d e förnimmes och l j u s s t r å l a r n e s reflex framträder.
P å ett a n n a t s t ä l l e h a r d e n s k a r p a
k y l a n b u n d i t ett litet v a t t e n f a l l s miljoner d r o p p a r till k l i p p a n ; de v ä n t a nu p å v å r e n s v ä r m e
för a t t f r i g ö r a s .
Ständigt nya bilder, ständigt
n y a i n t r y c k , som fästa sig i ens m i n n e .
A.
K.
SCHATZALPSANATORIET I DAVOS.
Kvinnornas politiska rösträtt.
HR ALB. ENGSTRÖM har i första kammaren
A Fväckts
motion om samma rösträtt för kvinnor
é^L^<*
—
^ . . w ^ . —
som för män vid val till andra kammaren.
Motionären framhåller att, han icke med sin motion
afser att på något sätt lägga hinder i vägen för regeringens eller något annat rösträttsförslag, men det finnes
förnuftiga konsekvenser af redan fastslagna meningar i
rösträttsfrågan, utan hvilkas fullständiga beaktande ingen
ens för kort tid varaktig lösning kan åstadkommas, och
därjämte finnas andra synpunkter, som böra vinna uppmärksamhet före rösträttsfrågans lösning, äfven om de
ej kunna inverka på resultatet. Efter att ha gjort en
öfverblick öfver rösträttsfrågans utveckling i vårt land
framhåller motionären att konsekvensen af allmän rösträtt absolut och oafvisligt är rösträtt äfven för kvinnan.
Till sist framhålles den sociala betydelsen af att äfven
kvinnan erhåller fulla medborgerliga rättigheter.
I motionens svfte har G. Olsén instämt.
-
för
f
daw^i 4ar
Kärleken är allt!
C R U AGE! Med stegrad ovilja och förvåning läser
* jag eder artikel i Idun af den 6 dennes. Min
bästa fru Age tänker starta en tidskrift för mannen och
hans plikter gentemot hustrun och hemmet. En tidskrift för mannen med all sin gränslösa egoism och
sin stora oförmåga af förståelse. Mot mannen med
sitt oerhördt lättjefulla arbete, bestående i endast några
timmars skrifsysslor eller "dylikt".
Mot mannen som
ändock efter sitt tunga arbete behöfver våra smekningar och vår glädje öfver att han verkligen finns
till. I sanning äkta så kallad kvinnologik! Men först
och främst i sanning en innerlig hängifvenhet för make
och hem! Medgifvas måste ju, att fru A. med sitt
odjur till äkta man för en alltför sorglig tillvaro, men
var säker om, att bättre blir den ej genom ett offentliggörande i Idun. Fru Ages make har säkert redan i
den af bitterhet och missnöje sprudlande artikeln igenkänt sin kära hälft.
Naturligtvis är det den egna
erfarenheten som talar. Fru A:s man har antagligen ej
ett spår till förståelse, är gränslöst egoistisk och gar
antagligen själlbelåtet och makligt dagligen till sitt kontor för att sittande på en stol utföra några timmars
skrifsysslor. Skrifsysslor som ju ändock borde ha ett
visst intresse för en tillgifven maka, eftersom hemmets
hela ekonomiska bestånd beror däraf.
Vi odjur till äkta män veta ingenting sämre än en
grälande och missbelåten kvinna i ett hem. Och vi
odjur i människohamn veta ingenting bättre än en sann
kvinna, som likt en drottning regerar sitt lilla rike.
En sådan kvinna regerar också sin man. Han skall
vara en bra stor egoist och stor i oförståelse, om ej
en sann kvinna med all sin kärlek och innerlighet förmår göra honom till sitt stöd och till sin bästa vän i
hemmet. I alla händelser förmå nog ej all världens
tidskrifter uträtta något i denna alltför delikata sak.
Enligt min åsikt är nu grunden till alla dessa
disharmonier
i ett äktenskap uteslutande
bristen på verklig kärlek. Min bästa fru A.,
starta hellre en tidskrift för äktenskaps ingående af kärlek. Och detta är nog också orsaken till alla sura miner och stora pretentioner
och till all likgiltighet eller med ett ord till
alla dessa olyckliga och så kallade måttligt
lyckliga äktenskap. Den enda säkra grunden
för ett lyckligt äktenskap är utan tvifvel kärleken, alldenstund den har en underbar förmåga att till och med hos en stackars futtig
man väcka till lif det goda, som möjligen kan
finnas innerst där inne. — Till sist en bön
till Iduns ärade redaktion! Låt för allt i världen ej en polemik emellan hundratals öfverretade, hysteriska kvinnor komma till stånd emot
fienden mannen!
Spalter fulla med skri från
dessa olyckliga hem, som tyvärr ej äro få.
Tdun bar ju alltid varit en hemmets tidning, ett stöd och en rådgifvare för hemmet.
Skall den nu i stället öfverfyllas med gnat och
gräl och bli raka motsatsen: en fiende till hemmet? Betänk blott dessa hundratals hem, där absolut
förnöjsamhet råder, där det naturligtvis kan hända
att mannen kommer hem nedstämd någon gång.
I hvilket hem händer ej detta? Där det visserligen måste sparas och arbetas. Kanske till och med
ibland sina 8—10 timmars oupphörligt arbete, som
fru A. så bittert uttalar sig. Ett fullständigt idealiskt
hem har måhända detta svårt att bli. Och huru många
sådana finnas? Men tack vare en kärleksfull, god
och glad maka blir ändå ett sådant hem just
hvad ett hem skall vara. Sådant ett hem aldrig blir
utan en sann och älskande kvinna. Och till detta hem
kommer naturligtvis också Idun hvarje vecka. Efterlängtad som alltid. Och jag påstår att det är en verklig helgdagsstund kvinnan har med sin kära Idun.
Men det är ej så alldeles säkert att det fortfarande
blir helgdagsstunder, om nu en polemik emellan dessa
olyckliga, på sina egna män förbittrade, skall hvarje
vecka samvetsgrant studeras.
• F R E J A MAGASIN ET*
EN
MYCKET LYCKLIG ÄKTA MAN.
H U M L E GÄRD SGATAN 1 8
DROTTNINGGATAN 2 9
— 109 —
Föreläsningar och gratiscirkulär
för äkta män.
Är det inte så, att när mannen på äktenskapets
tröskel bryter sönder och kastar bakom sig det vapen
han har i sin öfverlägsna muskelkraft — och det gör
genomsnittsmannen inom medelklassen — återstår
honom intet vapen, som icke kvinnan också har och
brukar skickligare, hänsynslösare, fintligare? Hvilket
litet Gehenna eller hvilket litet paradis kan inte en
kvinna göra af sitt hem, och hvilket sätt hon än väljer,
kufvar hon i nio fall af tio mannen lika säkert.
För att nu icke ge alltför svåra hugg på mig vill
jag skynda mig att medge, att det finns äktenskap,
där hustrun alls icke får breda ut sig och där — eftersom ingen medelväg tyckes finnas — mannen gör det
så mycket grundligare. Men jag undrar, om någon
man varit i stånd att så genomsyra en kvinnas inre
jag, hennes personlighet, som kvinnorna inom äktenskapet stundom göra med sina män? Kvinnosjälarna
skulle jag vilja likna vid spröd kristall. Det finnes
bland dem en och annan, på hvilken man kan tillämpa
Prudhommes bekanta N'y touchez pas, il est brisé, åter
andra, som krossats i bitar, och hvilkas enda glädje
är, att någon skär sig på skärfvorna. Mannens själ
däremot är, tror jag, gjord af ett starkare, segare
material men också — mera poröst. En kvinna kan
därför, för att använda ett i skrifvande stund mycket
nära till hands liggande exempel, genomtränga en mans
själslif som bläck läskpapper.
Och, jag bara frågar, hvem har vunnit den verkliga segern, den som vräker en vas i golfvet och sedan kanske sargar sig blodig på bitarna, eller den som
långsamt suger sig in i en annan, som vatten i en
svamp?
Ännu mera. En tyranniserad kvinna reagerar åtminstone i allmänhet, såsom t. ex. Age nu i Idun, men
en man, som blifvit stukad, fått sin identitet — så
snart det gäller förhållandet till hustrun — utplånad,
han märker det — Gud hjälpe honom! — inte.
J
AG DROG verkligen en suck af lättnad, då jag i
nummer 6 af allas vår Idun detta år genomläst den
med Age signerade artikeln om mannen i hemmet.
Ty artikelns innehåll harmonierade i mångt och mycket
med min egen åskådning, och jag har själf mer än en
gång funderat på, huru vi kvinnor skola kunna uppfostra våra män, så att de förstå kvinnans värde äfven
såsom hustru och icke blott i den lifsperiod, då hon
såsom ung flicka kringfladdras af herrar kurtisörer.
Ag.es förslag att få startad en tidskrift i syfte att genom dess spalter utsända till männen allehanda lärdomar angående de sidor af deras lif, som de själfva
allt för litet beakta, är ingalunda oäfvet, men frågan
är dock, huruvida en dylik tidskrift skulle nog effektivt kunna fylla sin uppgift. Vi hustrur sakna nämligen garanti för, att männen brydde sig om att prenumerera på tidskriften, och om de icke gjorde det,
komme de ju sällan eller aldrig i tillfälle att läsa tidskriftens lärdomar.
Jag för min del skulle vilja omgestalta Ages förslag på så sätt, att en klubb eller förening bildades,
däri endast gifta kvinnor, inklusive änkor, finge inträde, hvilken klubb skulle dels hålla inom sig slutna
diskussioner, dels genom för ändamålet lämpliga medlemmar hålla å olika platser offentliga föreläsningar
och dels hvarje månad utsända gratiscirkulär till män.
