N:R 9 (1052) NAMNET OCH BILDEN å Iduns första sida framställa i dag en af samtidens mest illustra svenska kvinnor, känd och högt skattad genom en mångårig verksamhet inom litteraturen, skolvärlden och tidningspressen. TORSDAGEN CECILIA NÅGRA DEN 28 F E B R U A R I BÅÅTH-HOLMBERG MINNESORD PÅ 50-ÅRSDAGEN. Fru Cecilia fyller freda är. Hvilken väl då de ning kunna sen i Bååth-Holmberg å Tärna gen den 1 mars sitt 50:e värdigare lifsgärning skulle svenska kvinnornas tidhugfästa på hedersplatsitt vecko-nummer! negerslafveriet, En svensk storman (prosten och p o l i t i k e r n F . B . v. S c h w e r i n , fader till den af R u n e berg besjungne unge hjälten Wilhelm v. S.). Till de s e n a r e h ö r a : Björnstjerne Björnson (1885), Frihetens sångarätt i Sverige på 1840-talet, Schiller, Skaldepolitik och Skaldedrömmar ( E m i l v. Q v a n t e n ) . M E L L A N D E T s k å n s k a föräldrahemmet i Hammarlöf, där Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s fader 1857 blef k y r k o h e r d e och d ä r h a n och h a n s själfulla m a k a Alfhilda B å å t h — en ä t t l i n g af den l i t t e r ä r t och konstnärligt anlagda släkten Lundb l a d — s k a p a t ett b å d e ut- och inv ä n d i g t v a c k e r t h e m , s a m t T ä r n a folkh ö g s k o l a i V ä s t m a n l a n d l i g g e r en lefnad från d e n sorgfria barndomen till d e n m o g n a t i d s å l d e r n , e t t lif, r i k t på p e r s o n l i g h e t e n s inre u t v e c k l i n g och fördjupning s a m t m a r k e r a d t af m å n g a och olikartade i n s a t s e r , som b ä r a v i t t n e s b ö r d om en frodig i n r e n a t u r . I själfva v e r k e t t o r d e de k v i n n o r i S v e r i g e v a r a r ä t t få, h v i l k a o m s p ä n n a ett så p a s s s t o r t och s k i f t a n d e int r e s s e o m r å d e som d e t , h v i l k e t ö p p n a t s för Cecilia B å å t h - H o l m b e r g och fyllt h e n n e s själ. U n d e r m å n g a å r fick äfven h e n n e s lefnad k a m p e n s p r ä g e l , t y h e n n e s m a n s lifsuppgift, f o l k h ö g s k o l a n , blef äfven h e n n e s , och som d e n n a d e n v u x n a u n g d o m e n s , framför allt l a n d t mannaungdomens, viktiga sak i vårt l a n d l ä n g e fått fresta s t r i d e n s v i l l k o r såväl h o s m y n d i g h e t e r som i p r e s s e n och u t e b l a n d b e f o l k n i n g e n , så följdes äfven i d e t t a fall de b å d a m a k a r n a som g o d a k a m r a t e r i nöd och l u s t . F. Flodin foto. F l e r f a l d i g a äro de v a r m a , s a k r i k a och belysande uppsatser om f o l k h ö g s k o l a n , b a r n d o m s - och u n g d o m s l i f ) , "Spillror", "Pes o m flutit ur fru B.-H:s l ä t t a p e n n a , och pita" och "När seklet var ungt", förf:s hufvudb l a n d d e s s a h a r en återgifvits dels i " C o m v e r k , en i s i t t s l a g k l a s s i s k bok g e n o m s ä k e r m e n i u s - B l ä t t e r fur V o l k s e r z i e h u n g " , dels i en tids- och k a r a k t ä r s t e c k n i n g , g e n o m r o , v ä r m e , ö s t e r r i k i s k tidskrift. I m e r ä n 25' å r h a r i d e a l i t e t öfver d e t h e l a . hon som föreståndarinna ledt T ä r n a kvinnliga Nyssnämnda finska skriftställarinna torde folkhögskola. E n finsk f ö r f a t t a r i n n a s k i l d r a d e n o g h a r ä t t , då h o n s ä g e r , a t t C. B . - H . " h a r i Stockholms Dagblad för n å g r a år s e d a n aldrig varit någon författarinna " p å m o d e t " , sina i n t r y c k därifrån. " S å s o m t a l a r i n n a , " h e t e r m e n h e n n e s b ö c k e r s k o l a ej h e l l e r allt för d e t d ä r , " ä r fru C. B . - H . full af lif och ins n a r t blifva g a m m a l m o d i g a . " I c k e vidtfamspiration. S å v ä l i tal som i skrift gifver h o n n a n d e f a n t a s i , ej h e l l e r en r i k e d o m af d r a m a d e t b ä s t a , d e t ä d l a s t e af sin e g e n p e r s o n l i g h e t . t i s k t s p ä n n a n d e s c e n e r äro h u f v u d d r a g e n , m e n F ö r f a t t a r i n n a n af " S k o g s b o d a g å r d " h a r sitt så m y c k e t m e r a själfullhet, a n d l i g n o b l e s s , r e n alldeles särskilda sätt att undervisa allmoges e d l i g luft, lifvets e g e n friskhet och t r o v ä r d ö t t r a r n a , t y h o n h a r f ö r m å g a a t t v ä c k a en dighet. H o n plöjer icke d e n l ä g r e e r o t i k e n s ideell ö f v e r t y g e l s e o m a r b e t e t s ä r a . I hennes t e g a r , och b r o t t e t s p s y k o l o g i l o c k a r h e n n e e j . n ä r h e t f a t t a s s å v ä l l ä r a r e som elever af flitens D ä r e m o t finner m a n öfverallt förträffliga n a t u r ande." taflor, b e t a g a n d e h e m l i f s i n t e r i ö r e r , ä k t a och Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s f ö r f a t t a r s k a p rör sig inom t r e h u f v u d o m r å d e n : d e t s k ö n l i t t e r ä r a själfs t ä n d i g a s k a p a n d e t s , d e n h i s t o r i s k a och l i t t e r a t u r h i s t o r i s k a t e c k n i n g e n s , de p r a k t i s k t - s o c i a l a u p p g i f t e r n a s . Till d e t första h ö r a : "Sydskånska teckningar" (med m å n g a d r a g från h e n n e s e g e t 2 0 : D E ÅRG. 1907 naturlig samtalston, k ä r l e k till det mänskliga. D e t s e n a r e s ä r s k i l d t är ett g e n o m g å e n d e d r a g äfven i C. B.-H:s h i s t o r i s k a och l i t t e r a t u r historiska skildringar. Till de förra höra: Carl XV (som g å t t u t i en ofantlig u p p l a g a ) , Guiseppe Garibaldi, Charles Gordon, Kampen om En synnerligen omfattande beläs e n h e t k o m m e r i d e s s a b ö c k e r öfver a l l t till s y n e s , h v a d äfven f r a m g å r af d e a k t n i n g s b j u d a n d e k ä l l f ö r t e c k ningarna. M a n h a r m e r ä n en gånga n m ä r k t , a t t de h i s t o r i s k a g e s t a l t e r , som m ö t a i C. B . - H : s skrifter, ärot e c k n a d e i för ljus d a g e r , s k u g g s i d o r n a för litet f r a m t r ä d a n d e , eller också a t t en v i s s s. k . h j ä l t e d y r k a n icke kan frånkännas henne. A a n d r a sid a n k a n m e d s k ä l s ä g a s , a t t m a n ej; är en djup k r i t i k e r , för d e t m a n m e d ängslig n o g g r a n n h e t uppsöker en pers o n l i g h e t s b r i s t e r och s v a g a p u n k t e r . . D e t blir l ä t t l a p p v e r k , m e n i n g e n stor helgjutenhet genom denna metod. F r u B . - H . döljer ej d e m ö r k a linjerna i d e t e c k n a d e p e r s o n l i g h e t e r n a s k a r a k t ä r e r , m e n a t t se d e t s a m m a n h å l l a n d e i d e r a s lif, d e t som v a r d e r a s e g e n t l i g a uppgift och lisfi n s a t s och d ä r i g e n o m o c k s å d e r a s s a n n a j a g — detta h a r d e t v a r i t C. B . - H . af v i k t a t t s e , u p p s ö k a och framställa. En bred humanitets, en sant r e l i g i ö s b a r m h ä r t i g h e t s v ä r m e s t r ö m g å r därför fram i d e s s a d e m å n g a a r b e t s å r e n s v a c k r a a l s t e r , som u t g ö r a en s u n d och l i f s v i d g a n d e l ä s n i n g för u n g d o m , själfskrifna b ö c k e r i folk- och v a n d r i n g s b i b l i o t e k . — F l e r e af h e n n e s a r b e t e n h a u t k o m m i t p å d a n s k a , t y s k a och finska. E t t särskildt rum intager hennes mycket läror i k a och friska b o k o m Västmanland, som vi h ö r t b l a n d a n d r a S e l m a L a g e r l ö f m y c k e t loforda. Vi n ä m n d e som en förtjänst h o s förf., a t t h e n n e s b ö c k e r äro g o d a u n g d o m s - och folkböcker. "Cecilia B å å t h - H o l m b e r g s b ö c k e r , " säg e r en s k i l d r a r e , " v e r k a p å s a m m a s ä t t som h e n n e s egen p e r s o n l i g h e t , d e upplifva d e t t r ö t t a s i n n e t och v ä c k a en flitens och p l i k t t r o h e t e n s a n d e och l å t a oss erfara en lifiig k ä n s l a af s a m h ö r i g h e t m e d alla d e m , som lefvat för d e t ä d l a och s a n n a i alla t i d e r . " S ä r s k i l d t för u n g d o m skrifna ä r o "I häfdernas hall" och "Skogsboda gård". Denna senare s k u l l e m a n k u n n a s ä g a — och d e t h a r o c k s å framhållits af en granskare — utgöra i I D U N 1907 _ 102 om v å r a troféers i R i d d a r h o l m s k y r k a n förfall, som framdref i n g r i p a n d e från r e g e r i n g e n s sida. E h u r u Cecilia B å å t h - H o l m b e r g icke ä l s k a r offentlig p o l e m i k , k a n hon icke förty u t v e c k l a en s k ä r p a , som l ä m n a r s p å r efter sig. Om hennes inlägg mot Louis De Geer i Svensk Tidskrift 1 8 9 2 , d ä r h o n u p p t r ä d d e till försvar för K a r l X V , fälldes det y t t r a n d e t , a t t m a n s ä l l a n l ä s t n å g o t i formen så e l e g a n t och v ö r d s a m t , i s a k så v ä g a n d e . I den b e k a n t a fejden om " N i l s T u f v e s s o n " m e l l a n G e i j e r s t a m och W a r b u r g å ena, fru B . - H . å a n d r a s i d a n v a r det i n g a l u n d a den s e n a r e , som k o m till k o r t a . E n m a s s a bref och t e l e g r a m gåfvo u t t r y c k af t a c k s a m h e t för h e n n e s m o d i g a u p p t r ä d a n d e . I färskt minne äro hennes ljungande artiklar i h ö s t a s om " P e d a g o g i s k d i s s e k t i o n s f a n a t i s m " , som l e d d e till i n g r i p a n d e från u n d e r v i s n i n g s m i n i s t e r n s sida s a m t till e t t t a c k från 4 0 0 s t o c k h o l m s k a l ä r a r e och l ä r a r i n n o r . | Hvad § 'åMk ? -åöncpm Namnet "Victoria" i en damkänga är en borgen för bästa material och arbete intill minsta detalj. Victoria kängor äro oklanderligt välsittande — och af förnäm elegans. Försäljes i finare skoaffärer öfverallt och tillverkas af f Ludvig Traugott, Stockholm. rmånga h ä n s e e n d e n .en utfyllnad till S e l m a Lagerlöfs berömda ungdomsbok "Nils Holgers o n s u n d e r b a r a resa genom S v e r i g e " . Mindre fantasirik och sinnet m e d o e m o t s t å n d l i g m a k t m e d r y c k a n d e d ä r e m o t är fru B . - H : s bok, k o n c e n t r e r a d s o m den ä r till en e n d a l a n d t g å r d , m y c k e t i n s t r u k t i v i a n g e n ä m och f ä n g s l a n d e form s a m t ä g n a d a t t v ä c k a k ä r l e k b å d e till land och .landtlif. F ö r v å r a d a g a r s sociala frågor h a r C. B . - H . •visat m y c k e t i n t r e s s e . H o n är m e d l e m af s t y r e l s e r n a för samfundet " U n i s o n s å n g " och " Gustaf-Adolfsförbundet för S v e r i g e s u n g e k r i g s män". Till den af h e n n e utgifna skriftserien ""Nordiska ö r e s b i b l i o t e k e t " h a r hon själf b i d r a g i t bl. a. m e d t v å m y c k e t u p p m ä r k s a m m a d e och eldfullt skrifna u p p s a t s e r "Social p å n y t t f ö d e l s e " s a m t " L å t oss lefva för b a r n e n " . H v a d den förra åsyftar, framgår af dessa h e n n e s o r d : •"Detta — a t t åt s t ä d e r n a s s k a r o r af fattiga "barn b e r e d a tillfälle till glädje och v e d e r k v i c k e l s e i n a t u r e n är s ä k e r t en af de bästa v ä g a r n e till social h ä l s a . . . D e t är v a c k e r t i s t ä d e r n a m e d v å r d a d e p l a n t e r i n g a r och färgg l a d a b l o m s t e r r a b a t t e r . Men det e s t e t i s k a krafv e t får ej bli e n s i d i g t a l l e n a r å d a n d e . Ännu v a c k r a r e v o r e s y n e n af r ö d k i n d a d e k l a r ö g d a b a r n , s o m u n d e r g l a d a s k r a t t och l e k a r t u m l a o m p å de s t o r a , t r ä d s k u g g a d e , ä n g s l i k n a n d e g r ä s m a t t o r , som ett f r a m s y n t och m ä n n i s k o v ä n l i g t s a m h ä l l e a n o r d n a t å t d e m . " Med d e n n a u p p s a t s som ett v ä g a n d e och t ä n d a n d e u p p s l a g b e s l ö t o för ett år s e d a n S u n d s v a l l s s t a d s f u l l m ä k t i g e a t t a n o r d n a en folkpark. D e n sen a r e b r o s c h y r e n visar u p p f o s t r a n s å s o m en s t o r och s k ö n ' k o n s t , en v ä r d i g uppgift för k v i n n a n i hvarje t i d s å l d e r . V a r m a v ä c k e l s e o r d äro o c k s å h e n n e s b r o s c h y r e r om " D e t s k a n d i n a v i s k a sjöm a n s h e m m e t i K a l k u t t a " , s a m t " S k o l a vi t a g a v a r a på v å r a fabriksflickor?" (I D a g n y 1 9 0 0 . ) S e d a n n å g r a år utgifver fru B . - H . " S m å h e m m e n s k a l e n d e r " , d ä r h o n ger p l a t s å t olika s i d o r af den sociala f r å g a n ; s ä r s k i l d t h a r hon e t t v a r m t i n t r e s s e för d e t lilla j o r d b r u k e t , för h v a r s s t u d e r a n d e hon för 3 å r s e d a n r e s t e till Danmark. E t t hennes nuvarande sträfvande är a t t vjld T ä r n a få en l a n d t b r u k s s k o l a för k v i n n o r , p r a k t i s k t å s k å d l i g g j o r d g e n o m ett a n o r d n a d t m ö n s t e r s m å b r u k . I s a m m a a n d a skref hon i S t o c k h . D a g b l . 1905 en a r t i k e l s e r i e , som afs å g a t t slå e t t s l a g för S v e r i g e s minst tillgodos e d d a k l a s s : l a n d t a r b e t a r n e s , d r ä n g a r s och p i g o r s föga k u l t i v e r a d e folklager. E t t d r a g af s a m m a i n t r e s s e ä r den af h e n n e och h e n n e s m a n å r .1904 utgifna lilla p r o g r a m a r t i k e l " N y t t nation a l v ä r n " , som r e s u l t e r a d e i ett förhöjdt s t a t s anslag åt obemedlade folkhögskoleelever. — H e n n e s för flere år s e d a n i r i k s d a g e n u t d e l a d e a r t i k e l om d e t g a m l a H ä l s i n g b o r g s f ä s t e t " K ä r n a n " v a r ett g o d t stöd åt k o n s u l O. T r a p p s bifallna m o t i o n om s t a t s a n s l a g i och för r e s t a u r e r i n g af d e t t a i n t r e s s a n t a f o r n m i n n e . Det t o r d e ej v a r a e t t m i s s t a g a t t n ä m n a , a t t det v a r hennes? kraftiga m a n i n g s a r t i k e l . i S t o c k h . D a g b l . Prenumerera oförtöfvadt på _ Jämte sin man utgifver hon veckobladet " S v e r i g e s V ä l " , h v a r s uppgift är a t t h å l l a fram alla s v e n s k a i n t r e s s e n . F r u B å å t h - H o l m b e r g gör eljes allt annat än i n t r y c k af a t t v a r a en s t r i d s l y s t e n p e r s o n lighet. " F r ä m l i n g e n " , s ä g e r den förut c i t e r a d e finska d a m e n , " s e r framför sig en s p ä d fin k v i n n a , som h a n vid första ö g o n k a s t e t t a g e r för en u n g flicka, en k v i n n a , h v i l k e n å r s l å n g a k r o p p s l i g a l i d a n d e n h a f ö r s v a g a t och h v i l k e n h a r en så r i n g a t a n k e om sin egen kraft, a t t hon gifver ä r a n för sin a r b e t s f ö r m å g a å t den berömde läkare, doktor E. W e s t e r l u n d , hvilken hon tillägnat arbetet " E n svensk s t o r m a n " . D å m e d a l j e n " L i t e r i s et a r t i b u s " å t h e n n e ö f v e r l ä m n a d e s af l a n d s h ö f d i n g W e r s ä l l , frambar han k o n u n g Oscars personliga önskan, att å t f ö r f a t t a r i n n a n m å t t e b e s k ä r a s a t t l ä n g e få v a r a v e r k s a m inom den s v e n s k a f o l k b i l d n i n g e n s och l i t t e r a t u r e n s o m r å d e . I denna vår konungs välönskan instämma s ä k e r l i g e n I d u n s l ä s a r i n n o r och l ä s a r e . S m å s k o l l ä r a r i n n o r n a s ställning. I DESSA DAGAR DÅredaktrisen för "Tidning för lärarinnor", fröken Anna Hammardahl, till regeringen inlämnat en 4,300 underskrifter stark petition från småskollärarinnorna med begäran om löneförhöjning, väcktes ånyo en lönefråga, som är ingenting t mindre än en lifssak för en talrik och troget arbetande kår. Vi ha med anledning häraf velat med några ord belysa de förhållanden, på hvilka lärarinnornas begäran om löneförhöjning stöder sig, samt lönefrågans nuvarande ställning och utsikter. S p e n s i o n och u t g å m e d MÅSKOLLÄRAt r e fjärdedelar af slutR I N N O R N A S lölönen. n e r ö r e l s e är icke alldeles n y . Å r 1 8 9 3 t o g D e n b e g ä r d a ökninfröken A n n a H a m m a r gen t y c k e s j u v a r a väd a h l , som själf a r b e t a t s e n t l i g , m e n d e t t a besom s m å s k o l l ä r a r i n n a , visar icke a t t l ä r a r initiativet till d e n s a m i n n o r n a äro oförnöjda, ma och en petition u t a n a t t de n u v a r a n d e FRÖKEN ANNA HAMMARDAHL med 2,000 namnunf ö r h å l l a n d e n a äro oefderskrifter i n l ä m n a d e s terrättliga. Fröken H a m m a r d a h l , som r e d i g e r a r s m å s k o l l ä r a r i n n o r till r e g e r i n g e n . D e n n a r e s u l t e r a d e i en h ö j n i n g nas speciella o r g a n , och som därför s t å r i af 50 k r o n o r af g r u n d l ö n e n , så a t t den k o m s y n n e r l i g e n liflig k o n t a k t m e d dessa folkbilda t t u p p g å till sin n u v a r a n d e s t o r l e k eller 3 5 0 ningens anspråkslösa arbeterskor landet rundt. k r . pr år. k a n l ä m n a g r i p a n d e s k i l d r i n g a r om den k a m p Med d e n n a s u m m a — 3 5 0 kr. — b ö r det mot a r m o d och s j u k d o m , som m å n g e n l ä r a r i n n a väl för h v a r och en v a r a gifvet, a t t d e t t a lönefår föra k a n s k e hela sin t j ä n s t g ö r i n g s t i d . Dessa kraf först och främst ä r en brödfråga och s k i l d r i n g a r k a n en h v a r m e d n å g o n k ä n n e d o m s å s o m s å d a n en s m u l a svår a t t alldeles slå om f ö r h å l l a n d e n a k o m p l e t t e r a , liksom statistii vädret. J a , d. v. s. bröd får m a n n a t u r k e n slutligen m e d sina siffror b e k r ä f t a . Patiligtvis för 3 5 0 k r o n o r , m e n v o r e det för m y c k e t e n t e r n a på s j u k h u s och hospital lära t. ex. m e d litet smör till det d a g l i g a b r ö d e t i stället m y c k e t flitigt r e k r y t e r a s ur v å r s m å s k o l l ä r a r för dålig m a r g a r i n för I3V2 ö r e i v e c k a n ? innekår. Och v o r e det för m y c k e t , a t t s m å s k o l l ä r a r Dit h a vi väl i v å r a d a g a r h u n n i t , a t t det i n n a n , g e n o m en lön, som l ä m n a d e n å g r a k r o i och för sig a n s e s o p a s s a n d e a t t svältaflöna n o r öfver, n ä r de n ö d v ä n d i g a s t e m a t e r i e l l a bea r b e t a r e , h v a d slags a r b e t e de ä n u t r ä t t a . Det hofven äro t i l l g o d o s e d d a , blefve s a t t i tillfälle är s v å r t a t t förstå, hvarför j u s t s m å s k o l l ä r a r a t t skaffa sig en s m u l a a n d l i g v e d e r k v i c k e l s e , i n n o r n a , å t h v i l k a m a n a n f ö r t r o t t ett så a n s v a r s till sin egen fromma och b a r n e n s ? fullt a r b e t e , s k o l a u t g ö r a e t t u n d a n t a g . PetitioF o l k s k o l l ä r a r e k å r e n h a r nu fått sina k r a f n ä r e r n a h o p p a s , a t t d e r a s sak skall k o m m a fram t i l l g o d o s e d d a och s m å s k o l l ä r a r i n n o r n a , af h v i l k a till n ä s t a å r s r i k s d a g , och a t t de m o t i o n e r i m å n g a , väl a t t m ä r k a , u p p r ä t t h å l l a folkskols a m m a syfte, m e n m e d n å g o t l ä g r e g r a d e r i n g , som l ä r a r e t j ä n s t , ha nu v å g a t sig fram m e d sina i å r v ä c k t s i r i k s d a g e n , ej s k o l a k o l l i d e r a m e d anspråk. D e r a s ö n s k a n är a t t g r u n d l ö n e n om regeringens utredning. möjligt m å t t o höjas till 5 5 0 kr. och i alla h ä n delser icke u n d e r s t i g a hälften af f o l k s k o l l ä r a r n a s Och det v o r e ö n s k v ä r d t , a t t hjälp s n a r t eller 4 5 0 k r . Å l d e r s t i l l ä g g e n skulle bli t r e komme. och u t g å efter 5, 10 och 15 års t j ä n s t g ö r i n g Det kan annars hända, att medan gräset m e d 7 5 k r o n o r hvarje g å n g . Det nuvarande växer . . . k n a p p a å l d e r s u n d e r s t ö d e t skulle o m ä n d r a s till E. — E R . BARNGARDEROBEN alla mödrars ovärderliga skatt och hjälpreda. — 103 — IDUN 1907 myndigheten, innerligheten och trosvissheten i monseigneurs välberäknade föredrag, a t t hon g l ö m d e omgifningen. D e n ståtlige mannen i g u l d b r o d e r a d v i o l e t t s a m m e t s s k r u d , b r o r till en k a r d i n a l o c h b ä r a r e af e t t n a m n , s o m före h o nom h e d r a t s af m å n g a d e n k a t o l s k a k y r k a n s s t o r m ä n i E n g l a n d , d o m i n e r a d e från sin p r e d i k stol h e l a f ö r s a m l i n g e n o c h b e h ä r s k a d e d e n , n å g r a få s k e p t i c i u n d a n t a g n a . H v i l k e n frid o c h r o o c h t r y g g h e t v a r icke d e t t a , o c h h v i l k e n l y c k a i l y d n a d e n , äfven n ä r den f o r d r a d e offer — miss H e a t h t ä n k t e p å sitt vid t r o s ö f v e r g å n g e n förlorade å r s u n d e r h å l l — k a n s k e allra m e s t d å . Miss H e a t h v a r lycklig, o c h h o n v a r s t o l t . D e t k u n d e a n n a r s v a r a k i n k i g t n o g för h e n n e d ä r h e m m a a t t u t a n a n n a n hjälp ä n F a t h e r S t o n e försvara s i n t r o m o t t v å h e r r a r af e n annan och två utan någon alls. H o n blef visserligen icke n e d t y s t a d , m e n m a n d r o g p å m u n nen å t hvad h o n ansåg vara solklara bevis, och m a n förblef o b e r ö r d inför de m e s t t y n g a n d e skäl. I c k e e n g å n g m r Collins, s o m b e u n d r a d e h e n n e s p e r s o n o c h af d e n a n l e d n i n g e n b o d d e för n e d s a t t afgift, h a d e låtit o m v ä n d a sig. D e t v a r e n s t o r s o r g för h e n n e — h o n h a d e ö n s k a t , a t t h a n v a r i t h ä r och fått h ö r a m o n s e i g n e u r . A t t n å g o n k u n d e h ö r a h o n o m och förblifva i sin förblindelse v a r o e r h ö r d t o c h e t t bevis p å , h v i l k e n g r a d af förstockelse d e n o n d e k u n d e v e r k a och h e l g o n e n tillstädja. WESTMINSTER-KATEDRALEN I LONDON. II. Gåsen. U T A N F Ö R D E N k a t o l s k a k y r k a n ä r allt kaos. M o n s e i g n e u r slog u t m e d e n hvit o c h fullä n d a d h a n d , i d e t h a n m e d stor själfbelåtenhet och s ä k e r h e t u t s l u n g a d e d e n n a fras öfver d e n t a l r i k a och a n d ä k t i g a församlingen i t h e R o m a n Catholic Cathedral i W e s t m i n s t e r . Med e n d ä m p a d m e n verkningsfull s a r k a s m s k r e d h a n d ä r p å till a t t skildra, h u r från h u n d r a d e predikstolar i konungariket predikades hundra olika n y a n s e r af e n l ä r a och f ö r k a s t a d e s d e nitt i o n i o . D e n villervalla, s o m m å s t e bli r e s u l t a t e t , behöfde h a n v ä l e n d a s t p å p e k a , h v a r och e n af d e h ä r församlade m å s t e j u h a k u n n a t i a k t t a g a d e n själf. D e n v a r b e k l a g l i g på sätt och vis, m e n h u r s k u l l e d e t k u n n a v a r a a n n o r l u n d a , s e d a n h v a r j e T o m , Dick och H a r r y t r o d d e s i g ha r ä t t o c h förmåga a t t s ö k a s a n n i n g e n o c h , s a n n i n g e n funnen, u t b r e d a h e n n e . Hon sneglade triumferande på m r Julin. H ä r v a r h o n e n a n n a n ä n v i d e t t m i d d a g s b o r d fullt af g u d l ö s a p e n s i o n ä r e r . M a n v a r omgifven af r ä t t r o e n d e , k ä n d e s i g s t y r k t och u p p m u n t r a d af vissheter, a t t bilda en icke föraktlig minorit e t af en p å tjugo af alla e n g e l s m ä n i l a n d e t . E n m i n o r i t e t — v i s s e r l i g e n , m e n evig, v ä l ledd och icke u t a n r e s u r s e r . Själfva stället d ä r m a n befann s i g v i t t n a d e d ä r o m , d e n n y a r o m e r s k k a t o l s k a k a t e d r a l e n i L o n d o n , r e s t för miljoner, s o m s a m l a t s b l a n d e n s m ä k t i g a trosförv a n t e r öfver h e l a v ä r l d e n . Väldig v a r den, och d e n , s o m t r ä d d e in u n d e r de h ö g a hvalfven, m å s t e få e t t b e s t ä m d t o c h ö f v e r v ä l d i g a n d e int r y c k af h v a d M o d e r n k y r k a n a l l t j ä m t k u n d e å s t a d k o m m a m e d e n a p p e l l till sina b a r n . F ä r dig v a r d e n v ä l ä n n u icke, k a t e d r a l e n , v ä g g a r n a v o r o k a l a och k a p e l l e n halffärdiga, m e n d e t t a e n d a s t v i t t n a d e o m d e n tillförsikt, h v a r m e d m a n m o t s å g n y a miljoner för a t t fullborda verket. — V a r d e t inte s t o r s l a g e t ? f r å g a d e miss — D e t ä r h ä r , s a d e m o n s e i g n e u r , vi h a d e n H e a t h , n ä r d e n l å n g a g u d s t j ä n s t e n ä n d t l i g e n v a r slut o c h d e t s i s t a r e s p o n s o r i e t förklungit. stora skillnaden mellan Modern k y r k a n s barn — P r e d i k a n ? frågade m r J u l i n . J o , d e n v a r och d e o t r o g n a . D e förra h a s i n m o d e r s b r a gjord, m o n s e i g n e u r ä r en k l o k k a r l o c h h a r a u k t o r i t e t a t t lita till, d e s e n a r e h a i n g e n alls. min b e u n d r a n . N ä r m o n s e i g n e u r efter d e n n a ö f v e r g å n g k o m De gingo g e n o m k y r k a n och b e s å g o a l t a r e n in p å e n n y a f d e l n i n g af sin p r e d i k a n och böroch k a p e l l . j a d e t a l a om M o d e r n k y r k a n , t r u b b a d e s u d d e n — D e t ä r j u förskräckligt, s a d e fru J u l i n , af i h a n s s t ä m m a , o c h d e t i r o n i s k a s k i m r e t som v a r e n k ä n s l i g u n g d a m , n ä r t h e Chapel öfver d e t n o b l a o c h k l o k a , t ä m l i g e n h ö g d r a g n a of t h e Blessed S a c r a m e n t blifvit förevisadt. a n s i k t e t l ä m n a d e r u m för e t t m e r a k l ä d s a m t u t t r y c k af stilla h ä n f ö r e l s e . — H v a d ä r förskräckligt? — A , dessa svindlande summor, som m a n Med a n d a k t o c h m e d o r u b b l i g tillit t a l a d e l ä g g e r n e r p å a t t k l ä e n k y r k a i guld o c h h a n o m H e n n e , s o m kräfver allt, e m e d a n m a r m o r o c h m o s a i k . . . n ä r m a n t ä n k e r p å all H o n v e t s i g k u n n a g e allt, s o m befriar från nöd s t r a x utanför d ö r r a r n a b a r a h ä r i ' W e s t v a l e t m e l l a n d e h u n d r a l ä r o r n a och från d e t minster. m ö d o s a m m a — o c h lönlösa — e n s a m m a sö— M i n lilla v ä n , s a d e m r Julin faderligt, k a n d e t efter s a n n i n g e n . därpå tänker m a n inte. — H o s o s s , s a d e h a n , finns e n d a s t en vilja, — J a g k a n i n t e förstå, h u r d e t k o m m e r s i g , en t r o och — blind l y d n a d , i u t b y t e m o t hvils a d e h a n s fru, m e n t r o t s alla uppoffringar ä r k e n l y d n a d v i , i kraft af v å r m å n g h u n d r a å r i g a katedralen inte vacker. a u k t o r i t e t , g e full v i s s h e t om allt h v a d en lek— M a n k a n inte b y g g a k a t e d r a l e r n u m e r a , m a n rimligtvis k a n behöfva v e t a . liten, s v a r a d e h a n , d e t ä r e n förlorad k o n s t . M e d a n m o n s e i g n e u r i r o n i s e r a t öfver t i l l s t å n d e t T r o r d u , m a n k a n t a de g a m l a t e m p l e n s m y s t i s k t inom d e n i c k e - k a t o l s k a delen af k r i s t e n h e t e n , andaktsfulla stämning p å entreprenad? Det är h a d e miss H e a t h g å n g p å g å n g s n e g l a t öfver n å g o t a n n a t , s o m s k a l l till ä n a r k i t e k t e r och till sina följeslagare, l e k t o r och fru J u l i n från goda engelska banknoter. S v e r i g e , m e d af s t ä l l e t s h e l g d blott illa t y g l a d skadeglädje. Men när han talade om Modern Så g i n g o d e n e r till s t a t i o n e n . k y r k a n , g r e p s äfven h e n n e s flacka själ s å af — J a g skall k ö p a b i l j e t t e r , o m j a g får p e n - 01yck:sfallsGrundadt 1 8 8 8 . Stockholm. f ö r s ä k r i n = s g bolaget K l ä d n i n g a r . | i Vi sälja äkta Schweizer-broderi, | i största nyhet till vår- och sommartoiletter, | | i hvit battist, halffärdiga från kr. 23.501 I till kr. 55: 20, hela klädningen tull- och | i portofritt till bostaden. I I Rekvirera profver och modeplanscher. | ! Schweizer & Co., Luzern F 7 i Sidentygs-Export. — Kungl. Hoflev. gar, s a d e miss H e a t h , h v a r p å h o n k ö p t e tredjek l a s s biljetter och m e d p r i s s k i l l n a d e n i fickans t e g in i a n d r a k l a s s k u p é t i l l s a m m a n s m e d herrskapet Julin. Mr J u l i n t e g e n v i s t . Det var vanligen miss H e a t h s s t o r a trumf, a t t h o n vid m e n i n g s u t b y t e n fick a n v ä n d a s i g af sitt m o d e r s m å l , m e d a n svenskarna handskades med ett främmande D e n n a fördel b e g a g n a d e h o n h ä n s y n s l ö s t , honh y c k l a d e s v å r i g h e t a t t förstå m o t p a r t e n s v ä n d n i n g a r , k u n d e plötsligt p å s t å , a t t h o n u p p t ä c k t e b o c k a r i h a n s t a l , n ä r h o n icke k u n d e g e n drifva h a n s y t t r a n d e n , och n ä r allt a n n a t s l o g fel k l a n d r a d e h o n h a n s u t t a l . Hans tystnad gaf h e n n e d ä r e m o t i n g a s å d a n a fördelar, d e n b e s v ä r a d e h e n n e , o c h h o n g j o r d e allt för a t t få h o n o m a t t b r y t a d e n . H o n s a t t e n s t u n d och f u n d e r a d e , m e d a n d e s k a k a d e å s t a d u n d e r L o n d o n till W e s t - K e n s i n g t o n , o c h r e s u l t a t e t af h e n n e s f u n d e r i n g a r blef följande a n m ä r k n i n g : — M r J u l i n , h a r ni m ä r k t , a t t v å r k y r k a alltid h å l l e r p å s i n r ä t t , o c h a t t d e a n d r a k y r k o r n a få vika för den? S o m t . e x . m e d giftermål — ? — J a s a d e m r J u l i n , afvisande. — Vår k y r k a k a n ge d i s p e n s , som ni v e t , tilf förening m e l l a n en k a t o l i k och e n , s o m i n t e är det. — D e t ä r j u väl det, sade m r Julin m e d tanke på m r Collins. — M e n ni v e t , a t t d e t ä r h o s den katolska kyrkan m a n m å s t e s ö k a t i l l å t e l s e n och inte h o s den a n d r a . O c h d e n förbehåller s i g r ä t t a t t d i k t e r a v i l l k o r e n , o m b a r n e n o. s. v. N u v i l l I WESTMINSTER-KATEDRALEN. Specialitet: försäkring af enskilda personer, bästa anordningar; högsta antal försäkrade. IDTJN — 104 1907 j a g b a r a f r å g a : h u r s k u l l e den k u n n a g ö r a d e t , om den i n t e h a d e r ä t t e n p å sin sida? Och h u r s k u l l e de a n d r a k y r k o r n a k u n n a l å t a h e n n e g ö r a d e t , o m inte d e i all t y s t h e t e r k ä n d e , att_ hon hade det? — Hå, sade mr Julin häpen. — Om d e t a l l t s å ä r b e v i s a d t , a t t vi k a t o liker h a r r ä t t , då blir ni a n d r a f ö r d ö m d a allih o p , eller h u r ? Och ni o c k s å m r J u l i n ? — J a , s v a r a d e m r J u l i n b u t t e r t , d e t ä r inte omöjligt. — Se där! D e t g l ä d e r mig a t t ni m e d g e r att jag hade rätt. V a r så god och stig in, m r s J u l i n , vi ha s u p p e r om en m i n u t , t ä n k e r jag. D e t d r ö j d e t r e k v a r t , i n n a n den k o m , m e n då m a n s l u t l i g e n s a t t e sig till b o r d s , s u p e r a d e m r J u l i n m e d en a p t i t , s o m i n t e r ö n t e d e n m i n s t a i n v e r k a n af d e t d y s t r a p e r s p e k t i v v ä r d i n n a n n y s s rullat u p p för h o n o m . Miss H e a t h k u n d e inte u r a k t l å t a a t t t y c k a , a t t d e t t a v a r ofint af h o n o m , och e m e d a n e t t visst s l a g af o b e h a g l i g u p p r i k t i g h e t h ö r d e till h e n n e s d y g d e r , s a d e h o n h o n o m det. Mr J u l i n blef förlåtligt n o g f ö r a r g a d och s a d e , i g n o r e r a n d e m i s s H e a t h , till m r C o l l i n s : — N u h a r den k a t o l s k a k y r k a n s e n i g h e t gått i trasor. — Och d e t s ä g e r h a n , fast h a n n y s s h ö r t m o n s e i g n e u r t a l a om h u r s t a r k d e n är, s a d e miss Heath med ögonen mot taket. — D e t var m o n s e i g n e u r själf, som k o m mig a t t t ä n k a på s a k e n , s v a r a d e m r J u l i n . Hvad som s l o g m i g i m o n s e i g n e u r s p r e d i k a n v a r j u s t h a n s förmåga a t t glida öfver de m e s t l e d s a m m a fakta. Men j a g får be herrarna — v ä n d a n d e sig till m r Collins och m r P e t e r s , b å d a C h u r c h - o f - E n g l a n d - m ä n , — b e t ä n k a de m å n g a f a m i l j e t v i s t e r n a inom k y r k a n . D e n ä l d s t a d o t t e r n gör nu revolt, och a n t i n g e n M o d e r n k y r k a n ger efter, eller förbjuder h v a d h o n i n t e k a n f ö r h i n d r a , skadas hennes anseende. D e t v ä r s t a är, t r o mig, a t t de a n d r a b a r n e n k o m m a a t t följa exemplet. M i n n s du — till h u s t r u n — a t t m o n s e i g n e u r f ö r k l a r a d e , a t t utanför k y r k a n ä r allt k a o s ? Om h a n h a d e s a g t i n o m — — — S t r i d e n m e l l a n k y r k a och s t a t i F r a n k rike s t å r ä n n u i sitt första s k e d e , s a d e m r Collins d i p l o m a t i s k t . D e t t a v a r n ä m l i g e n före i a g e n af den 1 1 d e c . 1 9 0 5 . — D e n h a r r ä c k t i fyra h u n d r a år, genm ä l d e m r J u l i n , och u t g å n g e n är gifven. — D e n H e l i g e F a d e r n k o m m e r a t t s ä g a sitt o r d , i n s k ö t miss H e a t h d u n k e l t . — Stackars Helige Fader, sade mr Julin, h v a d h a n skall v a r a n e r v ö s . Men han får n o g ge efter, — vi v e t a , a t t mr J u l i n m i s s t o g sig i d e n n a förmodan. — J a g k a n u n d r a , s a d e miss H e a t h m y c k e t öfv e r l ä g s e t , om ni, som p r a t a r så m y c k e t , egentligen v e t h v a d en k a t o l i k är? — J o , s a d e m r J u l i n a r t i g t , d e t ä r en person, s o m ä t e r k ö t t m e d s ä r s k i l d tillåtelse på fredagarna. D e t blef t y s t , och den o l y c k l i g a fru J u l i n k a s t a d e en b e d j a n d e , f ö r s k r ä m d blick på sin nian. — Med er k a n m a n i n t e d i s p u t e r a , s a d e miss Heath slutligen kallt. I — N e j , m e d g a f l e k t o r n , d e t ä r n o g i n t e så lätt. Föröfrigt, miss H e a t h , m i n n s ni n o g det g o d a r å d , som m o n s e i g n e u r gaf er? " N ä r ni ä r o t i l l s a m m a n s m e d h e r e t i c s , s k a l l ni a l d r i g i n l å t a er på d i s k u s s i o n . Ni skall inte heller b j u d a till a t t b e v i s a e d r a p å s t å e n d e n eller bem ö t a förnuftsskäl m e d förnuftsskäl. Ni skall s e g r a med a n d r a v a p e n " . D e t v a r ett k l o k t r å d , miss H e a t h . — J a g skall 'försöka följa d e t , s a d e h o n k o r t och k n e p ihop l ä p p a r n a . — Ni bör följa det fortfarande som ni gjort hittills, miss H e a t h , s v a r a d e h a n m e d e t t s m å l e e n d e , som s v a g t å t e r s p e g l a d e sig hos m r M - IM fl I P e t e r s , u n d e r d e t m r Collins d ä r e m o t b e h ä r s k a d t i t t a d e r a k t u t i luften, och F a t h e r S t o n e n i c k a d e och log m e d sin v a n l i g a b a r n a f r o m m a och välvilliga m i n . Miss H e a t h s å g från den ene till den a n d r e , de f ö r a r g a d e h e n n e alla, icke minst F a t h e r S t o n e , som b o r d e h a r y c k t fram och hjälpt h e n n e till t a c k för alla m å l t i d e r n a vid h e n n e s b o r d . — Ni är en a f s k y v ä r d m ä n n i s k a , f ö r k l a r a d e h o n för m r J u l i n , i d e t h o n m ö r k r ö d i a n s i k t e t häftigt r e s t e sig från b o r d e t och gjorde k o r s tecknet. Då hon svepte ut genom dörren, hörde h o n m r J u l i n o s k y l d i g t fråga, hvarför h o n inte s t a n n a d e k v a r och r ä k n a d e bordssilfret, som sir R o b e r t Peel s a d e sig g ö r a , n ä r n å g o n vid h a n s bord uttalat irrläriga åsikter. — D e t är i n t e silfver, h v i s k a d e h a n s fru försiktigt. — H v a d är d e t , liten? D u ser så h a n d f a l l e n ut? N u är d e t väl n å g o n t i n g igen, som du omöjligt k a n förstå, s a d e l e k t o r J u l i n till sin fru, då de k o m m i t in i sitt sofrum p å k v ä l l e n . — J o , s a d e den lilla frun, d e t ä r m i s s e n , och m i t t hufvud ä r a l l d e l e s v i m m e l k a n t i g t . — J a g t y c k t e , s a d e h a n u t a n a t t l å t s a s förstå, a t t n ä r du varit h ä r i tre d a g a r , du v a r alldeles på det klara med henne. Du tyckte, a t t d e t v a r d e t s t å t l i g a s t e du k u n d e t ä n k a dig a t t som h o n offra b å d e sitt å r s u n d e r h å l l och sin — k ä r l e k , för sin t r o . I n t e s a n t , liten? — Rudolf, du skulle i n t e h å n a m i g , för a t t j a g litar på folk! Missen b e r ä t t a d e mig allts a m m a n själf — om s l ä k t e n , som d r o g in å r s u n d e r h å l l e t , n ä r h o n blef k a t o l i k , och om h u r h o n offrat sin l y c k a — — — K ä r a du, om du alltjämt vill a n s e missen för ett litet h e l g o n , så i n t e mig emot, d e t v e t du, b a r a j a g får ha m i n a å s i k t e r för m i g själf. — J a g h a r b ö r j a t m i s s t ä n k a något så tråkigt om m i s s e n , s v a r a d e h o n m o t v i l l i g t . — Ä r d e t om p e n g a r n a eller om k ä r l e k e n , liten? — Bådadera, s a d e fru J u l i n . Men j a g k a n i n t e t a l a om d e t en g å n g . — Om du m e n a r , a t t h o n inte vill gifta sig m e d m r Collins, " e m e d a n religionen dock är d e t , som förenar eller skiljer m ä n n i s k o r n a " , m e n a t t s a m m a religion i n t e h i n d . . . — L å t oss i n t e t a l a om d e t , j a g ber dig. — Om h e n n e s p e n n i n g f ö r h å l l a n d e n k a n vi väl t a l a u t a n a t t s å r a dina k ä n s l o r . H v a d h a r du s n a p p a t u p p om dem? — Snappat upp! När det är skandaler med fordringsägare hvar dag! Senast i g å r midd a g v a r s l a k t a r e n vid s t o r a i n g å n g e n och ville t r ä n g a sig in m e d v å l d . — N å , om j a g frågar, h v a d du k o m m i t till för s l u t s a t s e r ? — J a g h a r m i n s a n n inte k o m m i t till n å g r a slutsatser! Jag b a r a u n d r a r h u r d e n , som g r ä l a r m e d j u n g f r u r n a om d e r a s l ö n e r och t a r på r ä k n i n g , h v a d hon v e t h o n inte k a n b e t a l a , och blir kräfd på sina s k a t t e r och h o t a d m e d Wormwood Scrubs, n ä r h o n ä n d å inte b e t a l a r , hur hon kan vara samma person, som med ö p p n a ögon afstår från 3 0 0 pd om å r e t för en samvetssak. — K ä r a du, h o n h a r a l d r i g gjort n å g o t m e d ö p p n a ögon. •!• > ' •• ' I N ä r l e k t o r n n å g o n d a g s e n a r e k o m h e m vid t e t i d efter a t t h a a r b e t a t fem t i m m a r i M u s e e t s l ä s r u m , m ö t t e s h a n s ögon af en ö m k l i g s y n . E n s t o r p a c k v a g n höll u t a n f ö r h a n s b o s t a d , och flere a r b e t s k a r l a r v o r o s y s s e l s a t t a m e d a t t b ä r a u t m ö b l e r och b o h a g af alla slag — r u b b och s t u b b h e l t e n k e l t — s o m de l a s t a d e p å vagnen. Uppe i trappan skymtade han genom upps t a p l a d e m ö b l e r sin h u s t r u s förfärade a n l e t e . K | K I L\L Wmm BARN I 1 1 — F \ J W" I K B I T e n K o k e r s k a n stod i n ä r h e t e n , m e n m i s s e n själf s y n t e s i n t e till. — W e l l , mrs Butler, sade han ganska trankilt till k o k e r s k a n , h v a d ä r m e n i n g e n ? Ä r d e t n å g o t u t s l a g af religionsförföljelse, och h a r m i s s e n s ä g o d e l a r blifvit b e s l a g t a g n a ? — Miss ' E a t h h a r i n t e b e t a l t m ö b l e r n a , sir, och så k o m m e r de och t a r d e m i g e n , som de löfte de s k u l l e , fast h o n a l d r i g t r o d d e d e t v a r allvar, s a d e B u t l e r l a k o n i s k t . — Och t ä n k a sig a t t i n t e f ö r b e r e d a oss m e d e t t ord och t a b e t a l n i n g för v e c k a n i f ö r s k o t t af oss b ä g g e t v å , s a d e fru J u l i n g r å t f ä r d i g . — H o n är i n g e n l a d y , m a d a m , s a d e k o k e r skan. Och n u k l ä r j a g mig och går, d e t h a r Florence redan gjort. — H v a r är missen? frågade lektorn. To confession, mrs Butler? Ypperligt, jag kunde j u s t t ä n k a mig d e t . — D u t a r a l l t i h o p som ett l y c k a d t s k ä m t , du, s a d e fru J u l i n f ö r e b r å e n d e . — Det är det också, liten, när man bara h a r förstånd a t t se s a k e n r ä t t . Ser du, det är en s å d a n förträfflig i l l u s t r a t i o n af t i l l s t å n d e t inom den heliga r o m e r s k a k y r k a n . H v a r och en r ä d d a r h v a d h a n k a n , och v i l l e r v a l l a n blir kaotisk. — J a g t y c k e r du h a r s a g t , a t t k a t o l i k e r n a h a r så e n o r m t m e d p e n g a r , a n m ä r k t e fru J u lin, som icke r i k t i g t k u n d e g r i p a sin m a n s s t ö r r e s y n p u n k t e r . — Och se, d ä r k o m m e r missen! — H a l l å , miss H e a t h ! s a d e l e k t o r n . Miss H e a t h k o m m a k l i g t uppför t r a p p a n , på a r m e n b a r h o n sin t e r r i e r , i h v a r s s ä l l s k a p h o n b e v i s t a t m ä s s a n . På h e n n e s a n s i k t e k u n d e m a n icke s p å r a n å g o n n ä m n v ä r d oro eller förlägenh e t , m e n väl en frid, som e n d a s t k u n d e v a r a " e t t å t e r s k e n af den h e l i g a h a n d l i n g e n " , som mr Julin sade. H v a r k e n l e k t o r n s s a r k a s m e r eller h a n s frus s n y f t a n d e f ö r e b r å e l s e r b r a g t e h e n n e u r fattningen. H o n m ö t t e dem e n d a s t m e d e t t , i b e t r a k t a n d e af f ö r h å l l a n d e n a för ö g o n b l i c k e t , t ä m ligen m a l p l a c e r a d t h å n s k r a t t och en fräck ant y d a n om o h y f s a d e s v e n s k a r . E n s t u n d därefter for h o n b o r t i en d r o s k a d i r e k t till S:t M a r y ' s S i s t e r h o o d , d ä r h o n slog sig n e r , lämnande hela pensionatet i ett kaotiskt tillstånd och p e n s i o n ä r e r n a a t t r e d a sig b ä s t de k u n d e . Då l e k t o r J u l i n följande å r u n d e r ferierna å t e r b e s ö k t e L o n d o n och begaf sig u t a t t s ö k a b o s t a d efter a n n o n s , h v e m u p p e n b a r a d e sig som v ä r d i n n a i e t t n y t t p e n s i o n a t i B l o o m s b u r y , om i n t e m i s s H e a t h ! L e k t o r n följde ö g o n b l i c k e t s ingifvelse och h y r d e e t t r u m för en v e c k a , dock utan att betala i förskott. — Miss H e a t h ä r sig a l l d e l e s lik, m e n m r Collins h e t e r nu W a t s o n och s t å r e t t s t e g l ä n g r e n e r på s k a l a n , skref h a n till sin h u s t r u . H o n ä r lika o b e k y m r a d t s ä k e r , lika a n s v a r s l ö s och lika ifrig k a t o l i k . H o n l i k n a r alltjämt i s a m m a g r a d den fågel, på h v i l k e n d e t icke l ö n a r sig a t t slå v a t t e n ( e h u r u j a g gör det då och då, förstår du, t y h o n r i k t a r hvarje g å n g mitt ordförråd med sådana originella okvädingsord). H o n , lika litet s o m m o n s e i g n e u r (du m i n n s m o n s e i g n e u r : " u t a n f ö r den k a t o l s k a k y r k a n . . ."?), ser h v a d d e t i n t e k o n v e n e r a r h e n n e a t t s e , h ö r h v a d d e t inte k o n v e n e r a r h e n n e a t t h ö r a eller v e t h v a d d e t i n t e k o n v e n e r a r h e n n e att veta. J a g h a r f u n d e r a t på s a k e n , och v e t du, l i t e n , vi f ö r h a s t a d e oss n o g sist i v å r a o m d ö m e n . Med n å g r a s å d a n a ö f v e r h e r d a r som mons e i g n e u r och u n d e r h e r d a r som F a t h e r S t o n e och en k o m p a k t c e n t e r af k v i n n o r , b l a n d h v i l k a miss H e a t h n o g f ö r e k o m m e r i m å n g a u p p l a g o r , ä r d e t ä n n u framtid för M o d e r n K y r k a n . W*\ ^ lättsmält krafiföda för såväl barn som äldre W?v ! • # personer. — Mellins Food ökar mjölkafsöndringen hos ammande mödrar. SÖS IM I IDUN — 105 — tande saga, trygga i medvetandet a t t nästa d a g flammar l å g a n å t e r lika v a r m o c h lika klar. — ATEDANSTÅENDE artikel af den kända förMen alla d e , som e n g å n g fått e l d e n i blo* V fattarinnan Elsa Törne ger ordets form åt en af de många reflexioner, som i dessa dagar framdet och b r a n d e n i själen, d e finna icke ro. D e kallats vid åskådandet eller läsningen af Hjalmar s k j u t a föraktligt b o r t den h a n d , s o m s k r y n k Söderbergs drama "Gertrud". Djupa diktverk om lats u n d e r a r b e t e t för d e m ; d e s ä g a h j ä r t l ö s t mänskligt lif och mänsklig kamp skapa alltid opisom Gertrud (till mannen:) " d e t ä r s y n d a t t du nionsyttringar och häftiga debatter, ty skalden har trängt in i "det doldas hjärtekammare", öppnat oanade är flintskallig" (underförstädt:) " t y j a g k a n icke perspektiv, rört upp sinnena. Så ock här. "Gertrud" ä l s k a e n m a n u t a n h å r p å h j ä s s a n ; " och (till är intet skådespel för en omogen, omdömessvag ungdomsvännen:) " J a g skulle k u n n a ä l s k a d i g ungdom, däri har artikelförf;n rätt, och hennes utpå nytt, om du kunde göra dig trettio å r talande är därför värdt beaktande. Öfver hufvud är hvarje stark och dristigt analyserande skildring yngre." af det erotiska känslolifvet endast afsedd för de Äfven k v i n n o f ö r a k t a r e n Erland Janson drömandligt myndiga, ej för de unga, som ännu ingenm e r om e n k v i n n a , som h a n s k u l l e k u n n a ä l s k a . ting erfarit af lifvet. Och det är till de förstnämnda "Gertruds" författare talar. H o n skulle v a r a u n g och mjuk och t a sitt b r ö d u r h a n s h a n d och ä l s k a h o n o m a l l t i d . A l d r i g . — L i k a litet som e n d r i n k a r e k a n v ä n d a å t e r till mjölk och v a t t e n u t a n o e r h ö r d a E T Ä R S Y N D , a t t vi icke h a t v å olika n a m n k v a l , lika litet k a n e n E r l a n d J a n s o n finna för k ä r l e k , ett för den s t a r k a , s u n d a , e n k l a , lyckan i en sund kärlek. h v a r s r e s u l t a t ä r lif o c h h a r m o n i , e t t a n n a t Om h a n funne e n s å d a n k v i n n a , som h a n för d e n s j u d a n d e , b r ä n n a n d e , l i f s f ö r t ä r a n d e , d r ö m m e r o m , s k u l l e h a n förgifta h e n n e m e d som a l d r i g k a n m ä t t a s , u t a n s t ä n d i g t h u n g r a r . sin egen t ö r s t och s e d a n h a t a , h e n n e som d e D e t ligger e n a f g r u n d e m e l l a n d e s s a b å d a , andra. men n å g r a små s t e g k u n n a föra o s s från den " G e r t r u d " ä r s a g a n o m den a b n o r m a k ä r r e n a a t m o s f ä r e n k r i n g d e n förra- in i den sel e k e n , m e n förf. g e r u n d e r s t u n d o m sin u n d e r n a r e s e g g a n d e och s i n n e s f ö r v i r r a n d e k r e t s . s t u c k n a p r i n s e s s a h å l l n i n g och l å t e r , som k o m m a D e t s y n e s m i g , a t t " G e r t r u d " , H j a l m a r Söoss a t t t r o p å h e n n e s k u n g l i g a b ö r d . derbergs konstnärligt storslagna skådespel, i hög Och d e t t a ä r s y n d för u n g d o m e n . g r a d ä r ä g n a d t a t t l o c k a till d e s s a få s t e g . Det ä r gift för d e r a s blod och l ä r d e m t r o , Vi h a icke heller t v å n a m n för törst, e t t a t t k ä r l e k e n ä r lifsförhärjande. för d e n friska, n a t u r l i g a , s o m s l ä c k e s af e n N e j , e n d a s t k ä r l e k e n s a f a r t e r ä r o lifsfientliga. d r y c k källfriskt v a t t e n , och e t t a n n a t för den Men g r ä n s e n ä r s å o m ä r k l i g . D e t första sjukligt h e t s a n d e , som e n d a s t för k o r t a ö g o n s t e g e t ä r s å l ä t t t a g e t och s å a f g ö r a n d e . blick k a n s v a l k a s i s p r i t . ELSA TÖRNE. Men v i h a ä n d t l i g e n l ä r t a t t hänföra d e n n a s e n a r e t ö r s t till r a d e n af a b n o r m i t e t e r , l a s t e r och s a m h ä l l s o l y c k o r . D e t v o r e v ä l , om v i h u n n i t l i k a l å n g t m e d den a b n o r m a k ä r l e k e n . Men ingalunda. — Kärlek ä r d e t g e m e n s a m m a n a m n e t , och få äro de — och u n g d o m e n minst — s o m k u n n a urskilja g r ä n s e n . Gertrud r ö r sig — halsbrytande naturstridigt s o m e n a k r o b a t — p å ömse sidor o m denna gräns. Därför ä r h o n v i l s e l e d a n d e och farlig. H o n t a l a r h ä n f ö r d a , s a n n a ord om den starka kärleken, m e n hennes handlingar äro alla f r a m s p r u n g n a u r den a b n o r m a . Allt från d e n s t u n d h o n öfvergaf sin u n g d o m s ä l s k a d e , därför a t t h o n icke k u n d e u n d e r ordna sin kärlek hans verk, har hon varit e n FREDRIK VETTERLUND: törstande hetsjagad, hvars törst aldrig kunnat s l ä c k a s o c h h v a r s själ a l d r i g funnit hvila — a l d r i g s k a l l finna hvila. " K v i n n a n s k ä r l e k och m a n n e n s v e r k — d e JA, det är fattigt visst att räcka t v å ä r o fiender af b e g y n n e l s e n . " Denna sats, dt ensam vandrerska på vägen på h v i l k e n d r a m a t ä r b y g g d t , ä r s a n n , e n d a s t då k ä r l e k e n ä r a b n o r m , ä r e n l a s t , ä r en t ö r s t igenom stängslet ut en ros, till d ö d s . när full ens egen rosgård blommar, Men d å ä r d e n alltid s a n n . D e n s u n d a k ä r l e k e n s k a p a r , s t ö d e r , bär u p p verket. Men den t i l l ä t e s d å icke a t t s ä t t a sig och det är bittert armt alt gäcka i lifvets m e d e l p u n k t . en blick, som spörjer skyggt förlägen. I c k e e n s för k v i n n a n . 