Köreläsningarna och cirkulären skulle naturligtvis behandla skilda ämnen från äktenskapliga lifvet och mannens skyldigheter i förhållande till hustrun; och äfven
om det blefvenödvändigtatttaga entré vid föreläsningarna
till betäckande af föreläsarinnans resekostnader o. d.,
tror jag helt visst, att dessa föreläsningar skulle komma
att draga stora skaror af män, låt vara till en början
endast på grund af det pikanta och originella i föreläsningarna, men helt visst sedan af rent intresse att
vinna äktenskaplig uppfostran. Klubben eller föreningen, hvarom jag förut ordat, synes mig böra ha sitt
hufvudsäte i Stockholm, men skulle sedan en filial
däraf kunna bildas i hvarje annan stad uti vårt land.
Genom beslut i klubben och filialerna skulle för hvarje
månad de herrar män antecknas, hvilka borde för månaden få sig tillsändt omhandlade månadscirkuläret.
Jag har ju här uppdragit endast hufvudlinjerna för mitt
förslag, men jag har med flit icke velat gå in i några
detaljer, då jag anser, att en kommande diskussion i
vår kära Iduns spalter bör drifva oss hustrur in i
frågan om förslagets detaljer — försåvidt nämligen
mitt förslag visar sig fä någon bärkraft hos de tusen
sinom tusen svenska hustrur, till hvilka mitt färslag
vädjar.
Jag nämnde i början som min tanke, att kvinnan
ligger platt under i konkurrensen på arbetsmarknaden.
Hennes arbete blir sålunda i allmänhet underskattadt
och undervärderadt. Men — och här har jag åter ett
bevis på hvad jag sade, att kvinnans chance mot mannen är äktenskapet — undervärderar och utnyttjar inte
också hustrun ostraffadt sin mans arbete lika ofta, som
han enligt Ages utsago undervärderar hennes ? Eller
hvad är detta, om att "sitta på en stol" i några timmar? Jag tänker, att de kvinnor, som sett mannen i
hans arbete, kanske hjälpt honom, ha en annan och
riktigare uppfattning däraf.
Om det sedan är de gifta kvinnorna, som vedergälla sina medsystrars oförrätter på sina män, eller
männen, som ta revanche för sina nederlag inom äktenskapet på de kvinnor, som lyda under dem i arbetet
— det har jag aldrig kunnat bli riktigt klar öfver.
Men som den förra situationen existerat långt förr
än den senare, torde det väl vara männen, som hämnas.
GAMMAL FLICKA.
Och säkert är, att huru kära våra äkta män än
kunna vara för oss, så hafva de flesta många kantigheter att få affilade, och dylik affilning kan ej ske, utan
att vi hustrur lyckas bli uppfostrarinnor för våra män,
liksom de sedan århundraden tillbaka velat vara sina
hustrurs uppfostrare, i hvilket afseende de ha rätt, såvida det gäller att påpeka fel hos oss hustrur. Men
tidsuret har ringt in kvinnornas frigörelseperiod. Så
låtom då oss hustrur i kärlek klargöra för våra män,
att vi äfven, liksom de, ha rätt till anspråk. Vi ha
t. ex. rätt fordra, att icke mannen genast tappar-humöret, om tvillingarne gemensamt sjunga i midnattstimmen en sängkammarsång o. s. v. i långa banor.
INEZ.
Tyranner i det lilla.
A
TT OFVANNÄMNDA ämne upptagits i och för diskussion i vår ärade tidning, gläder mig mycket, och
hoppas jag därigenom många goda och välbehöfliga
råd må komma våra ärade herrar män till del.
Att vi kvinnor ha stora och ansvarsfulla plikter i
hemmet, hvilka det bör vara vår största glädje att, så
långt i vår förmåga står, söka uppfylla, vare oss långt
ifrån att förneka, utan må villigt och gladt erkännas.
Men vi förstå — och det med rätta — att männen
också hafva plikter i hemmet.
Vi förutsätta nu, att mannen har den stora förmånen
äga en god, kärleksfull och duglig hustru, som gör allt
för att glädja och bringa trefnad i det hem, hvilket
hon har blifvit lycklig nog att få kalla sitt. Hennes
man är en uti "den stora världen mycket aktad och
älskvärd" person; sköter sina åligganden, hvad ämbete, affär eller yrke beträffar, på ett exemplariskt sätt
— men i hemmet: hurudan är han där? Jo, en r.ktig
tyrann i det lilla, icke så att han på ett mera brutalt
sätt ger detta till känna, nej, visst icke — jag tror
knappast han själf vet om, huru illa han gör. Det
yppar sig nämligen i dåligt humör. Ingenting är så
som han skulle vilja ha det. Serveras det kött till
middag, strax är han missbelåten öfver att han icke
får fisk; serveras det fisk, ja, då hade han just den
dagen önskat sig kött. Äro barnen glada, då bråka
de för mycket, och äro de stilla och tysta, då äro de
bestämdt inte friska! Ibland är det för kallt, ibland
för varmt, ibland för sött och ibland för surt o. s. v.
i oändlighet. Aldrig kan han få det så, som han vill.
Utanför buren.
"— — Och så medan tiderna farit
med väldiga vingeslag
ha mannen och kvinnan varit
och äro till denna dag."
mig som om den insändarinna,
DETsomFÖREFALLER
öppnat diskussionen om "mannen i hemmet",
fallit för frestelsen att generalisera sitt tydligen mycket
sorgliga fall; och att hon därigenom blifvit orättvis —
ty det är farligt att generalisera. Och då jag förmodar, att de flesta hustrur, som eventuellt komma att
säga sitt ord i frågan — oafsedt sin rika erfarenhet
— komma att få svårt att undvika den snara, i hvilken Age fallit, har jag funnit mig föranlåten att blanda
mig i saken. Såsom en gammal flicka, som länge roat
mig med att kika mellan gallren i den bur, om hvilken
det säges, att alla, som äro därinne vilja ut, och alla
utanför stående vilja in, torde jag möjligen genom
opartiskhet kunna ersätta hvad som lätt förklarligt
fattas i första hands erfarenhet.
Det är då min oförgripliga mening — och jag har
otaliga gånger sett den bestyrkas genom exempel —
att lika säkert som kvinnan i de lösa förbindelserna
och ute på arbetsfältet drar det kortaste strået, i det
senare fallet på grund af brist på organisation, på
grund af mindre arbetsförmåga och hvad eljes skälen
kunna vara — lika säkert har hon i äktenskapet sin
stora chance. E ler, enklare och mera oförblommeradt
uttryckt, konsten, ifall det är någon konst, är att få
mannen i buren, väl där, finns det tusen sätt att
bräcka honom. Handen på hjärtat, mina damer, har
jag inte rätt?
"GLORY'
Märk, detta gör han dock icke med uppsåt att vara
stygg — det är blott en mycket ful vana, som män i
allmänhet borde taga sig mera till vara för.
Detta kanske af dem anses för bagateller, men för
en hustru, som verkligen försöker att göra så godt hon
kan och förstår, kan det bli själsmördande.
Därför, ärade män, lämna det dåliga humöret utom
hemmets dörrar, glömmen icke, att hemmet är den plats,
där ni böra gifva det bästa af eder själfva I
9
I D U N 1907
Vänersborgs B a l s k o r !
Bästa s v e n s k a fabrikat!
= =
Lätta! Eleganta! Hållbara!
Hvarje sula stämplad med vidståendc
fabriksmärke. Tillverkas som specialitet efter Wienermetod af
Aktiebolaget
A. F. Carlssons Skofabrik,
Vänersborg.
Försäljas 1 minut hos de flesta skohandlande i riket.
Gärna må ni taga med eder sorger och bekymmer,
hur stora som helst, och öppet utan omsvep dela med
eder däraf åt den, som står eder närmast — hon skall
nog förstå eder. Detta hvarken förintar kärleken eller
förminskar familjelyckan — tvärtom!
Eder hustru
skall med fördubblade ansträngningar och gladt mod
visa, att det i många fall icke är de stora sorgerna
och motgångarna, som skapa olyckan i hemmen, utan
oftare de små förargligheterna, det dåliga humöret.
Därför än en gång, lämna dessa utanför, när du
beträder hemmets tröskel, och du skall snart finna din
hustru mera glad och i ditt hem en plats, dit du längtar från slitet och bråket där ute, och där du kan hämta
råd och hjälp och nytt hopp och en ljusare syn på
tingen!
Så blir hemmet hvad det bör vara: ett lyckligt arbetsfält för kvinnan och en skön hviloplats för mannen.
» KVINNLIG PRENUMERANT. >
Jag tror att vi få börja från
början, kära ni!
DET SKRIFVES mångt och mycket i vår upplysta tid
En del tas' in till trycket, en del i korgen vid
blir skoningslöst begrafvet, som om det sjönk i hafvet.
Ja, lifvet är en strid!
Uti vår kära Idun, där ha vi kvinnor fått
en bundsförvant så mäktig, som vårt behof förstått.
Där få vi det besjunga, som ligger på vår tunga —
Så långt vi hafva nått!
Det nyaste i Idun jag häromdagen fann:
"Hur ska vi kunna fostra en rättvis äkta man,
som helt vårt värde skattar och rätt sin ställning fattar?
Nu svare den som kan!"
Här var ett uppslag gifvet att taga vara på.
Och engång jag i lifvet min mening säga må.
Jag tänkte: kan ni gitta, få gammal hund att sitta,
så gärna det, låt gå!
Den som sitt värde känner — han bänkar sig mån
tro —
och hemma våra männer mest vilja hafva ro —
ett ideal till kvinna enhvar ju söker finna,
som hägnar deras bo.
De vilja ständigt mötas af henne ljuf och glad
och utaf snälla barnen, som snutna stå i rad.