'Hemlösa fagra, gäck din kos D e t ä r e n falsk s a t s , ofta u p p r e p a d och allfrån den besuttnes rikedomar.' m ä n t t r o d d , a t t " k ä r l e k e n , som för m a n n e n ä r ett m o m e n t i t i l l v a r o n , ä r allt för k v i n n a n . " H v a r j e k v i n n a — eller m a n — , för h v i l k e n Men denna enda ros han gaf, k ä r l e k e n ä r allt, ä r e n f ö r h ä r j a n d e e l d s v å d a . den bar en sällsam dagg af tårar. O l y c k l i g d e n , som s ö k e r lifvets ljus och v ä r m e Som af en lycka. . . knappast drömd vid d e s s a k ä r l e k s b å l . N ä r den flammande föroch snart förgömd och halfförglömd, tärande lågan slocknat, k a n u r den rykande den ingen världens aning spårar. a s k a n icke den m i n s t a flamma v ä r m a d e hjärtan som stelnat. H u r u a n n o r l u n d a ä r icke den l å g a , som t ä n Han hade nog att skänka af, d e s å t e r o c h å t e r p å den s u n d a , djupa h ä n men blott den enda ros han gaf g i f v e n h e t e n s a l t a r e g e n o m l å n g a å r af a r b e t e Elsa Törne om "Gertrud". D DAGBOKSBLAD. och m ö d a , hvila och k ä r l e k ! — Hand i hand kunna t v å människor i d e s l o c k n a n d e g l ö d e n l ä s a d e g å n g n a å r e n s skifV I ^ T 1 J r m • j^, • > bar dagg af dröm T 1 " ^ I—C 1 ^ A •• och tårar. F Ö R N A M 1907 Hos "vår svenske Rodin". BILDHUGGAREN CARL MILLES kommer i vår *-? att deltaga i tvänne utställningar i utlandet, dem i Berlin och Venedig. Dä han sålunda går att uppträda som representant för den unga, lifskraftiga svenska mejselkonsten, ha vi ansett lämpligt, att, innan han sänder ut sina verk i världen, låta våra läsare se en glimt af dem i förbifarten. C A R L M I L L E S ' ateljé ä r först och sist en v e r k s t a d , g ä r n a e t t g e n i s , m e n en v e r k s t a d u t a n h v a r j e s p å r af det a t e l j é k o k e t t e r i och d e n h e m t r e f n a d , s o m i alla fall gör e t t b e h a g l i g t i n t r y c k p å den b e s ö k a n d e , s o m liksom b l a n d a r b o r t , förmildrar d e t s t o r a a l l v a r e t och m ö d a n i e n k o n s t n ä r s g ä r n i n g . J a g kan icke p å m i n n a mig, att d e t vid m i t t b e s ö k för n å g r a d a g a r s e d a n fanns e n stol eller e t t b o r d i hela a t e l j é n ; s a n n i n g e n a t t s ä g a fanns d e t n ä t t och j ä m n t p l a t s för k o n s t n ä r e n själf, fotograf Blomb e r g m e d k a m e r a och u n d e r t e c k n a d , och ä n d å ä r o v i i n g a j ä t t a r n å g o n af o s s . Men s å funnos d ä r a n d r a j ä t t a r . — L ä n g s t b o r t i fonden, n å g o t i s k y m u n d a n , stod skissen till S t e n S t u r e - m o n u m e n t e t , t u n g och m ö r k i sin m e d e l t i d s s t ä m n i n g af t r o t s i g t a l l v a r o c h kraft. Midt i ateljén, m e d b l o t t en s m a l g å n g emellan stodo de t v å björngrupperna i gips, om h v i l k a m e r a l ä n g r e fram. Inkilade mellan d e s s a s t o r a s a k e r e n m a s s a a n d r a färdiga och halffärdiga a r b e t e n och för r e s t e n l å r a r — n u har ni interiören. Vid v å r t b e s ö k p å g i c k j u s t n e d p a c k n i n g e n af d e för Berlin a f s e d d a k o n s t v e r k e n . "La belle étoile" v a r s å l u n d a r e d a n dold i e n i g e n s l a g e n lår för a t t icke börja s t r å l a förrän i hufvuds t a d e n vid S p r e e , och b y s t e n af K r o n b e r g stod i h a l m e n p å b o t t n e n af e n a n n a n . D e n n a u t s t ä l l n i n g i B e r l i n , som k o m m e r a t t ö p p n a s o m e t t p a r v e c k o r , blir s v e n s k m e d Carl L a r s s o n , Z o r n , Milles och e t t p a r a n d r a konstnärer. Till d e n n a b i d r a g e r Milles förutom m e d d e n y s s n ä m n d a s a k e r n a m e d e n del af sina h o l l ä n d s k a s t u d i e r . D e n s t ö r s t a af d e m , som ä r afsedd a t t införlifvas m e d k o n s t s a m l i n g a r n a i N a t i o n a l m u s e u m , föreställer t r é holl ä n d s k o r , s o m s ä t t a fart m o t b l å s t e n . D e n k a l l a s o c k s å " I b l å s v ä d e r " , och d e t är en b l å s t — k j o l a r n a och h u c k l e n a fladdra som o s k o t a d e segel, m u s k l e r n a s p ä n n a s inför m o t s t å n d e t . D e t h e l a ä r förträffligt, m e n det finns a n d r a s t u d i e r m e d h o l l ä n d s k t m o t i v , som ä r o r o l i g a r e , t . ex. flickan m e d ä m b a r e t , eller figurerna vid b r u n nen eller d e t v å ä l s k a n d e . Så ser ö g o n b l i c k e t s lif u t , s t ö p t i b r o n s . N å g o t l ä n g r e fram p å v å r e n h å l l e s den s t o r a internationella konstutställningen i Venedig, och h r Milles s å s o m i n b j u d e n a t t d e l t a g a i dens a m m a s ä n d e r d i t e n r i k och i n t r e s s a n t kollektion. Till d e n n a hör främst b y s t e n af a r k i t e k t F e r d i n a n d B o b e r g , e t t i n t e l l i g e n t och fängsl a n d e hufvud m e d a n s i k t s m u s k l e r n a s a m m a n dragna kring pincenezen. Konstnären har här o b e v e k l i g t s a t t d e t m o d e r n a , forcerade t ä n k a n d e t s s t ä m p e l p å d e n fårade p a n n a n , p å h e l a a n l e t e t , o c h m a n m å s t e m i n n a s W i l d e s gäck a n d e : "when a man sits domn to ihink — —" Till d e n n a k o l l e k t i o n h ö r o c k s å d e n n y a Elefantgruppen, s o m naturligtvis inte gifvit k o n s t n ä r e n tillfälle a t t u t v e c k l a fullt så m y c k e n p s y k o l o g i s k s k ä r p a i u p p f a t t n i n g e n , m e n som gör s å m y c k e t s t ö r r e h e d e r å t a n d r a sidor af h a n s t a l a n g , v i d a r e g r u p p e n " S ä c k b ä r a r n e " och några holländska studier samt slutligen d e två m i n d r e b j ö r n g r u p p e r n a i s t e n . A r b e t e t p å de sen a r e v a r vid m i t t b e s ö k i ateljén ej afslutadt, och t i d e n a t t bilda sig n å g o t s l a g s u p p f a t t n i n g a l l t s å ä n n u ej i n n e . B j ö r n g r u p p e r n a ha a n n a r s ett speciellt i n t r e s s e , d å d e t v å s t o r a , i början vistelseort under s o m m a r e n . G:D H O T E L NATIONAL. Härligaste läge vid Vierwaldstättersjön. Rum från 4 kr. 111. prospekt IDUN 1907 af v å r a r t i k e l n ä m n d a , äro b e s t ä l l d a för Berzelii p a r k af fröken E v a B o n n i e r . H e r r Milles ä r ä n n u n å g o n tid b u n den vid a r b e t e t på Gustaf-Vasa-statyn — 106 — för N o r d i s k a m u s e e t . M e n efter s l u t a d t värf ä m n a r h a n fara s ö d e r u t p å en kortare rekreationsresa, den första efter många års arbete utan pauser. N å v ä l , h a n h a r förtjänt sin h v i l a ! CAFOUR. AF 1. 3. BILDHUGGAREN CARL MILLES I SIN ATELIER. 2. LA BELLE ETOILE. NATTLIG GRUPPBILD FRÄN PARISBOULEVARDEN. 4. I BLÅSVÄDER. 5. SÄCKBÄRARNE. FOTO FÖR IDUN AF A. BLOMBERG. BYST AF ARKITEKTEN FERDINAND BOBERG. PORTRATT- — 107 — IL G. BOSTRÖM 1907 IN M E M O R I A M D första g å n g e n s t a t s r o d r e t , och d e t vis a d e sig a t t d e t k o m m i t i en kraftfull och fast h a n d . I t u l l s t r i d e n förde h a n fram till seg e r d e t p r o t e k t i o n i s t i s k a s y s t e m , som ännu är det rådande. L i k a s å lyckades h a n a t t u n d e r sin första s t a t s m i n i s t e r p e r i o d gifva h ä r o r d n i n g s f r å g a n en provisorisk lösning. N ä r m a s t är dock B o s t r ö m s n a m n k n u t e t till den u n d e r h a n s b ä g g e s t a t s r å d s p e r i o d e r så g o d t som s t ä n d i g t a k t u e l l a unionsfrågan.Hans hållning gent emot norrmännen v a r principiellt försonlig och t i l l m ö t e s gående, ehuru han någon gång stram a d e till t y g l a r n a s å s o m vid m e l l a n rikslagens upphäfvande. Hans taktik v i s a d e sig icke l e d a till å s y f t a d t r e s u l t a t , s n a r a r e till m o t s a t s e n , och d e t h e l a s l u t a d e m e d ett n e d e r l a g för den boströmska statskonsten, men det kan väl i f r å g a s ä t t a s , om n å g o n s v e n s k s t a t s man, hvilken hållning han än apterat, k u n n a t u t r ä t t a n å g o t mot n o r r m ä n n e n s b e s t ä m d a ö n s k a n a t t b r y t a sig u t ur unionen. E F A L L A T Ä T T för den o b e v e k liga lien, v å r a s v e n s k a m ä r k e s m ä n af den g a m l a s t a m m e n . Ä n träffas de af u p p b r o t t s o r d e r n m i d t u n d e r dagens t u n g a och h e t t a , än k o m m e r den u n d e r aftonens h v i l a efter s l u t a d t d a g s verke. D e t s e n a r e får väl s ä g a s v a r a h ä n d e l s e n med den i d a g a r n a i sitt h e m i S t o c k h o l m aflidne s t o r e p o l i t i k e r n Erik Gustaf Boström. H a n innehade visserligen vid sin död alltjämt u n i v e r s i t e t s kanslersbefattningen, men hans egentliga d a g s v e r k e afslöts, då h a n i april 1 9 0 5 eller för o m k r i n g t v å å r s e d a n under unionskrisens mest kritiska period afgick s å s o m regeringschef. H a n v a r vid sin död n å g o t öfver 65 å r g a m m a l och u p p n å d d e alltså ingen synnerligen hög ålder. Tillämpar man på h o n o m s a t s e n : "lif är b r a g d " , k o m mer m a n dock till e t t a n n a t r e s u l t a t , t y få s t a t s m ä n h a v ä l u n d e r s e n a r e tider gjort så s t o r a och b e t y d e l s e f u l l a i n s a t s e r i v å r t l a n d s h i s t o r i a , l i k s o m få g e n o m sin p e r s o n l i g h e t utöfvat ett såd a n t inflytande. H a n b ö r j a d e sin polit i s k a b a n a som a n d r a k a m m a r l e d a m o t 1875 och ä g n a d e s e d a n sina b ä s t a å r och k r a f t e r åt p o l i t i k e n . År 1891 f a t t a d e h a n s å s o m r e g e r i n g s c h e f för IDUN I alla h ä n d e l s e r h a n d l a d e s t a t s m i n i s t e r B o s t r ö m m e d f o s t e r l a n d e t s väl för ö g o n e n , och u r den s y n p u n k t e n bör h a n s g ä r n i n g ses. Atelier Flornian foto. I fjällsnö och Alpengltih'n. III. Omgifningar. D som d ä r u t e ä r o s y s s e l s a t t a med isupptagning. T v å och t v å föra de i t a l i e n s k a a r b e t a r n e u n d e r en ent o n i g s å n g s å g a r n e u p p och ned genom den tjocka, b l å h v i t a isen, u n d e r d e t a n d r a d r a g a u p p dc kubformigt s å g a d e s t y c k e n a på isk a n t e n , d ä r de u p p s t ä l l a s i l å n g a r a d e r för a t t s e d a n bortföras å stora isdrögar. V ä g e n för förbi å t s k i l l i g a b o n d g å r d a r , som ligga k r i n g s p r i d d a ner i d a l e n . B o n i n g s h u s e t m e d sitt k a r a k t ä r i s t i s k a s t r å t a k och sina g r ö n m å l a d e t v ä r b j ä l k a r ä r alltid s a m m a n b y g g d t m e d ladug å r d e n . D e n n a är uppförd af ohyflade s t o c k a r , l a g d a på h v a r a n d r a , och s p r i n g o r n a äro fyllda m e d lera. Kostallet är i t r e n n e våningar, den öfversta bildar höloftet, till h v i l k e t en u t v ä n d i g t r a p p a eller A V O S ' O M G I F N I N G A R äro v a c k r a och på flere ställen m ö t a oss, liksom m å n g e n s t ä d e s i a l p n a t u r e n , rent af s t o r s l a g n a scenerier. Vi t a g a snöstöflarna på och s p ä n n a i s d o b b a r n e u n d e r fött e r n a s a m t ge oss ut på ströftåg. F ö r s t a t u r e n gäller då D a v o s e r sjön. M y c k e t af d e n n a ser m a n v i s s e r l i g e n ej till nu v i n t e r t i d , men v ä g e n r u n d t sjön är v ä r d m ö d a n . Vi gå u t på l a n d s v ä g e n , som följ e r ena s t r a n d e n . E n hvit y t a , som s m ä l t e r s a m m a n m e d s t r a n d k o n t u r e r n a , u t b r e d e r sig å t höger, och midtöfver sjön på a n d r a sidan r e s a sig b e r g e n h ö g t och b r a n t , klädda i hvitpudrade granskogar. Öfver sjön h a r s l ä d f ä r d s e l n d r a g i t s n ö r r ä t a , m ö r k a linjer, och ö g a t s t a n n a r vid en g r u p p a r b e t a r e , .1. DAVOSERSJÖN I SOMMARTID. 2 OCH 3. UTSIKTER FRÅN VÄGEN TILL WIESEN. IDUN 1907 — 108 — fulla bilder, skogen h ä r s k ä n k e r , och h a r då äfven förmånen a t t i l u g n och ro k u n n a n j u t a af de m å n g a v a c k r a u t s i k t e r , som finnas under återvägen. W i e s e n h e t e r en liten a l p b y , som ligger 2 mil från D a v o s , l ä n g s t in i D a v o s e r d a l e n , d ä r d e n n a s m a l n a r af m o t s y d v ä s t . Dit f ö r e t a g e s ofta s l ä d f ä r d e r . N å g r a af de m å n g a g r a n n a s l ä d a r n a h y r a s , och s ä l l s k a p e t s ä t t e r sig u p p . H ä r i en s l ä d e k o m m a n a t i o n e r n a i i n t i m a r e b e r ö r i n g , och m a n finner ofta vid en s å d a n utflykt s a m m a n b l a n d a d e och i n s t u f v a d e lika m å n g a n a t i o n e r som m e d l e m m a r i s l ä d e n . ISUPPTAGNING I DAVOS. stege för u p p , den m e l l e r s t a u t g ö r själfva s t a l l e t och d e n u n d e r s t a är afsedd för spillningen. E n dof k l o c k r i n g n i n g h ö r e s , vi gå n ä r m a r e och t i t t a in i s t a l l e t g e n o m d e n lilla g l u g g , s o m finnes å d ö r r e n . En otrolig värme och e t t e g y p t i s k t m ö r k e r slå oss till m ö t e s . S e d a n ö g a t — förut h l ä n d a d t af d e n h v i t a s n ö n — n å g o t h u n n i t v ä n j a sig vid b e l y s n i n g e n , u p p t ä c k a vi n u de s t o r a , g u l a s c h w e i z e r k o r n a , o r d n a d e i r a d e r , och h v a r med sin k l o c k a eller s k ä l l a om h a l s e n . H e m v ä g e n l å n g s sjöns a n d r a s i d a e r b j u d e r många v a c k r a u t s i k t s p u n k t e r . Ä n för s t i g e n , i n s p r ä n g d i b e r g v ä g g e n , h ö g t u p p öfver sjön öfver v i a d u k t e r och klyftor, än är m a n alldeles n e r e vid s j ö s t r a n d e n . Ä r m a n i D a v o s , m å s t e m a n äfven u p p till " S c h a t z a l p " , ett s t o r t n y b y g g d t s a n a t o r i u m , l i g g a n d e p å b e r g s s l u t t n i n g e n r ä t t öfver P l a t z , men 3 0 0 m . h ö g r e , n ä s t a n vid t r ä d g r ä n s e n . M a n väljer en af d e s s a soliga d a g a r , då luften ä r g e n o m s k i n l i g och m a n från en h ö j d k a n öfverblicka l å n g a s t r ä c k o r . E n b e r g b a n a , en liten j ä r n v ä g , med o t r o l i g s l u t t n i n g l e d e r dit u p p . L å n g s a m t och l j u d l ö s t glider m a n l ä