De glömma nog kanhända, att ljus som jämt stå tända
de slockna slutligt •— hvad!
Det lönar väl knappt mödan att skrifva någon bok
om sättet att uppfostra en man, så han blir klok.
Och nu i dessa tider — med våra rösträttsstrider —
då går det väl på tok.
Nog är det sant att "Age" i somligt kan ha rätt,
en hvar till stacken dragé sitt strå — det blir nog lätt
att få förslag i massa, repliker, som ä hvassa.
Sen blåses till reträtt.
Jag tror att vi få börja från början, kära ni,
och då med våra egna små karlar må det bli.
De små, som gå och tulta och efter mamma stulta,
till männer fostra vi.
Det finnes många mammor, som fel ej kunna se
hos sina snälla gossar, som ständigt rätt dem ge.
Och lilla syster klagar: "Som pojkarne behagar,
det få de alltid, de!"
Och pojkarne de växa och tro att de ä' bra,
på systrarna de käxa, de dumma jäntorna,
som inte kan begripa, att jämt de måste vika
att pojkar rätt skall ha!
koncentreradt munvatten.
Enligt hvarje flaska medföljande intyg,
starkt bakteriedödande.
Pris pr flaska kr. 1,50.
=
=
— 110
I D U N 1907
| HB Victoria)k |<ängorna|
[
%
E
|
:
:
:
i
:
^W^llik.
-
Damernas favorit - j
l e v e r e r a s
fraktfritt på alla platser i
^ ^ S i i t ^ p i Sverige till följande priser:
BOXCALF, att snöra eller knäppa Kr. 16. —
CHEVREACX, endast att snöra . . > 18. —
BLANKLÄDER, d:o
d:o . . • 2 0 . ^
Vid rekvisition torde antingen storlek angifvas, eller
en afritning af foten på ett papper bifogas ordern.
Ombyte medgifves gärna i händelse af behof.
s
I
=
:
:
:
:
bli de män i staten,
de forna pojkarne,
[SåSILVANDERS,
Skoafdelningen,
Göteborg, j
men lägga ej bort gnaten, det skall ni nog få se.
Som fästmän väl sig skicka, snart klorna fram dock
sticka.
Så brukar det sig te.
Och sen får hustrun höra, hur präktig mamma var,
hon allting hann att göra, och ständigt var hon rar —
hon hördes aldrig klaga, ej nånsin gaf hon aga,
allt hon med jämnmod bar.
Men unga frun hon tänker, att lyckan flyktad är,
fast än så ny han blänker, den ringen som hon bär.
Hvad kan då felet vara, om hon det visste bara,
hvem som bär skulden här.
En sår och andra skörda, så är ju lifvets lag.
Vi få väl ta vår börda och se mot bättre dag.
Med våra gubbar sträfva, om stormar än sig häfva.
Men hör nu mitt förslag!
Låt bror och syster lika i hemmet allting få,
att lillan jämt ej vika för rustibussen må.
Sök att få gossen böjlig, kanhända han blir möjlig
till äkta man också.
Och flickan, låt ej henne få gråta sig till rätt —
på tårar, jag försäkrar, blir mannen snart nog mätt.
Att sig till jämvikt kämpa och tårefloden dämpa
är ett förträffligt sätt.
Också de böra dela hvar börda jämnt och snällt
och aldrig sedan störa hvarandra med sitt kält,
om hvem tog tyngsta taget uti det arbetslaget,
som blef på lifstid ställdt.
ALL
S/ndabocken.
B e r ä t t e l s e af A u g u s t
Strindberg.
(Forts. fr. föreg. n:r.)
S
Å V A R g l a d a n f ö r t ä r d ; e n d a s t s k o d o n e n s och
k l ä d e r n a s ljud h ö r d e s u n d e r d e n r a s k a g å n g e n .
Libotz t u g g a d e t o r r t , k ä n d e t o m h e t i hufvet,
k a s t a d e blickar u t å t å k r a r n e för a t t h i t t a n å g o t
att t a l a om, m e d a n h a n p l å g a d e s i n v ä r t e s af
en p r o c e s s , s o m h a n dock icke ville t a l a o m .
Efter a t t h a n en l å n g s t u n d h a d e gräft i
h a n d l i n g a r n a , fann K a r i n t y s t n a d e n o p a s s a n d e ,
och började k ä n n a d e t g e n a n t .
— Säg något, Edvard!
D e t ä r så h e m s k t ,
när du tiger.
L i b o t z s l ä p p t e v i t t n e s m å l e n ur hufvet, m e n
k o m af s i g , och i sin n ö d s ä g e r h a n d e t h a n
aldrig borde ha sagt, nämligen:
— H v a ska jag säga då?
D e t v a r b a n k r u t t f ö r k l a r i n g e n , v a n t a r n e i bordet, och t r å d e n v a r k l i p p t .
Två främmande
p e r s o n e r gingo b r e d v i d h v a r a n n och t ä n k t e ,
t ä n k t e öfver h v a r a n d r a , öfver d e r a s f ö r h å l l a n d e ,
öfver o r s a k e n till t y s t n a d e n .
Och s t r a x blef
det f r ä m m a n d e f ö r v a n d l a d t till fientligt.
De
k ä n d e sig t r o l ö s a m o t h v a r a n d r a , s o m k u n d e
gå och t ä n k a t y s t u t a n a t t s ä g a u t h v a d de
t ä n k t e , och j u l ä n g r e de t e g o , dess v ä r r e blef
det.
I sin förtviflan grep L i b o t z en v ä x t från
r e n e n , och u t b r a s t m e d h y c k l a d t i n t r e s s e :
— N e j , si, en så u n d e l i g b l o m m a !
Karin kände både hyckleriet i förvåningen,
och allmosan h a n r ä c k t e h e n n e , därför s å g h o n
-
icke dit, och s v a r a d e icke, m e n ö k a d e farten
b a r a som om h o n ville fly från a l l t i h o p .
L i b o t z följde, k ä n d e sig a f d a n k a d , v a r viss
a t t d e t v a r slut, t ä n k t e efter h v a r h a n skulle
ä t a sin m i d d a g h ä d a n e f t e r , då h a n icke k u n d e
gå till A s k a n i u s , u n d r a d e om d e t skulle s t å i
t i d n i n g e n , h v a d s t a d e n skulle s ä g a .
Han var
så lifligt inne i d e n n y a s i t u a t i o n e n , a t t h a n
s a k t a d e sina s t e g och l ä t K a r i n gå förut, j u s t
d ä r v ä g e n k r ö k t e och h o n f ö r s v a n n . Men h a n
fann d e t alldeles n a t u r l i g t ; h o n h a d e b r u t i t ,
d e t v a r slut, och d e t v a r en l ä t t n a d .
Han
s a t t e sig p å en s t e n , t o g af h a t t e n , t o r k a d e
p a n n a n , m e n g r ä t i c k e : l ä t t n a d e n a t t få v a r a
e n s a m , återfå sig, blef en s å d a n s t o r n j u t n i n g
att han småhvisslade, under det han ritade.
— K å s s så u n d e l i t de ä, a l l t i h o p , t ä n k t e
han.
J a — de ä u n d e l i t !
Men så började d e t a t t d r a , och en å n g e s t
öfverföll h o n o m , h a n r e s t e sig och gick igen,
f r a m å t ; och n ä r h a n k r ö k t om m e d v ä g e n , stod
K a r i n l u t a d m o t e t t t r ä d och g r ä t .
De g r ä t o t i l l s a m m a n s , t y s t a först i g e m e n s a m förtviflan a t t icke r ä c k a för h v a r a n d r a ,
icke k u n n a fylla u t h v a r a n d r a s t i d , tills K a r i n
slutligen u t b r a s t :
— A t t d e t v a r så s v å r t , d e t k u n d e j a g aldrig tro!
— D e t t a är d e t s v å r a s t e af a l l t ! s a d e Libotz.
M e n s k a vi skiljas p å en s t u n d , du g å r
den v ä g e n , och j a g öfver å k r a r n e , så r å k a s vi
vid h a g e n .
F ö r s l a g e t v a r o v a n l i g t , m e n g o d t , och d e t
antogs.
L i b o t z k o m in i sin p r o c e s s , blef sig
själf och a n t o g dimensioner, h ö r d e v i t t n e n , t a l a d e inför d o m s t o l n och ö f v e r t y g a d e m o t p a r t e n ,
ett o v a n l i g t fall, s o m e n d a s t k u n d e s k e u t e p å
en å k e r , då p a r t e r n a v o r o f r å n v a r a n d e .
N ä r h a n k o m fram till h a g e n och K a r i n ,
fann h a n d e t helt n a t u r l i g t a t t h a n t a l a d e om
d e t som fyllde h a n s s i n n e , och u t a n i n l e d n i n g
b ö r j a d e h a n referera m å l e t .
D e t v a r visserligen b a r a en e g o t v i s t , m e d u n d e r h å l l s s k y l d i g h e t e r , b r o l ä g g n i n g a r och g ä r s g å r d a r , m e n h a n
lefde. n ä r h a n t a l a d e om sitt a r b e t e , h a n fyllde
t o m r u m och h a n l a d e u t p e r s o n l i g e n .
Karin
h ö r d e m ä n s k o r ö s t ; e n s a m h e t e n , h o n icke v a r
v a n v i d , b e f o l k a d e s , och h e n n e s m a n v i s a d e sig
till sin fördel.
H o n k a s t a d e in småfrågor, s o m
e l d a d e h o n o m f o r t s ä t t a , och h o n u p p m u n t r a d e
h o n o m så a t t h a n , n ä r d e t m å l e t v a r slut, t o g
u p p e t t a n n a t , s o m h a n gjort sig till en t r i umf.
M e n d e t v a r lite l å n g t och i n v e c k l a d t ,
t r ö t t a n d e g e n o m sin m ä n g d af n a m n , dock, h a n
t a l a d e sig v a r m , h o n gick l ä t t a r e som efter
t r u m m a , och d e n å d d e s l u t l i g e n G r ö n d a l .
K l o c k a n befanns b a r a v a r a elfva, och d e t
ö p p n a d e s icke förrän t v å , då m i d d a g skulle
ätas.
D e t v a r j u en r y s l i g t i d . D e gingo
n e r till d e n lilla s k o g s s j ö n , t i t t a d e efter löjor,
k a s t a d e s m å s t e n p å d e m , p l o c k a d e svärdsliljor,
m e n d e t t a allt fyllde b a r a u t en t i m m e .
Då
infann sig t o r k a n igen, m e n v a r n a d e för d e n
farliga t y s t n a d e n , s n a t t r a d e d e , om i n g e n t i n g ,
t o g o om g a m l a t e m a , och n ä r d e u p p t ä c k t e sig
s o m p l a g i a t ö r e r , k u n d e de icke se h v a r a n n i
ögonen.
De s k ä m d e s för h v a r a n d r a , för sig
själfva, m e n t y s t n a d e n s
spöke j a g a d e dem
framåt, så a t t de s l u t l i g e n s a d e ofrivilliga dumh e t e r , r ö r d e vid sår, s o m de icke ville åt. Libotz hade mesta oturen.
— D e t är u n d e l i t a t t alla s k o m a k a r e h e t e r
A n d e r s s o n , s a d e h a n till e x e m p e l , b a r a för a t t
säga något.
— Min p a p p a v a r s k o m a k a r e , m é n h a n h e t t e
L u n d b e r g , s v a r a d e K a r i n , m e d en viss godmodig humor.
— K ä r a , lilla v ä n , inte visste j a g d e t , och
inte ville j a g s å r a d i g .
— Nej, det vet j a g , svarade Karin, som var
s ä k e r p å sin f ä s t m a n s g o d a s i n n e ; och för öfr i g t lefde de ä n n u i p a r a d i s e t , d ä r i n g e n t r o d d e
o n d t om d e n a n d r a , och s å l u n d a g r ä l i c k e
k u n d e u p p s t å , g r ä l e t , som b r u k a r börja d ä r d e n
g o d a t a n k e n och den g o d a viljan u p p h ö r a .
S l u t l i g e n m å s t e K a r i n gripa i sitt f ö r r å d ,
och h o n gick i t a n k a r n a till A s k a n i u s och
gästerna:
— D e n d ä r T j ä r n e är en trefiig k a r l i a l l a
fall, s a d e h o n .
N u skulle j u L i b o t z h a t a g i t d e t t a s o m en
p å m i n n e l s e a t t h a n själf v a r t r å k i g , m e n d e t
gjorde h a n inte, u t a n h a n t o g fatt i T j ä r n e ,
som e t t m o t i v , och m e d sin m ä n n i s k o v ä n l i g h e t
v i s a d e h a n fram h a n s g o d a sidor, och b e l y s t e
m e d exempel u r lifvet.
Karin auktionerade på,
T j ä r n e blef en ljusets ä n g e l , en m a r t y r , h a n s
t r a g i s k a ö d e m e d den f a l s k a b ö r d e n t v a n g en
a t t förlåta h o n o m h a n s s m å e g e n h e t e r . . .
S m å e g e n h e t e r , j a ! D ä r g j o r d e d e h a l t , och
u n d e r p a u s e n gick d e t u p p för d e m , h v i l k e n
r y s l i g figur fiskalen v a r , och de visste b å d a
a t t h a n h v i l k e n d a g s o m h e l s t skulle m ö r d a
Askanius.
K a r i n gjorde först k l a r t a t t v ä n d a ,
m e n L i b o t z ville icke v a r a m e d i v ä n d n i n g e n ,
u t a n fördröjde sig vid h a n s t r a g i s k a ö d e , u t t r y c k t e sin fasa för d e t b r o t t e t , s o m förfalskade
en o s k y l d i g m ä n n i s k a s hela känslolif, gick n e r
g e n o m g e n e r a t i o n e r och straffades p å b a r n e n i
alla led. D ä r p å k a s t a d e h a n in p å n o r s k a fråg a n , t o g a l l m ä n n a r ö s t r ä t t e n m e d p å släpet,
utvecklade proportionalismens grundidé; vågade
dock icke se p å k l o c k a n , e m e d a n d e t t a s k u l l e
h a a n t y d t a t t h a n v a r otålig.
I en k y r k a i fjärran r i n g d e u t ; k l o c k a n v a r
ett.
E n t i m m a till a l l t s å .
L i b o t z v a r förtviflad, m e s t öfver a t t h a n plåg a t K a r i n m e d processer och p o l i t i k ; a t t t a l a
om m ä n n i s k o r , som dock v a r d e t e n d a i n t r e s s a n t a , ville h a n icke, och a t t b a r a sitta och b e r ö m m a l y m l a r , k ä n d e h a n f ö r n e d r a n d e i längden, lika f ö r n e d r a n d e som a t t förtala d e m .
T r ö t t v a r h a n och h u n g r i g , t o r r och t o m ;
h a n ville e t t t a g ö p p n a p u l s a r n e för a t t s v a l k a
sig, och h o p p a i sjön, m e n h a n föreslog i
stället:
— S k a vi r ö r a p å oss lite?
De r ö r d e p å sig, s a t t e s i g ; b e t r a k t a d e en
m y r s t a c k , u n d r a d e h u r så s m å djur k u n d e h a
d e t , och se sin v ä r l d .
K a s t a d e s t e n a r i sjön
för t i o n d e g å n g e n , t i t t a d e u p p i t a l l a r n e , som
om de ville h ä n g a sig i g r e n a r n e . L ö j o r n a våg a d e i n g e n sig p å m e r a , t y de h a d e u t d i s k u t e r a t s ; s v ä r d s l i l j o r n a h a d e v i s s n a t och blefvo bortkastade, men tystnadens spöke smällde med
p i s k a n h v a r g å n g de t r ö t t n a d e t a l a . B å d a v o r o
dock så u p p l y s t a , a t t de icke s k y l l d e l e d s n a d e n
på h v a r a n d r a , u t a n fingo d e n a t t ligga i själfva
s a k e n s n a t u r , m e n de v å g a d e icke t a l a om
d e t t a , icke om sitt f ö r h å l l a n d e , t y d e t t å l d e icke
k r i t i k och v i d r ö r a n d e .
E m e l l e r t i d slog k l o c k a n t v å , och b o r d e t stod
d u k a d t u n d e r en h ä g g .
D ä r v a r i n t e t folk a t t
se, och K a r i n fann d e t ensligt, t y h o n v a r
v a n vid rörelse och lif, m e n L i b o t z t y c k t e d e t
v a r i d e a l i s k t a t t få v a r a e n s a m n a ; d e t t a s a d e
h a n dock icke, t y h a n ville i allt v a r a h e n n e
till l a g s .
Därför fick K a r i n b e s t ä m m a m a t s e d e l n , och n ä r h o n fick se s p a r r i s , u t b r a s t hön :
j a g undrar hur det k a n smaka.
— N e j , h a r du a l d r i g ätit s p a r r i s ?
— Aldrig!
— N å , så s k a vi försöka, fastän de e d y t .
S å började en m i d d a g , och m e d å t e r v ä n d a n d e
krafter s t e g m u n t e r h e t e n .
L i b o t z fann a l l t i n g
r o l i g t , v a r nöjd m e d a l l t i n g , och K a r i n njöt af
a t t bli u p p a s s a d af en k y p a r e i frack.
Först
t a l t e s om m a t e n , m e n K a r i n u p p l y s t e a t t m a n
icke fick t a l a om d e t m a n å t . D å försökte Libotz s ä g a k v i c k h e t e r för a t t n a r r a fästmön
s k r a t t a , och n ä r h a n s å g k y p a r e n s t å b a k o m
en dörr och l y s s n a , s a d e h a n a t t k y p a r e n h a d e
Röntgenöron.
(Forts.)
Lagermans flytande putspomada B O N A M I .
—
111
IDTJN
—
1907
Från konsertsalen.
K
ONSERTFÖRENINGEN gaf i lördags sin sista abonnemangskonsert för säsongen efter ett program af
anmärkningsvärd gedigenhet och rikt musikaliskt skönhetsinnehåll.
Beethovens ide'strålande Eidelio-uvertyr
i E dur, hvilken inledde konserten, verkade som alltid
andligt stimulerande, och dess instrumentala liffullhet
står fortfarande som ett tindrande och ledande vägmärke för musikens pilgrimer.
G] TEATER OCH MUSIK Q
K
UNGL. TEATERN uppför i dag torsdag för första
gången "Ragnarök" (Götterdämmerung) efter årslång förberedelse. Vid generalrepetitionen i måndags,
som bevistades af ett antal inbjudna, gjorde det gigantiska tondramat, trots dess längd, ett starkt intryck,
hvadan premiären af detsamma tvifvelsutan blir säsongens märkligaste musikaliska händelse. Vi återkomma
i nästa nummer till ett närmare omnämnande.
TEATERN gästas f. n. af den norska skåSVENSKA
despelerskan fru J o h a n n e D y b w a d , som i måndags uppträdde som Katinka Maslof i "Uppståndelse".
Efter en första akt, i hvilken den utmärkta artisten
något väl mycket lade an på att framhäfva det skygga
och skälfvande hos den unga Katinka och hvarigenom
det konstnärliga intrycket ej blef fullt tillfredsställande,
gjordes fängelsescenen med djupt gripande sanning.