n g s b e r g s sidan u p p i luften. V ä g e n för g e n o m p r ä k tiga granskogar med metertjocka stammar. Om en k n a p p halftimme är m a n framme. F r å n a l t a n e n till d e n h ä r u p p e l i g g a n d e Bauh o f r e s t a u r a t i o n e n u p p r u l l a r sig en stors l a g e n tafla för e n s ö g o n . D j u p t , djupt u n d e r o s s ligger D a v o s m e d sina h v i t a h u s och s i n a k y r k s p i r o r , ä n n u l ä n g r e ned i dalen framträder skridskobanan som en v e n e t i a n s k s p e g e l , o m r a m a d af h v i t a silfverlister, och p å y t a n röra sig små s v a r t a p u n k t e r fram och å t e r . P å a n d r a s i d a n d a l e n r e s a a l p t o p p a r n a s i n a hjässor i h ö j d e n , m e d d u n k l a s k o g a r vid sin fot o c h m e d r y g g och s k u l d r o r t ä c k t a af v ä l d i g a s n ö m a s s o r . Är man s p o r t s m a n , h y r m a n en k ä l k e h ä r u p p e samt r u s a r utför d e n p r ä k t i g a k ä l k b a c k e , som ä r a n l a g d ned till P l a t z . F ö r e d r a g e r m a n d ä r e m o t en p r o m e n a d , går m a n ej miste om de s t ä m n i n g s - V ä g e n g å r g e n o m Dorf och P l a t z och så är man ute på landet, där kylan känns intensivare och f ä r g a r h å r , s k ä g g , p ä l s v e r k och h ä s t a r m e d en h v i t rimfrost. D a l e n s m a l n a r af m e r och m e r och s n a r t ä r m a n i n n e i ett b e r g p a s s , i h v i l k e t m a n f o r t s ä t t e r öfver en t i m m e . Det d r ö j e r ej l ä n g e , förrän t y s k a r n e a n v ä n d t hela s i t t s t o r a förråd af b e u n d r a n d e s u p e r l a t i v e r , och äfven de eljes så b e h ä r s k a d e n o r d b o r n a ä r o förtjusta. D e t är v e r k l i g e n en s t o r a r t a d anblick. Bergen nå på bägge sidor helt upp i s k y a r n a , och v ä g e n , som s m y g e r sig fram i o t a l i g a k u r v o r , försvinner ofta i t u n n l a r , dels f o r m a d e i d e n fasta k l i p p a n , d e l s u p p b y g g d a af m ä n n i s k o h ä n d e r för a t t b e s k y d d a d e n res a n d e för n e d s t ö r t a n d e l a v i n e r . Öfverallt utefter b e r g s s i d o r n a ser m a n s p å r af d e s s a fruktansvärda naturföreteelser, hvilka, skonande i n t e t , r y c k a t r ä d , s t e n b l o c k och h u s m e d p å sin h a s t i g a färd, p l ö j a n d e s k o g e n m e d s t r ä c k r a k a fåror, j ä t t a r n e s s k i d s p å r . L å g a granitm u r a r h ä r och h v a r h i n d r a s l ä d a r n a från a t t s t ö r t a ned utefter s i d a n . I en af t u n n l a r n e d r o p p a r v a t t n e t o u p p h ö r l i g t n e d från t a k e t , och de skrofliga s i d o r n a ä r o ö f v e r d r a g n a liksom af e t t silfverskir af is, innanför h v i l k e t v a t t n e t s porl a n d e förnimmes och l j u s s t r å l a r n e s reflex framträder. P å ett a n n a t s t ä l l e h a r d e n s k a r p a k y l a n b u n d i t ett litet v a t t e n f a l l s miljoner d r o p p a r till k l i p p a n ; de v ä n t a nu p å v å r e n s v ä r m e för a t t f r i g ö r a s . Ständigt nya bilder, ständigt n y a i n t r y c k , som fästa sig i ens m i n n e . A. K. SCHATZALPSANATORIET I DAVOS. Kvinnornas politiska rösträtt. HR ALB. ENGSTRÖM har i första kammaren A Fväckts motion om samma rösträtt för kvinnor é^L^<* — ^ . . w ^ . — som för män vid val till andra kammaren. Motionären framhåller att, han icke med sin motion afser att på något sätt lägga hinder i vägen för regeringens eller något annat rösträttsförslag, men det finnes förnuftiga konsekvenser af redan fastslagna meningar i rösträttsfrågan, utan hvilkas fullständiga beaktande ingen ens för kort tid varaktig lösning kan åstadkommas, och därjämte finnas andra synpunkter, som böra vinna uppmärksamhet före rösträttsfrågans lösning, äfven om de ej kunna inverka på resultatet. Efter att ha gjort en öfverblick öfver rösträttsfrågans utveckling i vårt land framhåller motionären att konsekvensen af allmän rösträtt absolut och oafvisligt är rösträtt äfven för kvinnan. Till sist framhålles den sociala betydelsen af att äfven kvinnan erhåller fulla medborgerliga rättigheter. I motionens svfte har G. Olsén instämt. - för f daw^i 4ar Kärleken är allt! C R U AGE! Med stegrad ovilja och förvåning läser * jag eder artikel i Idun af den 6 dennes. Min bästa fru Age tänker starta en tidskrift för mannen och hans plikter gentemot hustrun och hemmet. En tidskrift för mannen med all sin gränslösa egoism och sin stora oförmåga af förståelse. Mot mannen med sitt oerhördt lättjefulla arbete, bestående i endast några timmars skrifsysslor eller "dylikt". Mot mannen som ändock efter sitt tunga arbete behöfver våra smekningar och vår glädje öfver att han verkligen finns till. I sanning äkta så kallad kvinnologik! Men först och främst i sanning en innerlig hängifvenhet för make och hem! Medgifvas måste ju, att fru A. med sitt odjur till äkta man för en alltför sorglig tillvaro, men var säker om, att bättre blir den ej genom ett offentliggörande i Idun. Fru Ages make har säkert redan i den af bitterhet och missnöje sprudlande artikeln igenkänt sin kära hälft. Naturligtvis är det den egna erfarenheten som talar. Fru A:s man har antagligen ej ett spår till förståelse, är gränslöst egoistisk och gar antagligen själlbelåtet och makligt dagligen till sitt kontor för att sittande på en stol utföra några timmars skrifsysslor. Skrifsysslor som ju ändock borde ha ett visst intresse för en tillgifven maka, eftersom hemmets hela ekonomiska bestånd beror däraf. Vi odjur till äkta män veta ingenting sämre än en grälande och missbelåten kvinna i ett hem. Och vi odjur i människohamn veta ingenting bättre än en sann kvinna, som likt en drottning regerar sitt lilla rike. En sådan kvinna regerar också sin man. Han skall vara en bra stor egoist och stor i oförståelse, om ej en sann kvinna med all sin kärlek och innerlighet förmår göra honom till sitt stöd och till sin bästa vän i hemmet. I alla händelser förmå nog ej all världens tidskrifter uträtta något i denna alltför delikata sak. Enligt min åsikt är nu grunden till alla dessa disharmonier i ett äktenskap uteslutande bristen på verklig kärlek. Min bästa fru A., starta hellre en tidskrift för äktenskaps ingående af kärlek. Och detta är nog också orsaken till alla sura miner och stora pretentioner och till all likgiltighet eller med ett ord till alla dessa olyckliga och så kallade måttligt lyckliga äktenskap. Den enda säkra grunden för ett lyckligt äktenskap är utan tvifvel kärleken, alldenstund den har en underbar förmåga att till och med hos en stackars futtig man väcka till lif det goda, som möjligen kan finnas innerst där inne. — Till sist en bön till Iduns ärade redaktion! Låt för allt i världen ej en polemik emellan hundratals öfverretade, hysteriska kvinnor komma till stånd emot fienden mannen! Spalter fulla med skri från dessa olyckliga hem, som tyvärr ej äro få. Tdun bar ju alltid varit en hemmets tidning, ett stöd och en rådgifvare för hemmet. Skall den nu i stället öfverfyllas med gnat och gräl och bli raka motsatsen: en fiende till hemmet? Betänk blott dessa hundratals hem, där absolut förnöjsamhet råder, där det naturligtvis kan hända att mannen kommer hem nedstämd någon gång. I hvilket hem händer ej detta? Där det visserligen måste sparas och arbetas. Kanske till och med ibland sina 8—10 timmars oupphörligt arbete, som fru A. så bittert uttalar sig. Ett fullständigt idealiskt hem har måhända detta svårt att bli. Och huru många sådana finnas? Men tack vare en kärleksfull, god och glad maka blir ändå ett sådant hem just hvad ett hem skall vara. Sådant ett hem aldrig blir utan en sann och älskande kvinna. Och till detta hem kommer naturligtvis också Idun hvarje vecka. Efterlängtad som alltid. Och jag påstår att det är en verklig helgdagsstund kvinnan har med sin kära Idun. Men det är ej så alldeles säkert att det fortfarande blir helgdagsstunder, om nu en polemik emellan dessa olyckliga, på sina egna män förbittrade, skall hvarje vecka samvetsgrant studeras. • F R E J A MAGASIN ET* EN MYCKET LYCKLIG ÄKTA MAN. H U M L E GÄRD SGATAN 1 8 DROTTNINGGATAN 2 9 — 109 — Föreläsningar och gratiscirkulär för äkta män. Är det inte så, att när mannen på äktenskapets tröskel bryter sönder och kastar bakom sig det vapen han har i sin öfverlägsna muskelkraft — och det gör genomsnittsmannen inom medelklassen — återstår honom intet vapen, som icke kvinnan också har och brukar skickligare, hänsynslösare, fintligare? Hvilket litet Gehenna eller hvilket litet paradis kan inte en kvinna göra af sitt hem, och hvilket sätt hon än väljer, kufvar hon i nio fall af tio mannen lika säkert. För att nu icke ge alltför svåra hugg på mig vill jag skynda mig att medge, att det finns äktenskap, där hustrun alls icke får breda ut sig och där — eftersom ingen medelväg tyckes finnas — mannen gör det så mycket grundligare. Men jag undrar, om någon man varit i stånd att så genomsyra en kvinnas inre jag, hennes personlighet, som kvinnorna inom äktenskapet stundom göra med sina män? Kvinnosjälarna skulle jag vilja likna vid spröd kristall. Det finnes bland dem en och annan, på hvilken man kan tillämpa Prudhommes bekanta N'y touchez pas, il est brisé, åter andra, som krossats i bitar, och hvilkas enda glädje är, att någon skär sig på skärfvorna. Mannens själ däremot är, tror jag, gjord af ett starkare, segare material men också — mera poröst. En kvinna kan därför, för att använda ett i skrifvande stund mycket nära till hands liggande exempel, genomtränga en mans själslif som bläck läskpapper. Och, jag bara frågar, hvem har vunnit den verkliga segern, den som vräker en vas i golfvet och sedan kanske sargar sig blodig på bitarna, eller den som långsamt suger sig in i en annan, som vatten i en svamp? Ännu mera. En tyranniserad kvinna reagerar åtminstone i allmänhet, såsom t. ex. Age nu i Idun, men en man, som blifvit stukad, fått sin identitet — så snart det gäller förhållandet till hustrun — utplånad, han märker det — Gud hjälpe honom! — inte. J AG DROG verkligen en suck af lättnad, då jag i nummer 6 af allas vår Idun detta år genomläst den med Age signerade artikeln om mannen i hemmet. Ty artikelns innehåll harmonierade i mångt och mycket med min egen åskådning, och jag har själf mer än en gång funderat på, huru vi kvinnor skola kunna uppfostra våra män, så att de förstå kvinnans värde äfven såsom hustru och icke blott i den lifsperiod, då hon såsom ung flicka kringfladdras af herrar kurtisörer. Ag.es förslag att få startad en tidskrift i syfte att genom dess spalter utsända till männen allehanda lärdomar angående de sidor af deras lif, som de själfva allt för litet beakta, är ingalunda oäfvet, men frågan är dock, huruvida en dylik tidskrift skulle nog effektivt kunna fylla sin uppgift. Vi hustrur sakna nämligen garanti för, att männen brydde sig om att prenumerera på tidskriften, och om de icke gjorde det, komme de ju sällan eller aldrig i tillfälle att läsa tidskriftens lärdomar. Jag för min del skulle vilja omgestalta Ages förslag på så sätt, att en klubb eller förening bildades, däri endast gifta kvinnor, inklusive änkor, finge inträde, hvilken klubb skulle dels hålla inom sig slutna diskussioner, dels genom för ändamålet lämpliga medlemmar hålla å olika platser offentliga föreläsningar och dels hvarje månad utsända gratiscirkulär till män. Köreläsningarna och cirkulären skulle naturligtvis behandla skilda ämnen från äktenskapliga lifvet och mannens skyldigheter i förhållande till hustrun; och äfven om det blefvenödvändigtatttaga entré vid föreläsningarna till betäckande af föreläsarinnans resekostnader o. d., tror jag helt visst, att dessa föreläsningar skulle komma att draga stora skaror af män, låt vara till en början endast på grund af det pikanta och originella i föreläsningarna, men helt visst sedan af rent intresse att vinna äktenskaplig uppfostran. Klubben eller föreningen, hvarom jag förut ordat, synes mig böra ha sitt hufvudsäte i Stockholm, men skulle sedan en filial däraf kunna bildas i hvarje annan stad uti vårt land. Genom beslut i klubben och filialerna skulle för hvarje månad de herrar män antecknas, hvilka borde för månaden få sig tillsändt omhandlade månadscirkuläret. Jag har ju här uppdragit endast hufvudlinjerna för mitt förslag, men jag har med flit icke velat gå in i några detaljer, då jag anser, att en kommande diskussion i vår kära Iduns spalter bör drifva oss hustrur in i frågan om förslagets detaljer — försåvidt nämligen mitt förslag visar sig fä någon bärkraft hos de tusen sinom tusen svenska hustrur, till hvilka mitt färslag vädjar. Jag nämnde i början som min tanke, att kvinnan ligger platt under i konkurrensen på arbetsmarknaden. Hennes arbete blir sålunda i allmänhet underskattadt och undervärderadt. Men — och här har jag åter ett bevis på hvad jag sade, att kvinnans chance mot mannen är äktenskapet — undervärderar och utnyttjar inte också hustrun ostraffadt sin mans arbete lika ofta, som han enligt Ages utsago undervärderar hennes ? Eller hvad är detta, om att "sitta på en stol" i några timmar? Jag tänker, att de kvinnor, som sett mannen i hans arbete, kanske hjälpt honom, ha en annan och riktigare uppfattning däraf. Om det sedan är de gifta kvinnorna, som vedergälla sina medsystrars oförrätter på sina män, eller männen, som ta revanche för sina nederlag inom äktenskapet på de kvinnor, som lyda under dem i arbetet — det har jag aldrig kunnat bli riktigt klar öfver. Men som den förra situationen existerat långt förr än den senare, torde det väl vara männen, som hämnas. GAMMAL FLICKA. Och säkert är, att huru kära våra äkta män än kunna vara för oss, så hafva de flesta många kantigheter att få affilade, och dylik affilning kan ej ske, utan att vi hustrur lyckas bli uppfostrarinnor för våra män, liksom de sedan århundraden tillbaka velat vara sina hustrurs uppfostrare, i hvilket afseende de ha rätt, såvida det gäller att påpeka fel hos oss hustrur. Men tidsuret har ringt in kvinnornas frigörelseperiod. Så låtom då oss hustrur i kärlek klargöra för våra män, att vi äfven, liksom de, ha rätt till anspråk. Vi ha t. ex. rätt fordra, att icke mannen genast tappar-humöret, om tvillingarne gemensamt sjunga i midnattstimmen en sängkammarsång o. s. v. i långa banor. INEZ. Tyranner i det lilla. A TT OFVANNÄMNDA ämne upptagits i och för diskussion i vår ärade tidning, gläder mig mycket, och hoppas jag därigenom många goda och välbehöfliga råd må komma våra ärade herrar män till del. Att vi kvinnor ha stora och ansvarsfulla plikter i hemmet, hvilka det bör vara vår största glädje att, så långt i vår förmåga står, söka uppfylla, vare oss långt ifrån att förneka, utan må villigt och gladt erkännas. Men vi förstå — och det med rätta — att männen också hafva plikter i hemmet. Vi förutsätta nu, att mannen har den stora förmånen äga en god, kärleksfull och duglig hustru, som gör allt för att glädja och bringa trefnad i det hem, hvilket hon har blifvit lycklig nog att få kalla sitt. Hennes man är en uti "den stora världen mycket aktad och älskvärd" person; sköter sina åligganden, hvad ämbete, affär eller yrke beträffar, på ett exemplariskt sätt — men i hemmet: hurudan är han där? Jo, en r.ktig tyrann i det lilla, icke så att han på ett mera brutalt sätt ger detta till känna, nej, visst icke — jag tror knappast han själf vet om, huru illa han gör. Det yppar sig nämligen i dåligt humör. Ingenting är så som han skulle vilja ha det. Serveras det kött till middag, strax är han missbelåten öfver att han icke får fisk; serveras det fisk, ja, då hade han just den dagen önskat sig kött. Äro barnen glada, då bråka de för mycket, och äro de stilla och tysta, då äro de bestämdt inte friska! Ibland är det för kallt, ibland för varmt, ibland för sött och ibland för surt o. s. v. i oändlighet. Aldrig kan han få det så, som han vill. Utanför buren. "— — Och så medan tiderna farit med väldiga vingeslag ha mannen och kvinnan varit och äro