Äfven i de följande akterna hade fru D. det rätta,
öfvertygande greppet på figuren, vare sig det gäll de att
betona Katinkas bittra lifsöde eller att iåta framglimta
en skymt af hopp på frigörelse ur förnedringen.
Sålunda blef det i sig själft svaga skådespelet med
dess rapsodiska figurskildringar öfverraskande njutbart
och väckte hos publiken en helt naturlig önskan, att
fru D. under sitt korta gästspel måtte sättas i tillfälle
framträda i någon eller några af sin repertoars haltfulla
roller, där hennes starka temperament och lysande
teknik helt få ge sig hän åt uppgiften.
Något Ibsendrama eller ett af Gunnar Heibergs skådespel skulle ge
oss en fläkt af den stora konst, som vi allt för sällan
få stärkas af.
Den mycket talrika publiken hyllade artisten med
intensiva bifallsyttringar, hvilkas goda mening ytterligare stärktes af lager och blommor.
B.
U—n.
É
pnip
Er
P O M R I L
— som är alkoholfri —
bästa läskedryck.
KO KS ALM AN ACK
Redigerad af
ELISABETH ÖSTMAN.
LnneJa. af Elisabeth ö stmans
de-rskurs i Stockholm.
Husmo-
FÖRSLAG TILL MATORDNING FÖR
VECKAN 3—9 MARS 1907.
SÖNDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord;
kalftungor med madeirasås och brynt
potatis; mjölk; kaffe eller t e med »Minas» katfekaka. M i d d a g : Klar buljong med oststänger; hammelsadel med
potatiskrok ett er; apelsinkräm i korgar.
MÅNDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord:
kall hammelsadel (rester från sondag)
med potatissalad; mjölk; kaffe eller te.
Middag:
Slottsstek med legymer;
krusbärskompott med grädde.
TISDAG. F r u k o s t :
Smörgåsbord:
havregrynsgröt med mjölk; pannstekt
sill med p o t a t i s ; kaffe eller t e . M i d d a g : Fläskkotletter med graddsås och
p o t a t i s ; semlor med mjölk.
ONSDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord;
ägg; fattiga riddare med sylt; mjölk;
kaffe eller te. M i d d a g : Vegetariansk
morotspuré med ostsmörgåsar I ; stufyade abborrar med potatis.
TORSDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord;
skinka å la Hallman med potatis och
stekta ä g g ; mjölk-; kaffe eller t e .
M i d d a g : Ärter med fläsk; plättar
med sylt.
1
Joh. Brahms pianokonsert n:r 2, B-dur, som nu för
första gången spelades härstädes, tillhör dessa lätt räknade tonskapelser, inför hvilka man känner fläkten af
den mäktiga konstnärsviljan, som endast danar äkta
värden, emedan den ej k a r , ej vill köpa sig en lättvunnen ynnest genom billiga medel. Under den förnäma behärskningens cellväfnad klappar här en stark
puls, som förråder den inneboende skönhetsträngtan
och lidelsen. Hr A d o l f W i k l u n d utförde pianostämman, men ägde ej herravälde nog vare sig andligt eller tekniskt att behärska partiet, hvadan föredraget kom att lida en hel del i fråga om märg och detaljfin utmejsling. Stundom brast det också i raemoreringen. I sista satsen — ett luftigt och glittrande
allegretto grazioso — återvann dock pianisten jämvikten, så att tolkningen steg i valör och slutintrycket
blef tillfredsställande nog.
Programmets sista nummer bestod af Fr. Berwalds
symfoni i g-moll, detta vår äldre tonlitteraturs kanske
främsta orkesterverk, fylldt som det ärafsund, stark skönhet och djup musikalisk lärdom. Ett alldeles ypperligt
orkesterspel framhäfde också i rikt mått symfoniens
många förtjänster, hvilka afgjordt vinna i pregnans vid
hvarje nytt utförande.
Den andra musiktilldragelsen, som faller inom ramen
för denna öfversikt, har varit uppträdandet af en dansk
romanssångerska, fru D a g n y G r u n e r t . Begynnelseintrycket af hennes starka mezzosopran var något
obestämbart, ty rösten hade ingen tilltalande klang och
föreföll dessutom en smula passé, hvarjämte föredraget
led af brister i fråga om tonansatsen. Men det fanns
hos sångerskan ett lidelsestarkt temperament, som allt
mera arbetade sig fram under aftonens lopp och blef
till en värmande låga i Cornelius' Brautlieder samt i
några nordiska sånger af Henriques, Alfvén och Peterson-Berger.
När programmet var genomgånget hade därför den
danska artisten vunnit hjärterum hos publiken, så att
hon måste begåfva den med flere extranummer, innan
salen helt utrymdes.
E—t.
FREDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord;
biffstek med p o t a t i s ; mjölk; kaffe eller te. M i d d a g : Kalf kyckling med
potatis; äpplen med maräng och vispad
grädde.
LÖRDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord;
hafregrynsgröt med mjölk; omelett med
Lagermans pudding, Gelé,
kött- och champinjonstufning; kaffe
eller te. M i d d a g : Blodplättar med S a f t - k r ä m OCH G l a ^ e ÄRO BILsylt; krusbärssoppa med skorpor.
LIGA, MYCKET ENKLA ATT TILLAGA
RECEPT:
SAMT VERKLIGT GODA. DE FINNAS
Kalf tungor med m a d e i r a s å s
Of. 6 pers.). 2 kalftungor, 2 lit. vatten, I OLIKA SMAKSORTER.
1 msk. salt, 3 msk. smör (60 gr.),
2 tsk. salt, 5 del. god buljong, 1
tsk. soja.
S å s : Köttsky, 1 msk. mondaminmjöl, 2—3 msk. madeira, 2 msk. fint
skurna, brynta champinjoner.
B e r e d n i n g : Tungorna sköljas, borstas väl, läggas i det kokande vattnet,
tillsatt med saltet, och få koka, tills
skinnet lätt kan afdragas. Smöret brykraftig vispning. Kastrullen aflyftes
nes i en järnkastrull, tungorna iläg- der
vispningen fortsattes tills krämen
gas och brynas vackert på alla sidor, och
d å sherryn, den fint stötta
saltas och spädas med buljongen, till- afsvalnat,
citronsyran
och den till hårdt skum
satt med sojan. De få sakta steka med
slagna
grädden
tillsättas. Sist nedröres
t ä t t slutet lock, tills de äro möra eller
omkr. IV2 tim. Öfverösas hvar tionde försiktigt det sköljda och i 2 msk.
hett
vatten
upplösta
gelatinet. Korminut för a t t ej blifva torra. De skäras garna fyllas med krämen
och ställas
och uppläggas på varmt serveringsfat på svalt ställe, så a t t krämen
samt garneras med brÖdkroutons. Kött- De garneras sedan med vispad stelnar.
grädde
jusen afredes med mondaminm.iölet, ut- och serveras med mandelberg eller
birördt i vinet, och såsen får koka omkr. skvier. -Resten af krämen upphälles
5 min. Champinjonerna iläggas och
1
geléskål.
såsen afsmakas. Litet af såsen slås
öfver tungorna, resten upphälles i såsP o t a t i s s a l a d (f. 6 pers.). 1 lit.
skål. Anrättningen serveras som frukokt, kall potatis, 2 kokta rödbetor,
ko stråt t.
2 saladshufvuden, 3 msk. kapris, 3
Apelsinkräm
ikorgar
(f. 6 äggulor, 1 knifsudd salt, 1 tsk. engelsk senap, 1 tsk. socker, 3 tsk.
pers.). 9 apelsiner.
Kram:
Skalet och saften af 2 vinaigre, 2 tsk. kaprisättika, 2 msk.
apelsiner, 150 gr. krossocker, 4 ägg- fin matolja, 2 del. tjock grädde.
gulor, 1 del. gräddmjölk, 1 msk. sherry,
B e r e d n i n g : Potatisen skalas och
3 gr. citronsyra; 4 del. tjock grädde, skares i tunna skifvor, rödbetorna skä6 blad gelatin, 2 msk. hett vatten. ras i 1 cm. långa strimlor, saladen
B e r e d n i n g : Stora, vackra apelsi- sköljes och skares fint. Allt d e t t a blan
ner tvättas väl och torkas. På två das i en karott. Äggulorna röras med
tredjedelar af apelsinen tages skalet salt, senap och socker, ättikan tillbort med unidantajg! af 1 cm. bred remsa sattes droppvis, omväxlande med matsom får bilda grepe. Fruktköttet ta- oljan. Sist nedröres grädden och såges ur väl med en silfversked, och sen hälles öfver saladen, som omröres
korgens kanter samt grepen klippas försiktigt. Den serveras till kalla kötti vackra uddar. Korgarna läggas i rätter i allmänhet.
kallt vatten / tim., få afrinna och
fyllas med apelsinkräm, som beredes
Fläskkotletter
med graddpå följande s ä t t : Apelsinerna tvät- s å s . (f. 6 pers.). 9 stora fläskkottas, torkas och skalen afrifvas mot letter, 1 liten msk. salt, / tsk. hvitsockret. Äggulorna och gräddmjölken peppar, 2 ägg, 1 kkp. fint stötta skorvispas tillsammans i en kastrull tillika por.
med sockret och den väl silade apelT i l l s t e k n i n g : 3 msk. smör (60
sinsaften. Blandningen får sjuda un- gr.), 5 del. tunn grädde.
1
1
2
1
1
2
M\\\\ iiilållaiE lör damer (di barn.
Rygghållaren »Garde» är beräknao särskildt til] UD ga flickor.
Den är gjord af en fjock vafnad
och är försedd rned två starka
fjädrar i ryggen. Öfver skuldrorna finnas tvånne elastiska band,
samt ett elastiskt band om midjan. iBästa mateiial garanteras.)
Pris kr. 7,50, N:r 0, 1, 2 för ålder
4 - 1 2 år.
Pris kr. 8,75, N:r 3, 4, 5 för ålder
13 år och därutöfver.
Alla rygghållare bytas o m ej
storl. passar.
Till landsorten mot postförskott.
Ensam försälj are:
BUTTERICKS
MÖNSTERAFFÄR,
A.-B. MARIUS HARTZ.
Drottninggatan 72, Stockholm.
Riks
17 26.
UGEN
d'ALBERT,
en
af samtidens allra
främsta pianister, anländer i dessa dagar för
första gången till Sverige och Stockholm för
att konsertera.
Hans
uppträdanden i hufvudstaden komma att bestå
af tre konserter, hvaraf
den
första äger rum
måndagen den 4 mars
i Musikaliska akademien,
och de båda följande på
samma stäl.e den 6 och
8 mars.
E
f
Eugen Francis Charles d'Albert föddes i Glasgow
1864, där fadern, af fransk härkomst (modern var
tyska) undervisade i dans och komponerade dansmusik.
1881 blef han elev af Richter i Wien, och senare studerade han under Liszt, som kallade honom "Tausig
redivivus". År 1895 utnämndes h&n till kapellmästare
i Weimar. Bland hans kompositioner märkas: pianokonserter, uvertyrer, stråkkvartetter, symfoni, operor
m. m.
SIGRID LINDBERG, den kända svenska vioFRÖKEN
linisten, uppträdde nyligen vid en symfonikonsert
i Helsingfors och skördade starkt bifall af publik och
kritik för sitt utförande af Max Bruchs stora violinkonsert, G-moll.
Beredning:
Kotletterna
tvättas
skälljag
med en duk doppad i h e t t vat- Molhvså
ten, bultas lätt p å båda sidor samt
putsas väl. De beströs med kryddorna
och doppas i de uppvispade äggen samt
vändas i de stötta skorporna. De brynas därefter i smöret, i en tackjärnspanna, nedläggas i en järnkastrull; pannan urvispas med grädden och såsen
hälles' öfver kotletterna. De få sedan
färdigsteka med lock omkr. 10 min. De
uppläggas på varmt serveringsfat, garI HU.
neras med persilja och såsen hälles
öfver.
\
'
\
..,
im
använd
V e g e t a r i a n s k m o r o t s p u r é (f.
6 pers.). IV2 lit. jordärtskockor, 1 litet selleni,, 2 lit. vatten, 2 msk. smör
(40 gr.), 2 msk. mjöl, 5 del. tunn
grädde, salt, hvitpeppar, socker.
B e r e d n i n g : Jordärtskockorna skrapas och sköljas väl samt läggas i ättikblandadt vatten omkr. 1 tim., för a t t
bibehålla sin hvita färg. De påsättas
i kokande, saltadt vatten och få koka,
tills de äro fullkomligt mjuka, d å de
passeras.
Smör och mjöl sammanfrasas, purén
och grädden tillsättas, litet i sänder
och soppan får koka 10 min., hvarefter
den afsmakas med kryddorna. Den serveras med rostadt bröd eller ostsmörgåsar.
O s t s m ö r g å s a r I (f. 6 pers.). 14
»Marie» käx, 2 msk. smör (40 gr.),
1 ägghvita, 3 msk. rifven stark ost.
B e r e d n i n g : Käxen bestrykes på
ena sidan med smör. Ägghvitan slås
till lätt skum och blandas med den
rifna osten. Ostmassan bredes på käxen,
som därefter läggas på plåt och insattes i svag ugnsvärme a t t få vacker
rostgul färg.
ciiroiiioiTILLVERKAS
ENDAST VID
Fabriker: MM.
B e r e d n i n g : Af sockret och vattnet
kokas en klar lag. Äpplena skalas,
skäras i stora klyftor. Läggas ' direkt
i sockerlagen för a t t bibehålla sin färg
och kokas därefter klara. De upptagas med hålslef, läggas på ett fat
att kallna och lagen hopkokas. De
uppläggas därefter pyramidformigt på
ett fat, som t å l ugnsvärme och lagen
hälles Öfver. Ägghvitorna vispas till
hårdt skum, vispningen fortsattes /
tim. och sockret nedröres försiktigt.
Marängmassan spritsas därefter genom
krusig strut eller blecktratt, öfver frukten och fatet insattes i svag ugnsvärme.
Då marängen är torr och fått ljusgul
färg, uttages den, får kallna och serveras med vispad grädde eller vaniljsås.
1
4
K r u s b ä r s s o p p a (f. 6 pers.). 1
lit. gröna krusbär eller 1 butelj inlagda krusbär, 2 lit. vatten, _ skalet
af V<t citron, 2 msk. potatismjöl, IV2
kkp. strösocker, 2 äggulor.
Beredning:
Krusbären
påsättas,
tillika med citronskalet, i kokande
vatten
och få' koka, tills de äro
mjuka, d å soppan silas. Den afredes
därefter med potatismjölet, utrördt i
litet kallt vatten och får e t t godt
uppkok. Sockret och äggulorna röras i
soppskålen omkr. 20 min., hvarefter
soppan tillslås under kraftig vispning.
Den serveras med makroner eller små
(f. 6 skorpor.
5 deli
Skinka å l a Hallman
(f. 6
pers.). 6 hg. rökt skinka, 3 del. tjock
grädde.
B e r e d n i n g : Skinkan skares i tunna skifvor och svalen borttages. En
tackjärnspanna
upphettas
långsamt,
skinkan ilägges och brynes vackert på
båda sidor samt upplägges på ett varmt
serveringsfat.
Pannan urvispas med
grädden och såsen får ett uppkok samt
hälles Öfver fläsket. Anrättningen garneras med persilja och serveras med
brynt potatis eller förlorade ägg.
Äpplen
med maräng
pers.). IV2 kkp. krossocker,
vatten, 10 stora goda äpplen. ,
Marängmässa:
3 ägghvitor,
msk. socker.
6
IDUN 1 9 0 7
—
LänssjiKskötersketjänst med station i Varberg.
skola vara inlämnade till
ANNONSER
Bxpedltionen senast fredag för att Kompetensvillkoren äro desamma som
för inträde i Svenska sjuksköterskornas
kunna
införas
nummer.
i
följande
veckas allmänna pensionsförening samt för erhållande af statsbidrag till pensionen
jämte vitsord om minst en månads
tjänstgöring vid epidemisjukhus. Lön
600 kr., 2:ne ålderstillägg af 50 kr.
hvardera efter 3 resp. 6 år. Dagaflöning
vid icke smittosamma fall. Tjänsten
skall tillträdas d e n 1 nästa april. AnKostnadsfritt. sökningarne ställas till Varbergs sjukOm Ni genom vårdsdistrikts nämnd under adr. d : r
Almer, Varberg.
undervisning
pr korresponStadssiukskötersketjänsten
dens ämnar lära i Varberg a r ledig a t t tillträda den 1
Er bokför., räkn., april d e t t a år. Kompetensvillkor: Vitsskrifn., svensk o. ord a t t h a genomgått teoretisk-prakutländsk handels- tisk
utbildningskurs vid större sjukkorrespondens m.
HL, torde värt nya 6 4 sidiga rikt illustr hus under minst 1 år. Lön 600 k r . ;
prospekt vara af stort intresse för Er. därtill fri bostad med värme, ljus och
tvätt eller häremot svarande kontant
Begär det I Det erhålles gratis.
ersättning (250 kr.). 3 ålderstillägg
Malmö Språk- & Handelsinstitut
å 75 kr. efter respl. 3, 6, 9 års tjänstDir. H. S. Hårmod, Söderg. 19 D, Malmö. göring såsom ordinarie. Ansökningarne
åtföljda af betyg böra adr. till Hälsovårdsnämnden i Varberg senast den 15
mars.
LEDIGA PLATSER
iDdiibettna.
Vid Södra Kalmar läns kvinnliga folkhögskola är plats ledig for handarbetslärarinna vid kurs som pågår från omkring 1 juni till omkring 1 oktober.
Lon 500 kr. och bostad. Undervisningsämnen: sömnad, väfning och gymnastik.
Ansökningar sändas före den 15 mars
till skolans föreståndare V. bjögren,
Högalid, Smedby.
FÖR en af landstinget aflönad epidemisjuksköterska med station i Lindesberg
finnes plats ledig den 1 april. Lön
600 kr. jämte 100 kr. hyresersättning
samt 50 öre för hvarje tjänstgörings dag. Ansökningår insändas ti 11 doktor H. Wahlström, Lindesberg.
Två lärarinnetjänster
bli h. t. 1907 lediga vid »Högre elementarskolan för flickor» i Helsingborg.
Med hvardera tjänsten ä r förenad undervisningsskyldighet i t r e af följande
sex läroämnen: tyska, geografi, historia, matematik, engelska och naturkunnighet.
Lön 1,500 kr. Ansökningar
torde ofördröj ligen tillställas
Lektor Knut Wintzell,
skolans innehafvare och rektor.
TILL landet önskas en ung engelska
a t t några månader undervisa i sitt modersmål. Svar jämte ref., fotografi till
Fru Löwenadler, Anneberg, Solberga.
PLATS finnes på större egendom för
flicka af god familj, ej under 25 år,
med godt lynne, skicklig i alla i e t t
fint hus förekommande göromål och
med vana a t t leda och Öfvervaka tjänarne. Den som är kunnig i konstväfnad
och road af hönsskötsel har företräde.
Snart svar med upplysningar om föregående verksamhet m. m. torde insändas under adress »Värklig hjälp», Iduns
exp., Stockholm.