till denna dag." mig som om den insändarinna, DETsomFÖREFALLER öppnat diskussionen om "mannen i hemmet", fallit för frestelsen att generalisera sitt tydligen mycket sorgliga fall; och att hon därigenom blifvit orättvis — ty det är farligt att generalisera. Och då jag förmodar, att de flesta hustrur, som eventuellt komma att säga sitt ord i frågan — oafsedt sin rika erfarenhet — komma att få svårt att undvika den snara, i hvilken Age fallit, har jag funnit mig föranlåten att blanda mig i saken. Såsom en gammal flicka, som länge roat mig med att kika mellan gallren i den bur, om hvilken det säges, att alla, som äro därinne vilja ut, och alla utanför stående vilja in, torde jag möjligen genom opartiskhet kunna ersätta hvad som lätt förklarligt fattas i första hands erfarenhet. Det är då min oförgripliga mening — och jag har otaliga gånger sett den bestyrkas genom exempel — att lika säkert som kvinnan i de lösa förbindelserna och ute på arbetsfältet drar det kortaste strået, i det senare fallet på grund af brist på organisation, på grund af mindre arbetsförmåga och hvad eljes skälen kunna vara — lika säkert har hon i äktenskapet sin stora chance. E ler, enklare och mera oförblommeradt uttryckt, konsten, ifall det är någon konst, är att få mannen i buren, väl där, finns det tusen sätt att bräcka honom. Handen på hjärtat, mina damer, har jag inte rätt? "GLORY' Märk, detta gör han dock icke med uppsåt att vara stygg — det är blott en mycket ful vana, som män i allmänhet borde taga sig mera till vara för. Detta kanske af dem anses för bagateller, men för en hustru, som verkligen försöker att göra så godt hon kan och förstår, kan det bli själsmördande. Därför, ärade män, lämna det dåliga humöret utom hemmets dörrar, glömmen icke, att hemmet är den plats, där ni böra gifva det bästa af eder själfva I 9 I D U N 1907 Vänersborgs B a l s k o r ! Bästa s v e n s k a fabrikat! = = Lätta! Eleganta! Hållbara! Hvarje sula stämplad med vidståendc fabriksmärke. Tillverkas som specialitet efter Wienermetod af Aktiebolaget A. F. Carlssons Skofabrik, Vänersborg. Försäljas 1 minut hos de flesta skohandlande i riket. Gärna må ni taga med eder sorger och bekymmer, hur stora som helst, och öppet utan omsvep dela med eder däraf åt den, som står eder närmast — hon skall nog förstå eder. Detta hvarken förintar kärleken eller förminskar familjelyckan — tvärtom! Eder hustru skall med fördubblade ansträngningar och gladt mod visa, att det i många fall icke är de stora sorgerna och motgångarna, som skapa olyckan i hemmen, utan oftare de små förargligheterna, det dåliga humöret. Därför än en gång, lämna dessa utanför, när du beträder hemmets tröskel, och du skall snart finna din hustru mera glad och i ditt hem en plats, dit du längtar från slitet och bråket där ute, och där du kan hämta råd och hjälp och nytt hopp och en ljusare syn på tingen! Så blir hemmet hvad det bör vara: ett lyckligt arbetsfält för kvinnan och en skön hviloplats för mannen. » KVINNLIG PRENUMERANT. > Jag tror att vi få börja från början, kära ni! DET SKRIFVES mångt och mycket i vår upplysta tid En del tas' in till trycket, en del i korgen vid blir skoningslöst begrafvet, som om det sjönk i hafvet. Ja, lifvet är en strid! Uti vår kära Idun, där ha vi kvinnor fått en bundsförvant så mäktig, som vårt behof förstått. Där få vi det besjunga, som ligger på vår tunga — Så långt vi hafva nått! Det nyaste i Idun jag häromdagen fann: "Hur ska vi kunna fostra en rättvis äkta man, som helt vårt värde skattar och rätt sin ställning fattar? Nu svare den som kan!" Här var ett uppslag gifvet att taga vara på. Och engång jag i lifvet min mening säga må. Jag tänkte: kan ni gitta, få gammal hund att sitta, så gärna det, låt gå! Den som sitt värde känner — han bänkar sig mån tro — och hemma våra männer mest vilja hafva ro — ett ideal till kvinna enhvar ju söker finna, som hägnar deras bo. De vilja ständigt mötas af henne ljuf och glad och utaf snälla barnen, som snutna stå i rad. De glömma nog kanhända, att ljus som jämt stå tända de slockna slutligt •— hvad! Det lönar väl knappt mödan att skrifva någon bok om sättet att uppfostra en man, så han blir klok. Och nu i dessa tider — med våra rösträttsstrider — då går det väl på tok. Nog är det sant att "Age" i somligt kan ha rätt, en hvar till stacken dragé sitt strå — det blir nog lätt att få förslag i massa, repliker, som ä hvassa. Sen blåses till reträtt. Jag tror att vi få börja från början, kära ni, och då med våra egna små karlar må det bli. De små, som gå och tulta och efter mamma stulta, till männer fostra vi. Det finnes många mammor, som fel ej kunna se hos sina snälla gossar, som ständigt rätt dem ge. Och lilla syster klagar: "Som pojkarne behagar, det få de alltid, de!" Och pojkarne de växa och tro att de ä' bra, på systrarna de käxa, de dumma jäntorna, som inte kan begripa, att jämt de måste vika att pojkar rätt skall ha! koncentreradt munvatten. Enligt hvarje flaska medföljande intyg, starkt bakteriedödande. Pris pr flaska kr. 1,50. = = — 110 I D U N 1907 | HB Victoria)k |<ängorna| [ % E | : : : i : ^W^llik. - Damernas favorit - j l e v e r e r a s fraktfritt på alla platser i ^ ^ S i i t ^ p i Sverige till följande priser: BOXCALF, att snöra eller knäppa Kr. 16. — CHEVREACX, endast att snöra . . > 18. — BLANKLÄDER, d:o d:o . . • 2 0 . ^ Vid rekvisition torde antingen storlek angifvas, eller en afritning af foten på ett papper bifogas ordern. Ombyte medgifves gärna i händelse af behof. s I = : : : : bli de män i staten, de forna pojkarne, [SåSILVANDERS, Skoafdelningen, Göteborg, j men lägga ej bort gnaten, det skall ni nog få se. Som fästmän väl sig skicka, snart klorna fram dock sticka. Så brukar det sig te. Och sen får hustrun höra, hur präktig mamma var, hon allting hann att göra, och ständigt var hon rar — hon hördes aldrig klaga, ej nånsin gaf hon aga, allt hon med jämnmod bar. Men unga frun hon tänker, att lyckan flyktad är, fast än så ny han blänker, den ringen som hon bär. Hvad kan då felet vara, om hon det visste bara, hvem som bär skulden här. En sår och andra skörda, så är ju lifvets lag. Vi få väl ta vår börda och se mot bättre dag. Med våra gubbar sträfva, om stormar än sig häfva. Men hör nu mitt förslag! Låt bror och syster lika i hemmet allting få, att lillan jämt ej vika för rustibussen må. Sök att få gossen böjlig, kanhända han blir möjlig till äkta man också. Och flickan, låt ej henne få gråta sig till rätt — på tårar, jag försäkrar, blir mannen snart nog mätt. Att sig till jämvikt kämpa och tårefloden dämpa är ett förträffligt sätt. Också de böra dela hvar börda jämnt och snällt och aldrig sedan störa hvarandra med sitt kält, om hvem tog tyngsta taget uti det arbetslaget, som blef på lifstid ställdt. ALL S/ndabocken. B e r ä t t e l s e af A u g u s t Strindberg. (Forts. fr. föreg. n:r.) S Å V A R g l a d a n f ö r t ä r d ; e n d a s t s k o d o n e n s och k l ä d e r n a s ljud h ö r d e s u n d e r d e n r a s k a g å n g e n . Libotz t u g g a d e t o r r t , k ä n d e t o m h e t i hufvet, k a s t a d e blickar u t å t å k r a r n e för a t t h i t t a n å g o t att t a l a om, m e d a n h a n p l å g a d e s i n v ä r t e s af en p r o c e s s , s o m h a n dock icke ville t a l a o m . Efter a t t h a n en l å n g s t u n d h a d e gräft i h a n d l i n g a r n a , fann K a r i n t y s t n a d e n o p a s s a n d e , och började k ä n n a d e t g e n a n t . — Säg något, Edvard! D e t ä r så h e m s k t , när du tiger. L i b o t z s l ä p p t e v i t t n e s m å l e n ur hufvet, m e n k o m af s i g , och i sin n ö d s ä g e r h a n d e t h a n aldrig borde ha sagt, nämligen: — H v a ska jag säga då? D e t v a r b a n k r u t t f ö r k l a r i n g e n , v a n t a r n e i bordet, och t r å d e n v a r k l i p p t . Två främmande p e r s o n e r gingo b r e d v i d h v a r a n n och t ä n k t e , t ä n k t e öfver h v a r a n d r a , öfver d e r a s f ö r h å l l a n d e , öfver o r s a k e n till t y s t n a d e n . Och s t r a x blef det f r ä m m a n d e f ö r v a n d l a d t till fientligt. De k ä n d e sig t r o l ö s a m o t h v a r a n d r a , s o m k u n d e gå och t ä n k a t y s t u t a n a t t s ä g a u t h v a d de t ä n k t e , och j u l ä n g r e de t e g o , dess v ä r r e blef det. I sin förtviflan grep L i b o t z en v ä x t från r e n e n , och u t b r a s t m e d h y c k l a d t i n t r e s s e : — N e j , si, en så u n d e l i g b l o m m a ! Karin kände både hyckleriet i förvåningen, och allmosan h a n r ä c k t e h e n n e , därför s å g h o n - icke dit, och s v a r a d e icke, m e n ö k a d e farten b a r a som om h o n ville fly från a l l t i h o p . L i b o t z följde, k ä n d e sig a f d a n k a d , v a r viss a t t d e t v a r slut, t ä n k t e efter h v a r h a n skulle ä t a sin m i d d a g h ä d a n e f t e r , då h a n icke k u n d e gå till A s k a n i u s , u n d r a d e om d e t skulle s t å i t i d n i n g e n , h v a d s t a d e n skulle s ä g a . Han var så lifligt inne i d e n n y a s i t u a t i o n e n , a t t h a n s a k t a d e sina s t e g och l ä t K a r i n gå förut, j u s t d ä r v ä g e n k r ö k t e och h o n f ö r s v a n n . Men h a n fann d e t alldeles n a t u r l i g t ; h o n h a d e b r u t i t , d e t v a r slut, och d e t v a r en l ä t t n a d . Han s a t t e sig p å en s t e n , t o g af h a t t e n , t o r k a d e p a n n a n , m e n g r ä t i c k e : l ä t t n a d e n a t t få v a r a e n s a m , återfå sig, blef en s å d a n s t o r n j u t n i n g att han småhvisslade, under det han ritade. — K å s s så u n d e l i t de ä, a l l t i h o p , t ä n k t e han. J a — de ä u n d e l i t ! Men så började d e t a t t d r a , och en å n g e s t öfverföll h o n o m , h a n r e s t e sig och gick igen, f r a m å t ; och n ä r h a n k r ö k t om m e d v ä g e n , stod K a r i n l u t a d m o t e t t t r ä d och g r ä t . De g r ä t o t i l l s a m m a n s , t y s t a först i g e m e n s a m förtviflan a t t icke r ä c k a för h v a r a n d r a , icke k u n n a fylla u t h v a r a n d r a s t i d , tills K a r i n slutligen u t b r a s t : — A t t d e t v a r så s v å r t , d e t k u n d e j a g aldrig tro! — D e t t a är d e t s v å r a s t e af a l l t ! s a d e Libotz. M e n s k a vi skiljas p å en s t u n d , du g å r den v ä g e n , och j a g öfver å k r a r n e , så r å k a s vi vid h a g e n . F ö r s l a g e t v a r o v a n l i g t , m e n g o d t , och d e t antogs. L i b o t z k o m in i sin p r o c e s s , blef sig själf och a n t o g dimensioner, h ö r d e v i t t n e n , t a l a d e inför d o m s t o l n och ö f v e r t y g a d e m o t p a r t e n , ett o v a n l i g t fall, s o m e n d a s t k u n d e s k e u t e p å en å k e r , då p a r t e r n a v o r o f r å n v a r a n d e . N ä r h a n k o m fram till h a g e n och K a r i n , fann h a n d e t helt n a t u r l i g t a t t h a n t a l a d e om d e t som fyllde h a n s s i n n e , och u t a n i n l e d n i n g b ö r j a d e h a n referera m å l e t . D e t v a r visserligen b a r a en e g o t v i s t , m e d u n d e r h å l l s s k y l d i g h e t e r , b r o l ä g g n i n g a r och g ä r s g å r d a r , m e n h a n lefde. n ä r h a n t a l a d e om sitt a r b e t e , h a n fyllde t o m r u m och h a n l a d e u t p e r s o n l i g e n . Karin h ö r d e m ä n s k o r ö s t ; e n s a m h e t e n , h o n icke v a r v a n v i d , b e f o l k a d e s , och h e n n e s m a n v i s a d e sig till sin fördel. H o n k a s t a d e in småfrågor, s o m e l d a d e h o n o m f o r t s ä t t a , och h o n u p p m u n t r a d e h o n o m så a t t h a n , n ä r d e t m å l e t v a r slut, t o g u p p e t t a n n a t , s o m h a n gjort sig till en t r i umf. M e n d e t v a r lite l å n g t och i n v e c k l a d t , t r ö t t a n d e g e n o m sin m ä n g d af n a m n , dock, h a n t a l a d e sig v a r m , h o n gick l ä t t a r e som efter t r u m m a , och d e n å d d e s l u t l i g e n G r ö n d a l . K l o c k a n befanns b a r a v a r a elfva, och d e t ö p p n a d e s icke förrän t v å , då m i d d a g skulle ätas. D e t v a r j u en r y s l i g t i d . D e gingo n e r till d e n lilla s k o g s s j ö n , t i t t a d e efter löjor, k a s t a d e s m å s t e n p å d e m , p l o c k a d e svärdsliljor, m e n d e t t a allt fyllde b a r a u t en t i m m e . Då infann sig t o r k a n igen, m e n v a r n a d e för d e n farliga t y s t n a d e n , s n a t t r a d e d e , om i n g e n t i n g , t o g o om g a m l a t e m a , och n ä r d e u p p t ä c k t e sig s o m p l a g i a t ö r e r , k u n d e de icke se h v a r a n n i ögonen. De s k ä m d e s för h v a r a n d r a , för sig själfva, m e n t y s t n a d e n s spöke j a g a d e dem framåt, så a t t de s l u t l i g e n s a d e ofrivilliga dumh e t e r , r ö r d e vid sår, s o m de icke ville åt. Libotz hade mesta oturen. — D e t är u n d e l i t a t t alla s k o m a k a r e h e t e r A n d e r s s o n , s a d e h a n till e x e m p e l , b a r a för a t t säga något. — Min p a p p a v a r s k o m a k a r e , m é n h a n h e t t e L u n d b e r g , s v a r a d e K a r i n , m e d en viss godmodig humor. — K ä r a , lilla v ä n , inte visste j a g d e t , och inte ville j a g s å r a d i g . — Nej, det vet j a g , svarade Karin, som var s ä k e r p å sin f ä s t m a n s g o d a s i n n e ; och för öfr i g t lefde de ä n n u i p a r a d i s e t , d ä r i n g e n t r o d d e o n d t om d e n a n d r a , och s å l u n d a g r ä l i c k e k u n d e u p p s t å , g r ä l e t , som b r u k a r börja d ä r d e n g o d a t a n k e n och den g o d a viljan u p p h ö r a . S l u t l i g e n m å s t e K a r i n gripa i sitt f ö r r å d , och h o n gick i t a n k a r n a till A s k a n i u s och gästerna: — D e n d ä r T j ä r n e är en trefiig k a r l i a l l a fall, s a d e h o n . N u skulle j u L i b o t z h a t a g i t d e t t a s o m en p å m i n n e l s e a t t h a n själf v a r t r å k i g , m e n d e t gjorde h a n inte, u t a n h a n t o g fatt i T j ä r n e , som e t t m o t i v , och m e d sin m ä n n i s k o v ä n l i g h e t v i s a d e h a n fram h a n s g o d a sidor, och b e l y s t e m e d exempel u r lifvet. Karin auktionerade på, T j ä r n e blef en ljusets ä n g e l , en m a r t y r , h a n s t r a g i s k a ö d e m e d den f a l s k a b ö r d e n t v a n g en a t t förlåta h o n o m h a n s s m å e g e n h e t e r . . . S m å e g e n h e t e r , j a ! D ä r g j o r d e d e h a l t , och u n d e r p a u s e n gick d e t u p p för d e m , h v i l k e n r y s l i g figur fiskalen v a r , och de visste b å d a a t t h a n h v i l k e n d a g s o m h e l s t skulle m ö r d a Askanius. K a r i n gjorde först k l a r t a t t v ä n d a , m e n L i b o t z ville icke v a r a m e d i v ä n d n i n g e n , u t a n fördröjde sig vid h a n s t r a g i s k a ö d e , u t t r y c k t e sin fasa för d e t b r o t t e t , s o m förfalskade en o s k y l d i g m ä n n i s k a s hela känslolif, gick n e r g e n o m g e n e r a t i o n e r och straffades p å b a r n e n i alla led. D ä r p å k a s t a d e h a n in p å n o r s k a fråg a n , t o g a l l m ä n n a r ö s t r ä t t e n m e d p å släpet, utvecklade proportionalismens grundidé; vågade dock icke se p å k l o c k a n , e m e d a n d e t t a s k u l l e h a a n t y d t a t t h a n v a r otålig. I en k y r k a i fjärran r i n g d e u t ; k l o c k a n v a r ett. E n t i m m a till a l l t s å . L i b o t z v a r förtviflad, m e s t öfver a t t h a n plåg a t K a r i n m e d processer och p o l i t i k ; a t t t a l a om m ä n n i s k o r , som dock v a r d e t e n d a i n t r e s s a n t a , ville h a n icke, och a t t b a r a sitta och b e r ö m m a l y m l a r , k ä n d e h a n f ö r n e d r a n d e i längden, lika f ö r n e d r a n d e som a t t förtala d e m . T r ö t t v a r h a n och h u n g r i g , t o r r och t o m ; h a n ville e t t t a g ö p p n a p u l s a r n e för a t t s v a l k a sig, och h o p p a i sjön, m e n h a n föreslog i stället: — S k a vi r ö r a p å oss lite? De r ö r d e p å sig, s a t t e s i g ; b e t r a k t a d e en m y r s t a c k , u n d r a d e h u r så s m å djur k u n d e h a d e t , och se sin v ä r l d . K a s t a d e s t e n a r i sjön för t i o n d e g å n g e n , t i t t a d e u p p i t a l l a r n e , som om de ville h ä n g a sig i g r e n a r n e . L ö j o r n a våg a d e i n g e n sig p å m e r a , t y de h a d e u t d i s k u t e r a t s ; s v ä r d s l i l j o r n a h a d e v i s s n a t och blefvo bortkastade, men tystnadens spöke smällde med p i s k a n h v a r g å n g de t r ö t t n a d e t a l a . B å d a v o r o dock så u p p l y s t a , a t t de icke s k y l l d e l e d s n a d e n på h v a r a n d r a , u t a n fingo d e n a t t ligga i själfva s a k e n s n a t u r , m e n de v å g a d e icke t a l a om d e t t a , icke om sitt f ö r h å l l a n d e , t y d e t t å l d e icke k r i t i k och v i d r ö r a n d e . E m e l l e r t i d slog k l o c k a n t v å , och b o r d e t stod d u k a d t u n d e r en h ä g g . D ä r v a r i n t e t folk a t t se, och K a r i n fann d e t ensligt, t y h o n v a r v a n vid rörelse och lif, m e n L i b o t z t y c k t e d e t v a r i d e a l i s k t a t t få v a r a e n s a m n a ; d e t t a s a d e h a n dock icke, t y h a n ville i allt v a r a h e n n e till l a g s . Därför fick K a r i n b e s t ä m m a m a t s e d e l n , och n ä r h o n fick se s p a r r i s , u t b r a s t hön : j a g undrar hur det k a n smaka. — N e j , h a r du a l d r i g ätit s p a r r i s ? — Aldrig! — N å , så s k a vi försöka, fastän de e d y t . S å började en m i d d a g , och m e d å t e r v ä n d a n d e krafter s t e g m u n t e r h e t e n . L i b o t z fann a l l t i n g r o l i g t , v a r nöjd m e d a l l t i n g , och K a r i n njöt af a t t bli u p p a s s a d af en k y p a r e i frack. Först t a l t e s om m a t e n , m e n K a r i n u p p l y s t e a t t m a n icke fick t a l a om d e t m a n å t . D å försökte Libotz s ä g a k v i c k h e t e r för a t t n a r r a fästmön s k r a t t a , och n ä r h a n s å g k y p a r e n s t å b a k o m en dörr och l y s s n a , s a d e h a n a t t k y p a r e n h a d e Röntgenöron. (Forts.) Lagermans flytande putspomada B O N A M I . — 111 IDTJN — 1907 Från konsertsalen. K ONSERTFÖRENINGEN gaf i lördags sin sista abonnemangskonsert för säsongen efter ett program af anmärkningsvärd gedigenhet och rikt musikaliskt skönhetsinnehåll. Beethovens ide'strålande Eidelio-uvertyr i E dur, hvilken inledde konserten, verkade som alltid andligt stimulerande, och dess instrumentala liffullhet står fortfarande som ett tindrande och ledande vägmärke för musikens pilgrimer. G] TEATER OCH MUSIK Q K UNGL. TEATERN uppför i dag torsdag för första gången "Ragnarök" (Götterdämmerung) efter årslång förberedelse. Vid generalrepetitionen i måndags, som bevistades af ett antal inbjudna, gjorde det gigantiska tondramat, trots dess längd, ett starkt intryck, hvadan premiären af detsamma tvifvelsutan blir säsongens märkligaste musikaliska händelse. Vi återkomma i nästa nummer till ett närmare omnämnande. TEATERN gästas f. n. af den norska skåSVENSKA despelerskan fru J o h a n n e D y b w a d , som i måndags uppträdde som Katinka Maslof i "Uppståndelse". Efter en första akt, i hvilken den utmärkta artisten något väl mycket lade an på att framhäfva det skygga och skälfvande hos den unga Katinka och hvarigenom det konstnärliga intrycket ej blef fullt tillfredsställande, gjordes fängelsescenen med djupt gripande sanning. Äfven i de följande akterna hade fru D. det rätta, öfvertygande greppet på figuren, vare sig det gäll de att betona Katinkas bittra lifsöde eller att iåta framglimta en skymt af hopp på frigörelse ur förnedringen. Sålunda blef det i sig själft svaga skådespelet med dess rapsodiska figurskildringar öfverraskande njutbart och väckte hos publiken en helt naturlig önskan, att fru D. under sitt korta gästspel måtte sättas i tillfälle framträda i någon eller några af sin repertoars haltfulla roller, där hennes starka temperament och lysande teknik helt få ge sig hän åt uppgiften. Något Ibsendrama eller ett af Gunnar Heibergs skådespel skulle ge oss en fläkt af den stora konst, som vi allt för sällan få stärkas af. Den mycket talrika publiken hyllade artisten med intensiva bifallsyttringar, hvilkas goda mening ytterligare stärktes af lager och blommor. B. U—n. É pnip Er P O M R I L — som är alkoholfri — bästa läskedryck. KO KS ALM AN ACK Redigerad af ELISABETH ÖSTMAN. LnneJa. af Elisabeth ö stmans de-rskurs i Stockholm. Husmo- FÖRSLAG TILL MATORDNING FÖR VECKAN 3—9 MARS 1907. SÖNDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord; kalftungor med madeirasås och brynt potatis; mjölk; kaffe eller t e med »Minas» katfekaka. M i d d a g : Klar buljong med oststänger; hammelsadel med potatiskrok ett er; apelsinkräm i korgar. MÅNDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord: kall hammelsadel (rester från sondag) med potatissalad; mjölk; kaffe eller te. Middag: Slottsstek med legymer; krusbärskompott med grädde. TISDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord: havregrynsgröt med mjölk; pannstekt sill med p o t a t i s ; kaffe eller t e . M i d d a g : Fläskkotletter med graddsås och p o t a t i s ; semlor med mjölk. ONSDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord; ägg; fattiga riddare med sylt; mjölk; kaffe eller te. M i d d a g : Vegetariansk morotspuré med ostsmörgåsar I ; stufyade abborrar med potatis. TORSDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord; skinka å la Hallman med potatis och stekta ä g g ; mjölk-; kaffe eller t e . M i d d a g : Ärter med fläsk; plättar med sylt. 1 Joh. Brahms pianokonsert n:r 2, B-dur, som nu för första gången spelades härstädes, tillhör dessa lätt räknade tonskapelser, inför hvilka man känner fläkten af den mäktiga konstnärsviljan, som endast danar äkta värden, emedan den ej k a r , ej vill köpa sig en lättvunnen ynnest genom billiga medel. Under den förnäma behärskningens cellväfnad klappar här en stark puls, som förråder den inneboende skönhetsträngtan och lidelsen. Hr A d o l f W i k l u n d utförde pianostämman, men ägde ej herravälde nog vare sig andligt eller tekniskt att behärska partiet, hvadan föredraget kom att lida en hel del i fråga om märg och detaljfin utmejsling. Stundom brast det också i raemoreringen. I sista satsen — ett luftigt och glittrande allegretto grazioso — återvann dock pianisten jämvikten, så att tolkningen steg i valör och slutintrycket blef tillfredsställande nog. Programmets sista nummer bestod af Fr. Berwalds symfoni i g-moll, detta vår äldre tonlitteraturs kanske främsta orkesterverk, fylldt som det ärafsund, stark skönhet och djup musikalisk lärdom. Ett alldeles ypperligt orkesterspel framhäfde också i rikt mått symfoniens många förtjänster, hvilka afgjordt vinna i pregnans vid hvarje nytt utförande. Den andra musiktilldragelsen, som faller inom ramen för denna öfversikt, har varit uppträdandet af en dansk romanssångerska, fru D a g n y G r u n e r t . Begynnelseintrycket af hennes starka mezzosopran var något obestämbart, ty rösten hade ingen tilltalande klang och föreföll dessutom en smula passé, hvarjämte föredraget led af brister i fråga om tonansatsen. Men det fanns hos sångerskan ett lidelsestarkt temperament, som allt mera arbetade sig fram under aftonens lopp och blef till en värmande låga i Cornelius' Brautlieder samt i några nordiska sånger af Henriques, Alfvén och Peterson-Berger. När programmet var genomgånget hade därför den danska artisten vunnit hjärterum hos publiken, så att hon måste begåfva den med flere extranummer, innan salen helt utrymdes. E—t. FREDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord; biffstek med p o t a t i s ; mjölk; kaffe eller te. M i d d a g : Kalf kyckling med potatis; äpplen med maräng och vispad grädde. LÖRDAG. F r u k o s t : Smörgåsbord; hafregrynsgröt med mjölk; omelett med Lagermans pudding, Gelé, kött- och champinjonstufning; kaffe eller te. M i d d a g : Blodplättar med S a f t - k r ä m OCH G l a ^ e ÄRO BILsylt; krusbärssoppa med skorpor. LIGA, MYCKET ENKLA ATT TILLAGA RECEPT: SAMT VERKLIGT GODA. DE FINNAS Kalf tungor med m a d e i r a s å s Of. 6 pers.). 2 kalftungor, 2 lit. vatten, I OLIKA SMAKSORTER. 1 msk. salt, 3 msk. smör (60 gr.), 2 tsk. salt, 5 del. god buljong, 1 tsk. soja. S å s : Köttsky, 1 msk. mondaminmjöl, 2—3 msk. madeira, 2 msk. fint skurna, brynta champinjoner. B e r e d n i n g : Tungorna sköljas, borstas väl, läggas i det kokande vattnet, tillsatt med saltet, och få koka, tills skinnet lätt kan afdragas. Smöret brykraftig vispning. Kastrullen aflyftes nes i en järnkastrull, tungorna iläg- der vispningen fortsattes tills krämen gas och brynas vackert på alla sidor, och d å sherryn, den fint stötta saltas och spädas med buljongen, till- afsvalnat, citronsyran och den till hårdt skum satt med sojan. De få sakta steka med slagna grädden tillsättas. Sist nedröres t ä t t slutet lock, tills de äro möra eller omkr. IV2 tim. Öfverösas hvar tionde försiktigt det sköljda och i 2 msk. hett vatten upplösta gelatinet. Korminut för a t t ej blifva torra. De skäras garna fyllas med krämen och ställas och uppläggas på varmt serveringsfat på svalt ställe, så a t t krämen samt garneras med brÖdkroutons. Kött- De garneras sedan med vispad stelnar. grädde jusen afredes med mondaminm.iölet, ut- och serveras med mandelberg eller birördt i vinet, och såsen får koka omkr. skvier. -Resten af krämen upphälles 5 min. Champinjonerna iläggas och 1 geléskål. såsen afsmakas. Litet af såsen slås öfver tungorna, resten upphälles i såsP o t a t i s s a l a d (f. 6 pers.). 1 lit. skål. Anrättningen serveras som frukokt, kall potatis, 2 kokta rödbetor, ko stråt t. 2 saladshufvuden, 3 msk. kapris, 3 Apelsinkräm ikorgar (f. 6 äggulor, 1 knifsudd salt, 1 tsk. engelsk senap, 1 tsk. socker, 3 tsk. pers.). 9 apelsiner. Kram: Skalet och saften af 2 vinaigre, 2 tsk. kaprisättika, 2 msk. apelsiner, 150 gr. krossocker, 4 ägg- fin matolja, 2 del. tjock grädde. gulor, 1 del. gräddmjölk, 1 msk. sherry, B e r e d n i n g : Potatisen skalas och 3 gr. citronsyra; 4 del. tjock grädde, skares i tunna skifvor, rödbetorna skä6 blad gelatin, 2 msk. hett vatten. ras i 1 cm. långa strimlor, saladen B e r e d n i n g : Stora, vackra apelsi- sköljes och skares fint. Allt d e t t a blan ner tvättas väl och torkas. På två das i en karott. Äggulorna röras med tredjedelar af apelsinen tages skalet salt, senap och socker, ättikan tillbort med unidantajg! af 1 cm. bred remsa sattes droppvis, omväxlande med matsom får bilda grepe. Fruktköttet ta- oljan. Sist nedröres grädden och såges ur väl med en silfversked, och sen hälles öfver saladen, som omröres korgens kanter samt grepen klippas försiktigt. Den serveras till kalla kötti vackra uddar. Korgarna läggas i rätter i allmänhet. kallt vatten / tim., få afrinna och fyllas med apelsinkräm, som beredes Fläskkotletter med graddpå följande s ä t t : Apelsinerna tvät- s å s . (f. 6 pers.). 9 stora fläskkottas, torkas och skalen afrifvas mot letter, 1 liten msk. salt, / tsk. hvitsockret. Äggulorna och gräddmjölken peppar, 2 ägg, 1 kkp. fint stötta skorvispas tillsammans i en kastrull tillika por. med sockret och den väl silade apelT i l l s t e k n i n g : 3 msk. smör (60 sinsaften. Blandningen får sjuda un- gr.), 5 del. tunn grädde. 1 1 2 1 1 2 M\\\\ iiilållaiE lör damer (di barn. Rygghållaren »Garde» är beräknao särskildt til] UD ga flickor. Den är gjord af en fjock vafnad och är försedd rned två starka fjädrar i ryggen. Öfver skuldrorna finnas tvånne elastiska band, samt ett elastiskt band om midjan. iBästa mateiial garanteras.) Pris kr. 7,50, N:r 0, 1, 2 för ålder 4 - 1 2 år. Pris kr. 8,75, N:r 3, 4, 5 för ålder 13 år och därutöfver. Alla rygghållare bytas o m ej storl. passar. Till landsorten mot postförskott. Ensam försälj are: BUTTERICKS MÖNSTERAFFÄR, A.-B. MARIUS HARTZ. Drottninggatan 72, Stockholm. Riks 17 26. UGEN d'ALBERT, en af samtidens allra främsta pianister, anländer i dessa dagar för första gången till Sverige och Stockholm för att konsertera. Hans uppträdanden i hufvudstaden komma att bestå af tre konserter, hvaraf den första äger rum måndagen den 4 mars i Musikaliska akademien, och de båda följande på samma stäl.e den 6 och 8 mars. E f Eugen Francis Charles d'Albert föddes i Glasgow 1864, där fadern, af fransk härkomst (modern var tyska) undervisade i dans och komponerade dansmusik. 1881 blef han elev af Richter i Wien, och senare studerade han under Liszt, som kallade honom "Tausig redivivus". År 1895 utnämndes h&n till kapellmästare i Weimar. Bland hans kompositioner märkas: pianokonserter, uvertyrer, stråkkvartetter, symfoni, operor m. m. SIGRID LINDBERG, den kända svenska vioFRÖKEN linisten, uppträdde nyligen vid en symfonikonsert i Helsingfors och skördade starkt bifall af publik och kritik för sitt utförande af Max Bruchs stora violinkonsert, G-moll. Beredning: Kotletterna tvättas skälljag med en duk doppad i h e t t vat- Molhvså ten, bultas lätt p å båda sidor samt putsas väl. De beströs med kryddorna och doppas i de uppvispade äggen samt vändas i de stötta skorporna. De brynas därefter i smöret, i en tackjärnspanna, nedläggas i en järnkastrull; pannan urvispas med grädden och såsen hälles' öfver kotletterna. De få sedan färdigsteka med lock omkr. 10 min. De uppläggas på varmt serveringsfat, garI HU. neras med persilja och såsen hälles öfver. \ ' \ .., im använd V e g e t a r i a n s k m o r o t s p u r é (f. 6 pers.). IV2 lit. jordärtskockor, 1 litet selleni,, 2 lit. vatten, 2 msk. smör (40 gr.), 2 msk. mjöl, 5 del. tunn grädde, salt, hvitpeppar, socker. B e r e d n i n g : Jordärtskockorna skrapas och sköljas väl samt läggas i ättikblandadt vatten omkr. 1 tim., för a t t bibehålla sin hvita färg. De påsättas i kokande, saltadt vatten och få koka, tills de äro fullkomligt mjuka, d å de passeras. Smör och mjöl sammanfrasas, purén och grädden tillsättas, litet i sänder och soppan får koka 10 min., hvarefter den afsmakas med kryddorna. Den serveras med rostadt bröd eller ostsmörgåsar. O s t s m ö r g å s a r I (f. 6 pers.). 14 »Marie» käx, 2 msk. smör (40 gr.), 1 ägghvita, 3 msk. rifven stark ost. B e r e d n i n g : Käxen bestrykes på ena sidan med smör. Ägghvitan slås till lätt skum och blandas med den rifna osten. Ostmassan bredes på käxen, som därefter läggas på plåt och insattes i svag ugnsvärme a t t få vacker rostgul färg. ciiroiiioiTILLVERKAS ENDAST VID Fabriker: MM. B e r e d n i n g : Af sockret och vattnet kokas en klar lag. Äpplena skalas, skäras i stora klyftor. Läggas ' direkt i sockerlagen för a t t bibehålla sin färg och kokas därefter klara. De upptagas med hålslef, läggas på ett fat att kallna och lagen hopkokas. De uppläggas därefter pyramidformigt på ett fat, som t å l ugnsvärme och lagen hälles Öfver. Ägghvitorna vispas till hårdt skum, vispningen fortsattes / tim. och sockret nedröres försiktigt. Marängmassan spritsas därefter genom krusig strut eller blecktratt, öfver frukten och fatet insattes i svag ugnsvärme. Då marängen är torr och fått ljusgul färg, uttages den, får kallna och serveras med vispad grädde eller vaniljsås. 1 4 K r u s b ä r s s o p p a (f. 6 pers.). 1 lit. gröna krusbär eller 1 butelj inlagda krusbär, 2 lit. vatten, _ skalet af V<t citron, 2 msk. potatismjöl, IV2 kkp. strösocker, 2 äggulor. Beredning: Krusbären påsättas, tillika med citronskalet, i kokande vatten och få' koka, tills de äro mjuka, d å soppan silas. Den afredes därefter med potatismjölet, utrördt i litet kallt vatten och får e t t godt uppkok. Sockret och äggulorna röras i soppskålen omkr. 20 min., hvarefter soppan tillslås under kraftig vispning. Den serveras med makroner eller små (f. 6 skorpor. 5 deli Skinka å l a Hallman (f. 6 pers.). 