EN duglig och anspråkslös flicka, van
a t t tjäna på landet, fullt kunnig i
matlagning och bakning och som vill
å t a g a sig a t t med omsorg utföra en
ensamjungfrus göromål, får den 1 m a j
god plats i mindre familj, d ä r husmodern är upptagen sex timmar dagligen af göromål, som ej beröra hemmet. Svar till F r u Hilma Christofferson, Bergvik, Hälsingland.
FÖR en anspråkslös och frisk flicka,
som vill åtaga sig tillsynen af två
små gossar 3 och 1 år gamla finnes plats i ingeniorsfamilj i stilla trakt
på landet. Den sökande anses som
familjemedlem. Svar till »1 april 1907»
Ung d a m ,
125 å 30 år, fri och oberoende, erhåller under adress S. Gumaslii Annonsbyrå,
god anställning hos äldre ungkarl i Stockholm.
lifligt samhälle på landet som värdinna
B a r n s k ö t e r s k a .
o. sällskap. Sökanden skall h a e t t gladt
Bildad fransyska eller engelska önhumör, vara m u s i k a l i s k och behärska engelska språket i t a l och skrift skas i familj i Stockholm. Den sösamt villig undervisa värden i nämnda kande bör ä g a god hälsa, gladt lynne
språk. Den som ej besi fcter of vanstå- samt vana vid barn i 5 å 4 års ålende egenskaper göre sig ej besvär der. Rek., foto. och betyg märkt »Barnlämna ansökan. Svar till »Värden» under sköterska», under adr. S. Gumselii Anadress S. Gumadii Annonsbyrå, Stock- nonsbyrå, Stockholm.
holm f. v. b .
EN skicklig och ordentlig kokerska
får förmånlig plats den 24 april. SkriftGOD p l a t s å kontor finnes för en ung liga och muntliga rekommendationer
dam, kunnig i bokföring och kontors- erfordras. Svar till »Skicklig» under
göromål. Svar med betygsafskrifter o. adress S. Gumselii Annonsbyrå, Stocklönepretentioner till »H. R. 1907», un- holm.
der adr. S. Gumielii Annonsbyrå, Stockholm.
Vid
Utivnttkiitersh".
Smålands Idiothem,
A herregårct i Halland ä r plats ledig
24 april för snäll, pålitlig barnsköterska, något sykunnig. Lön 200 kr. AnEtcsjö,
sökan, betyg och fotografi till »R. N.»,
ä r plats ledig den 1 april för en i
Iduns exp.
väfnad, sömnad, stickning och knypp1-klasttég
huMhafiersku, ling fullt hemmastadd och väl praktipålitlig och duglig till allt hvad som serad lärarinna, hvilken med flit, sakförekommer i e t t herregårdshushåll, sö- kännedom, förmåga och ihärdighet vill
kes till herregård i södra Sverige 24 och kan utföra sitt ansvarsfulla värf.
april. God lön. Rek. och ansökan till Vidare upplysningar meddelar Föreståndarinnan vid ofvanstående anstalt.
»A. M.», Iduns exp.
EN i matlagning, bak, syltn., slakt m. FÖR äldre barnjungfru med jämt lynne
m. fullt kunnig, bättre flicka, arbetsam och bästa rekommendationer finnes
och punktlig samt försedd med goda plats a t t vårda 2 späda barn. Svar
rekommendationer, kan fråA 1 april er- till »Renlighet och pliktkänsla» under
hålla plats å större anstalt i närheten adress S. Gumaslii Annonsbyrå, Stockaf Göteborg a t t vara husmodern be- holm f. v. b .
hjälplig i hemmets sysslor hvarvid dock
särskildt fordras a t t kunna förestå mathållningen vid anstalten. Lön 300 kr.
pr å r och fritt vivre. Ansökan med
betygsafskrifter och fotografi insändas
före 20 mars märkt »Anstalt», till Nordiska Annonsbyrån, Göteborg.
ä
lroverk i Hor
Sta df/ml
flinka
eller yngre änka får plats a t t ensam
sköta huset å t en familj där husmodern
har sin verksamhet utom hemmet. Den
sökande skall vara proper, äga e t t allvarligt och fridsamt sinnelag samt förmåga a t t under moderns frånvaro egna
tre barn om 8—10 och 12 å r vänlig
tillsyn. Svar till »G. M.», Helsingborg
P- r.
STADGAD, anspråkslös flicka, något
kunnig i sjukvård och som vill åtaga
sig vårda en äldre sjuk herre (hjärtlidande) samt deltaga i öfriga inomhus
förekommande gÖromål erhåller god
plats i 3 personers hushall i Göteborg
1 april. Kokerska finnes. Reflekterande
härå torde hänvända sig till fru Hedvig Nygren, Göteborg, Haga Kyrkog a t a 6.
anstalles för nästa läsår en lärarinna
för undervisning i engelska och tyska
på högsta stadiet. Kompetensvillkor:
Högre lärarinne-examen jämte språkstudier i utlandet. Begynnelselön: 1,400
kr. samt pensionsafgift. Ansökan å t följd af läkarebetyg torde före den
15 mars insändas till läroverkets styrelse.
Föreståndarinnan.
FÖR en stilla, pålitlig och vid skötsel
af späda barn van sköterska, finnes
bra plats i liten familj nästa 1 :sta
april. Svar till »E. B.», Vexiö p . r.
Hönsskötare,
manlig eller kvinnlig, af god familj
samt kunnig och intresserad för saken,
frisk och arbetsam får nu genast plats
vid hönseri p å landet. Svar till »L.
N. 1907», Iduns exp.
UNG, bättre musikalisk flicka, önskar
plats i familj. Är van vid husliga göromål, kunnig i enklare matlagning och
finare handarbeten m. m. Förut innevid
haft dylik plats. Svar till »Familjemedlem», Mariestad p. r.
BILDAD flicka kunnig i matlagning,
är till a n s ö k n i n g ledig.
N ä r m a r e u n d e r r ä t t e l s e l ä m n a s bakning, sömnad, handarb. söker plats.
af u n d e r t e c k n a d e , h v i l k a ä f v e n m e d d e l a u p p l y s n i n g o m Betyg, porträtt genom Norra Inack:
Byrå n. MaImskilInadsg. 27, Stockholm.
inackordering, spisning och elever.
U NG Hicka, van vid sjukvård söker
lämplig
sysselsättning,
kan äfven
Visby i Februari 1907.
tjänstgöra som lektris och skrifbiträde.
Svar till »Sjukvård», Tidningskontoret,
Tegnérgatan 18, Stockholm.
PLATS finnes nu genast för en bildad
flicka a t t vara husmodern till hjälp EN 21 års flicka med god handstil
sökes för ungkarlshushåll (4 personer) med inom e t t hem förekommande göro- och som tidvis biträdt med skrifi större industrisamhälle i Norrland. mål. Den sökande bör vara barnkär göromäl å länsmanskontor önskar plats
Löneförmåner 300 kr., bostad, vedbrand samt kunnig i späda barns vård. Svar å handelskontor eller dylikt. Svar m.
H. E. torde sändas under adress F r u
och lyse. Platsen tillträdes snarast. till »Barnkär», Malmberget.
Ansökningar åtföljda af fotografi torde En enkel, ordnmg^full, bättre flicka. A. Eriksson, Storgatan 5, Nyköping.
insändas märkt »4216 Norrland» under
ad,r. S. Gumaslii Annonsbyrå, Stockholm. ej under 20 år, barnkär samt kunnig
EN svensktysk familj i Hamburg sö- i enklare matlagning, bakning, erhåller
ker en bättre anspråkslös flicka kun- plats i familj öfver sommaren, evennig i matlagning och villig deltaga i tuellt längre, för a t t med husjungfrus
lättare sysslor och sällskap för frun. tillhjälp efterse fyra barn (ålder 7 och
Svar med fotografi och löneanspråk 1 år) samt h a tillsyn öfver det hela önskar bättre flicka plats, a t t vara
sändes under adr. »H. M.», Postamt under vistelsen på landet. Som husmo- frun till hjälp med hemmets skötande.
der en del af sommaren saknas, fordras Har genomgått hushållsskola, ä r kunnig
34, Hamburg.
fullt pålitlig person med god karak- i kläd- och linnesömnad samt handarEN enkel, ung flicka från ordentligt tär och med verklig h å g och kärlek bete m. m. Pret. någon lön samt anses
hem och med vårdad uppfostran, på- till de små. Platsen tillträdes 1 :sta som familjemedlem. Svar till »Plats gelitlig, duglig och villig kan erhålla maj. Svar till »Barnavän», Norrköping nast», Kosta p . r.
plats såsom husjungfru i familj i Gö- p. r. med uppgift om ålder, föregående
teborg, där dessutom finnes kokerska plats samt lönepret.
och barnfröken. Den som sätter värde HUSHÅLLERSKA skicklig i finare matpå en varaktig anställning har företräde. lagning,
redbar får plats på
Svar till »M. A.», Nordiska Annonsby- herregård.ordentlig,
Svar till »Södermanland april
rån, Göteborg.
1907», Iduns exp., Stockholm.
Franskt al ende, uddannet i Klaver hos
E n
fllckia
PLATS på landtegendom i närheten af de förste Professorer i Paris og Kjöbenmed vana i affär och kunnig i ma- Hjälmaren, finnes för en flicka a t t havn, Önsker Stilling i en privat Faskinstickning kan få god plats vid deltaga i landthushåll m o t en afgift milie (Lanagods eller lignende) som
större station. Svar till »God plats», af 30 kr. pr månad. Svar jämte foto- Accompagnetrice for Sang, Violin e t c ,
Kiosk. Gust. Ad. Torg, Malmö
samt undervise i Klaver og Fransk.
grafi till »M. E.», Arboga.
EN enkel, frisk och barnkär bättre Svar märket »Dansk Dame», Post box
flicka får genast plats som barnfrö- 61, Linköping.
i alla branscher kunna med förtroende ken för 2 små flickor i köpmanfamilj på SEMINARIEBILDAD lärarinna söker pl.
vända sig till Praktiska Skolans Plats- Jandet samt äfven biträda med lättare på barnhem. Närmare underrättelser
byrå, Katrineholm.
Brefsvar mot 2 sysslor inom hushållet. Svar snart med lämnas af Fredrika-Bremer-Förbundet.
om möjligt fotografi samt lönepret.
porton.
till »G. R.», Tierp p . r
PRAKTISK, bildad sjuksköterska, Ö D Ett medelålders fruntimmer
skar arbete för längre eller kortare
med gladt och vänligt lynne kan få FÖR snäll, ordentlig, pålitlig flicka tid. Svar märkt »A. B.», Sv. Telegramb.
plats i Värmland i gammal tjänsteman- kunnig i matlagning finnes plats i Annonsafd., Helsingborg.
nafamilj, bestående af herre och fru. april a t t under sjuklig husmoders ledHon skall dels hjälpa till med husliga ning ensam sköta tre personers hushåll.
göromål, exempelvis sömnad, dels vara Goda rek. erfordras. Svar med betyg,
till sällskap. Jungfru finnes. Eget rum. uppgift p å ref., ålder, anspråk, hälst
Lön efter anspråk. Svar till »80 år»,äfven porträtt, till »É. O. L.», Lund
P- r.
Linköping p . r.
"Vid behof af väl rekommenderade
biträden och annan personal, så, tillskrif
EN enkel och anspråkslös flicka, kunPraktiska Skolans Piatsbyrå, Katrinenig i matlagning och något sömnad,
får nu genast plats å herrgård i Värmholm. Brefsvar m o t 2 porton.
land a t t under värdinnas bortovaro e t t
UNG-, bildad flicka söker plats i fapar månader sköta hemmet. Litet hushåll och goda tjänare. Svar till »A. B.», ENKEL', bildad flicka önskar på nå- milj a t t undervisa i tyska, franska och
musik.
Äfven kunnig i husliga görogon tid komma i godt hem, hälst i mål. Svar
Seffle.
j
till »1907», Helsingborg p . r.
Stockholm, för a t t lära sig matlagning.
FRISK och duktig flicka, som genom- År
villig deltaga i andra inom hemgått kurs i trädgårds- och hönsskötsel met förekommande husliga göromål mot PLATS a t t sköta skolhush., a t t förestå
och hälst sedan praktiserat, sökes som fritt vivre. Kunnig i sjukvård. Svar hushållsbestyren i fam. eller dyl. sökes
husmoders hjälp. Svar med rekL och till »27 år», Bokhandeln, Djursholm. af ung, bättre fru. Kunnig i enkl.
sömnad. Kan äfven biträda med läx- o.
löneanspråk till Torebo, Kårehogén.
FÖR en äldre stadgad hushållerska GODA hushålls- och barnfröknar, lära- spelöfn. Svar »Kompetent», Hvetlanda
Pr.
med små pret. finnes plats nu ge- rinnor m . m. till familjer finnas annast hos folkskollärare p å landet. Svar mälda ä Inack. Byrån, Norrköping. 18 ÅES FLICKA, något kunnig i hifctOkstel. 9 16.
till P . G. Embring, Stjärnorp.
liga göromål söker plats i god familj
UNG bättre flicka söker plats i familj från 1 maj a t t gå frun tillhanda
Epidemisjuksköterska
för a t t gå frun tillhanda. Är kunnig eller dylikt. Små pret., hufvudsak vänerhåller plats i Rei jmyre distrikt. Kom- i sömnad och musikalisk. Svar märkt ligt bemötande. Svar till »Elsa L.»,
petensvillkor: intyg om lämplighet för »Familjemedlem A. N.», Helsingborg Åmål, p. r.
yrket, minst 1 års utbildning vid större P- r.
EN proper flicka, kunnig i franska
lasarett och, mins* 2 månaders utbildning vid större epidemisjukhus. För- BILDAD, väl rekommenderad, medelål- språket önskar plats i familj a t t följa
måner: 600 kr. lön, 25 kr. pensions- ders flicka, van vid och intresserad med utomlands. Den sökande ä r kunbidrag, 1 månads semester, fria resor af husliga sysslor och a t t vårda e t t nig i sömnad och förekommande sysslor
och fritt vivre vid epidemisk sjukvård hem, önskar plats som hushållshjälp samt h a r utm. betyg och rek. Vidare
och dessutom 50 öre i dagaflöning vid och sällskap i äldre familj eller hos Tj. b . Idun, Storg. 8. Tel. 77 48,
vård af icke smittosjuka.
Ansökan ensam dam. Svar till »Lind», Västra I fin familj önskar u n g flicka frän
torde insändas till undertecimad före esplanaden 6, n. b., Västerås.
landet a t t mot fritt vivre deltaga i
den 15 mars.
KARAKTÄRSFAST, 21 års flicka från alla inom hus förekommande göromål.
Reijmyra den 14 febr. 1907.
landet, Önskar plats nu p ä våren för Kunnig i sömnad, handarbete och väfKarl Arnell,
a t t som medlem af familjen deltaga nad. Svar motses tacksamt till »Anna
e. prov.-läk.
i alla inom hemmet förek. göromål. Nå- 1907», Ludvika p . r.
gon lön önskvärd. Svar till »Greta»,
EN snäll anspråkslös flicka erhåller Iduns exp.
PLATS som husföreståndarinna eller
plats a t t undervisa 12-årig flicka och
som sällskap och hjälp, hälst å t äldre
Husföreståndarinna.
8 års gosse i musik och vanl. skolherre eller dam, sökes af därtill fullt
Plats
sökes
i
Halland
eller
Skåne
af
ämnen enligt elementarskolans kurs. ett fullt kompetent fruntimmer, som kompetent fruntimmer. Frisk, barnkär,
Porträtt, lönepret. till Wallarums gård, länge på egen hand skött bättre hus- stilla vänligt sätt. Goda betyg. Svar
Wollsjö.
håll och hem, hälst hos änkeman med »II. B.» adr. kapten v. Sydow, NyköMASKINSTTCKERSKA erhåller plats i några minderåriga barn. Bästa ref., ping. Närmare upplysningar älven hos
vacker landsortsstad. Svar med foto- betyg och rek. kunna företes. Eventuellt fru Viotti, Uppsala.
grafi och betygsafskrifter märkt »Skick- svar till »Barnkär 35», Iduns exp. f. v. b . UNG, bildad flicka önskar komma, -i
lig», Iduns exp., Stockholm.
en god, angenäm familj d ä r hon kan
EN ordentlig flicka, kunnig i enklare ATT förestå hushåll önskas af medel- vara som sällskap och hjälp m o t fritt
matlagning samt villig a t t sköta alla ålders bättre fruntimmer d ä r husmor vivre, härlst i större prästgård eller
en ensamjungfrus åligganden, får lätt saknas och äfven d ä r barn finnes, dem herrgård.
Familjemedlem.
Svar till
knu på e t t lämpligt sätt hand- »Värmländska»,
Postkontoret, Vasagaplats nu genast. Svar med löneanspråk hon
torde sändas under adr. »A. F.», Stege- ieaa. Kvar till »Pålitlig», Iduns exp. tan, Stockholm.
borg.
25-ÅES snäll flicka önskar plats i
troende bättre familj a t t under kunnig
EN ordentlig och snäll flicka, kunnig
husmoders ledning få praktisera a t t
i sömnad, och som vill hjälpa till med
hvarjehanda inomhus, erhåller plats d. mycket musikalisk, språkkunnig och ordentligt sköta e t t hem. Har genom1 :sta april. Två jungfrur finnas. Svar hemmastadd inom olika områden, sö- gått hushållsskola, ä r kunnig i sömnad
handarbete. Goda rek. Lön önmed foLografi och rek. till fru Annie ker för sommarmånaderna en lättare och
Håkansson, Torps egendom,. Torp V. plats i hem p å landet. På lön fästes skas. Svar till »Våren 1907», Mjölby.
mindre afseende än p å e t t godt hem. SPEÅKLÄEAEINNA, fil. kand., som
S. B.
Svar torde sändas till F r u Ernst HenOrdentlig
flicka
nig, Göteborg, Engelbrektsgatan 10, aflagt examen vid seminarium, tjänsteller barnlös änka, kompetent a t t på hvarest utmärkta betyg och ref. finnas gjort i skola och en längre t i d vistats utrikes, söker till hösten plats
egen hand sköta enklare hushåll d ä r a t t tillgå.
i flickskola (hälst i Stockholm) a t t
2 barn o m 8 och 12 å r finnas, får 1
april plats i landsortstad. Svar med BILDAD, musikalisk, huslig flicka söker undervisa i lefvande språk (hälst enfotografi, ålder, förut v. sysselsättning plats som hjälp och sällskap. Vidare gelska som hufvudämne). Svar med
o. lönepret. sändes till »Tjänsteman», Norra Inack :Byrån, Malmskilkiadsgatan lönevillkor till »Suédoise», Home Lau27, Sthlm. Riks. 85 65. Allm. 11187, sannois, Lausanne.
Iduns exp. f. v. b .
Föreståndarinneplatsen
Hushållsskolan
Annadejounge.
MinaPfeiff.
Husföreståndarinna
A l l m . SO 48. =
i Visbv
Wilh.
Lindström.
I godt hem
Ung
dannet
dansk Dame.
Bättre platssökande
Principaler.
PLATSSÖKANDE
Tysk dam,
NURNBERGS
===========
112 —
PILSNERDRICKA
=
=
=
=
R i k s . 7 94.
=
=
=
=
=
=
(