6 hg. rökt skinka, 3 del. tjock grädde. B e r e d n i n g : Skinkan skares i tunna skifvor och svalen borttages. En tackjärnspanna upphettas långsamt, skinkan ilägges och brynes vackert på båda sidor samt upplägges på ett varmt serveringsfat. Pannan urvispas med grädden och såsen får ett uppkok samt hälles Öfver fläsket. Anrättningen garneras med persilja och serveras med brynt potatis eller förlorade ägg. Äpplen med maräng pers.). IV2 kkp. krossocker, vatten, 10 stora goda äpplen. , Marängmässa: 3 ägghvitor, msk. socker. 6 IDUN 1 9 0 7 — LänssjiKskötersketjänst med station i Varberg. skola vara inlämnade till ANNONSER Bxpedltionen senast fredag för att Kompetensvillkoren äro desamma som för inträde i Svenska sjuksköterskornas kunna införas nummer. i följande veckas allmänna pensionsförening samt för erhållande af statsbidrag till pensionen jämte vitsord om minst en månads tjänstgöring vid epidemisjukhus. Lön 600 kr., 2:ne ålderstillägg af 50 kr. hvardera efter 3 resp. 6 år. Dagaflöning vid icke smittosamma fall. Tjänsten skall tillträdas d e n 1 nästa april. AnKostnadsfritt. sökningarne ställas till Varbergs sjukOm Ni genom vårdsdistrikts nämnd under adr. d : r Almer, Varberg. undervisning pr korresponStadssiukskötersketjänsten dens ämnar lära i Varberg a r ledig a t t tillträda den 1 Er bokför., räkn., april d e t t a år. Kompetensvillkor: Vitsskrifn., svensk o. ord a t t h a genomgått teoretisk-prakutländsk handels- tisk utbildningskurs vid större sjukkorrespondens m. HL, torde värt nya 6 4 sidiga rikt illustr hus under minst 1 år. Lön 600 k r . ; prospekt vara af stort intresse för Er. därtill fri bostad med värme, ljus och tvätt eller häremot svarande kontant Begär det I Det erhålles gratis. ersättning (250 kr.). 3 ålderstillägg Malmö Språk- & Handelsinstitut å 75 kr. efter respl. 3, 6, 9 års tjänstDir. H. S. Hårmod, Söderg. 19 D, Malmö. göring såsom ordinarie. Ansökningarne åtföljda af betyg böra adr. till Hälsovårdsnämnden i Varberg senast den 15 mars. LEDIGA PLATSER iDdiibettna. Vid Södra Kalmar läns kvinnliga folkhögskola är plats ledig for handarbetslärarinna vid kurs som pågår från omkring 1 juni till omkring 1 oktober. Lon 500 kr. och bostad. Undervisningsämnen: sömnad, väfning och gymnastik. Ansökningar sändas före den 15 mars till skolans föreståndare V. bjögren, Högalid, Smedby. FÖR en af landstinget aflönad epidemisjuksköterska med station i Lindesberg finnes plats ledig den 1 april. Lön 600 kr. jämte 100 kr. hyresersättning samt 50 öre för hvarje tjänstgörings dag. Ansökningår insändas ti 11 doktor H. Wahlström, Lindesberg. Två lärarinnetjänster bli h. t. 1907 lediga vid »Högre elementarskolan för flickor» i Helsingborg. Med hvardera tjänsten ä r förenad undervisningsskyldighet i t r e af följande sex läroämnen: tyska, geografi, historia, matematik, engelska och naturkunnighet. Lön 1,500 kr. Ansökningar torde ofördröj ligen tillställas Lektor Knut Wintzell, skolans innehafvare och rektor. TILL landet önskas en ung engelska a t t några månader undervisa i sitt modersmål. Svar jämte ref., fotografi till Fru Löwenadler, Anneberg, Solberga. PLATS finnes på större egendom för flicka af god familj, ej under 25 år, med godt lynne, skicklig i alla i e t t fint hus förekommande göromål och med vana a t t leda och Öfvervaka tjänarne. Den som är kunnig i konstväfnad och road af hönsskötsel har företräde. Snart svar med upplysningar om föregående verksamhet m. m. torde insändas under adress »Värklig hjälp», Iduns exp., Stockholm. EN duglig och anspråkslös flicka, van a t t tjäna på landet, fullt kunnig i matlagning och bakning och som vill å t a g a sig a t t med omsorg utföra en ensamjungfrus göromål, får den 1 m a j god plats i mindre familj, d ä r husmodern är upptagen sex timmar dagligen af göromål, som ej beröra hemmet. Svar till F r u Hilma Christofferson, Bergvik, Hälsingland. FÖR en anspråkslös och frisk flicka, som vill åtaga sig tillsynen af två små gossar 3 och 1 år gamla finnes plats i ingeniorsfamilj i stilla trakt på landet. Den sökande anses som familjemedlem. Svar till »1 april 1907» Ung d a m , 125 å 30 år, fri och oberoende, erhåller under adress S. Gumaslii Annonsbyrå, god anställning hos äldre ungkarl i Stockholm. lifligt samhälle på landet som värdinna B a r n s k ö t e r s k a . o. sällskap. Sökanden skall h a e t t gladt Bildad fransyska eller engelska önhumör, vara m u s i k a l i s k och behärska engelska språket i t a l och skrift skas i familj i Stockholm. Den sösamt villig undervisa värden i nämnda kande bör ä g a god hälsa, gladt lynne språk. Den som ej besi fcter of vanstå- samt vana vid barn i 5 å 4 års ålende egenskaper göre sig ej besvär der. Rek., foto. och betyg märkt »Barnlämna ansökan. Svar till »Värden» under sköterska», under adr. S. Gumselii Anadress S. Gumadii Annonsbyrå, Stock- nonsbyrå, Stockholm. holm f. v. b . EN skicklig och ordentlig kokerska får förmånlig plats den 24 april. SkriftGOD p l a t s å kontor finnes för en ung liga och muntliga rekommendationer dam, kunnig i bokföring och kontors- erfordras. Svar till »Skicklig» under göromål. Svar med betygsafskrifter o. adress S. Gumselii Annonsbyrå, Stocklönepretentioner till »H. R. 1907», un- holm. der adr. S. Gumielii Annonsbyrå, Stockholm. Vid Utivnttkiitersh". Smålands Idiothem, A herregårct i Halland ä r plats ledig 24 april för snäll, pålitlig barnsköterska, något sykunnig. Lön 200 kr. AnEtcsjö, sökan, betyg och fotografi till »R. N.», ä r plats ledig den 1 april för en i Iduns exp. väfnad, sömnad, stickning och knypp1-klasttég huMhafiersku, ling fullt hemmastadd och väl praktipålitlig och duglig till allt hvad som serad lärarinna, hvilken med flit, sakförekommer i e t t herregårdshushåll, sö- kännedom, förmåga och ihärdighet vill kes till herregård i södra Sverige 24 och kan utföra sitt ansvarsfulla värf. april. God lön. Rek. och ansökan till Vidare upplysningar meddelar Föreståndarinnan vid ofvanstående anstalt. »A. M.», Iduns exp. EN i matlagning, bak, syltn., slakt m. FÖR äldre barnjungfru med jämt lynne m. fullt kunnig, bättre flicka, arbetsam och bästa rekommendationer finnes och punktlig samt försedd med goda plats a t t vårda 2 späda barn. Svar rekommendationer, kan fråA 1 april er- till »Renlighet och pliktkänsla» under hålla plats å större anstalt i närheten adress S. Gumaslii Annonsbyrå, Stockaf Göteborg a t t vara husmodern be- holm f. v. b . hjälplig i hemmets sysslor hvarvid dock särskildt fordras a t t kunna förestå mathållningen vid anstalten. Lön 300 kr. pr å r och fritt vivre. Ansökan med betygsafskrifter och fotografi insändas före 20 mars märkt »Anstalt», till Nordiska Annonsbyrån, Göteborg. ä lroverk i Hor Sta df/ml flinka eller yngre änka får plats a t t ensam sköta huset å t en familj där husmodern har sin verksamhet utom hemmet. Den sökande skall vara proper, äga e t t allvarligt och fridsamt sinnelag samt förmåga a t t under moderns frånvaro egna tre barn om 8—10 och 12 å r vänlig tillsyn. Svar till »G. M.», Helsingborg P- r. STADGAD, anspråkslös flicka, något kunnig i sjukvård och som vill åtaga sig vårda en äldre sjuk herre (hjärtlidande) samt deltaga i öfriga inomhus förekommande gÖromål erhåller god plats i 3 personers hushall i Göteborg 1 april. Kokerska finnes. Reflekterande härå torde hänvända sig till fru Hedvig Nygren, Göteborg, Haga Kyrkog a t a 6. anstalles för nästa läsår en lärarinna för undervisning i engelska och tyska på högsta stadiet. Kompetensvillkor: Högre lärarinne-examen jämte språkstudier i utlandet. Begynnelselön: 1,400 kr. samt pensionsafgift. Ansökan å t följd af läkarebetyg torde före den 15 mars insändas till läroverkets styrelse. Föreståndarinnan. FÖR en stilla, pålitlig och vid skötsel af späda barn van sköterska, finnes bra plats i liten familj nästa 1 :sta april. Svar till »E. B.», Vexiö p . r. Hönsskötare, manlig eller kvinnlig, af god familj samt kunnig och intresserad för saken, frisk och arbetsam får nu genast plats vid hönseri p å landet. Svar till »L. N. 1907», Iduns exp. UNG, bättre musikalisk flicka, önskar plats i familj. Är van vid husliga göromål, kunnig i enklare matlagning och finare handarbeten m. m. Förut innevid haft dylik plats. Svar till »Familjemedlem», Mariestad p. r. BILDAD flicka kunnig i matlagning, är till a n s ö k n i n g ledig. N ä r m a r e u n d e r r ä t t e l s e l ä m n a s bakning, sömnad, handarb. söker plats. af u n d e r t e c k n a d e , h v i l k a ä f v e n m e d d e l a u p p l y s n i n g o m Betyg, porträtt genom Norra Inack: Byrå n. MaImskilInadsg. 27, Stockholm. inackordering, spisning och elever. U NG Hicka, van vid sjukvård söker lämplig sysselsättning, kan äfven Visby i Februari 1907. tjänstgöra som lektris och skrifbiträde. Svar till »Sjukvård», Tidningskontoret, Tegnérgatan 18, Stockholm. PLATS finnes nu genast för en bildad flicka a t t vara husmodern till hjälp EN 21 års flicka med god handstil sökes för ungkarlshushåll (4 personer) med inom e t t hem förekommande göro- och som tidvis biträdt med skrifi större industrisamhälle i Norrland. mål. Den sökande bör vara barnkär göromäl å länsmanskontor önskar plats Löneförmåner 300 kr., bostad, vedbrand samt kunnig i späda barns vård. Svar å handelskontor eller dylikt. Svar m. H. E. torde sändas under adress F r u och lyse. Platsen tillträdes snarast. till »Barnkär», Malmberget. Ansökningar åtföljda af fotografi torde En enkel, ordnmg^full, bättre flicka. A. Eriksson, Storgatan 5, Nyköping. insändas märkt »4216 Norrland» under ad,r. S. Gumaslii Annonsbyrå, Stockholm. ej under 20 år, barnkär samt kunnig EN svensktysk familj i Hamburg sö- i enklare matlagning, bakning, erhåller ker en bättre anspråkslös flicka kun- plats i familj öfver sommaren, evennig i matlagning och villig deltaga i tuellt längre, för a t t med husjungfrus lättare sysslor och sällskap för frun. tillhjälp efterse fyra barn (ålder 7 och Svar med fotografi och löneanspråk 1 år) samt h a tillsyn öfver det hela önskar bättre flicka plats, a t t vara sändes under adr. »H. M.», Postamt under vistelsen på landet. Som husmo- frun till hjälp med hemmets skötande. der en del af sommaren saknas, fordras Har genomgått hushållsskola, ä r kunnig 34, Hamburg. fullt pålitlig person med god karak- i kläd- och linnesömnad samt handarEN enkel, ung flicka från ordentligt tär och med verklig h å g och kärlek bete m. m. Pret. någon lön samt anses hem och med vårdad uppfostran, på- till de små. Platsen tillträdes 1 :sta som familjemedlem. Svar till »Plats gelitlig, duglig och villig kan erhålla maj. Svar till »Barnavän», Norrköping nast», Kosta p . r. plats såsom husjungfru i familj i Gö- p. r. med uppgift om ålder, föregående teborg, där dessutom finnes kokerska plats samt lönepret. och barnfröken. Den som sätter värde HUSHÅLLERSKA skicklig i finare matpå en varaktig anställning har företräde. lagning, redbar får plats på Svar till »M. A.», Nordiska Annonsby- herregård.ordentlig, Svar till »Södermanland april rån, Göteborg. 1907», Iduns exp., Stockholm. Franskt al ende, uddannet i Klaver hos E n fllckia PLATS på landtegendom i närheten af de förste Professorer i Paris og Kjöbenmed vana i affär och kunnig i ma- Hjälmaren, finnes för en flicka a t t havn, Önsker Stilling i en privat Faskinstickning kan få god plats vid deltaga i landthushåll m o t en afgift milie (Lanagods eller lignende) som större station. Svar till »God plats», af 30 kr. pr månad. Svar jämte foto- Accompagnetrice for Sang, Violin e t c , Kiosk. Gust. Ad. Torg, Malmö samt undervise i Klaver og Fransk. grafi till »M. E.», Arboga. EN enkel, frisk och barnkär bättre Svar märket »Dansk Dame», Post box flicka får genast plats som barnfrö- 61, Linköping. i alla branscher kunna med förtroende ken för 2 små flickor i köpmanfamilj på SEMINARIEBILDAD lärarinna söker pl. vända sig till Praktiska Skolans Plats- Jandet samt äfven biträda med lättare på barnhem. Närmare underrättelser byrå, Katrineholm. Brefsvar mot 2 sysslor inom hushållet. Svar snart med lämnas af Fredrika-Bremer-Förbundet. om möjligt fotografi samt lönepret. porton. till »G. R.», Tierp p . r PRAKTISK, bildad sjuksköterska, Ö D Ett medelålders fruntimmer skar arbete för längre eller kortare med gladt och vänligt lynne kan få FÖR snäll, ordentlig, pålitlig flicka tid. Svar märkt »A. B.», Sv. Telegramb. plats i Värmland i gammal tjänsteman- kunnig i matlagning finnes plats i Annonsafd., Helsingborg. nafamilj, bestående af herre och fru. april a t t under sjuklig husmoders ledHon skall dels hjälpa till med husliga ning ensam sköta tre personers hushåll. göromål, exempelvis sömnad, dels vara Goda rek. erfordras. Svar med betyg, till sällskap. Jungfru finnes. Eget rum. uppgift p å ref., ålder, anspråk, hälst Lön efter anspråk. Svar till »80 år»,äfven porträtt, till »É. O. L.», Lund P- r. Linköping p . r. "Vid behof af väl rekommenderade biträden och annan personal, så, tillskrif EN enkel och anspråkslös flicka, kunPraktiska Skolans Piatsbyrå, Katrinenig i matlagning och något sömnad, får nu genast plats å herrgård i Värmholm. Brefsvar m o t 2 porton. land a t t under värdinnas bortovaro e t t UNG-, bildad flicka söker plats i fapar månader sköta hemmet. Litet hushåll och goda tjänare. Svar till »A. B.», ENKEL', bildad flicka önskar på nå- milj a t t undervisa i tyska, franska och musik. Äfven kunnig i husliga görogon tid komma i godt hem, hälst i mål. Svar Seffle. j till »1907», Helsingborg p . r. Stockholm, för a t t lära sig matlagning. FRISK och duktig flicka, som genom- År villig deltaga i andra inom hemgått kurs i trädgårds- och hönsskötsel met förekommande husliga göromål mot PLATS a t t sköta skolhush., a t t förestå och hälst sedan praktiserat, sökes som fritt vivre. Kunnig i sjukvård. Svar hushållsbestyren i fam. eller dyl. sökes husmoders hjälp. Svar med rekL och till »27 år», Bokhandeln, Djursholm. af ung, bättre fru. Kunnig i enkl. sömnad. Kan äfven biträda med läx- o. löneanspråk till Torebo, Kårehogén. FÖR en äldre stadgad hushållerska GODA hushålls- och barnfröknar, lära- spelöfn. Svar »Kompetent», Hvetlanda Pr. med små pret. finnes plats nu ge- rinnor m . m. till familjer finnas annast hos folkskollärare p å landet. Svar mälda ä Inack. Byrån, Norrköping. 18 ÅES FLICKA, något kunnig i hifctOkstel. 9 16. till P . G. Embring, Stjärnorp. liga göromål söker plats i god familj UNG bättre flicka söker plats i familj från 1 maj a t t gå frun tillhanda Epidemisjuksköterska för a t t gå frun tillhanda. Är kunnig eller dylikt. Små pret., hufvudsak vänerhåller plats i Rei jmyre distrikt. Kom- i sömnad och musikalisk. Svar märkt ligt bemötande. Svar till »Elsa L.», petensvillkor: intyg om lämplighet för »Familjemedlem A. N.», Helsingborg Åmål, p. r. yrket, minst 1 års utbildning vid större P- r. EN proper flicka, kunnig i franska lasarett och, mins* 2 månaders utbildning vid större epidemisjukhus. För- BILDAD, väl rekommenderad, medelål- språket önskar plats i familj a t t följa måner: 600 kr. lön, 25 kr. pensions- ders flicka, van vid och intresserad med utomlands. Den sökande ä r kunbidrag, 1 månads semester, fria resor af husliga sysslor och a t t vårda e t t nig i sömnad och förekommande sysslor och fritt vivre vid epidemisk sjukvård hem, önskar plats som hushållshjälp samt h a r utm. betyg och rek. Vidare och dessutom 50 öre i dagaflöning vid och sällskap i äldre familj eller hos Tj. b . Idun, Storg. 8. Tel. 77 48, vård af icke smittosjuka. Ansökan ensam dam. Svar till »Lind», Västra I fin familj önskar u n g flicka frän torde insändas till undertecimad före esplanaden 6, n. b., Västerås. landet a t t mot fritt vivre deltaga i den 15 mars. KARAKTÄRSFAST, 21 års flicka från alla inom hus förekommande göromål. Reijmyra den 14 febr. 1907. landet, Önskar plats nu p ä våren för Kunnig i sömnad, handarbete och väfKarl Arnell, a t t som medlem af familjen deltaga nad. Svar motses tacksamt till »Anna e. prov.-läk. i alla inom hemmet förek. göromål. Nå- 1907», Ludvika p . r. gon lön önskvärd. Svar till »Greta», EN snäll anspråkslös flicka erhåller Iduns exp. PLATS som husföreståndarinna eller plats a t t undervisa 12-årig flicka och som sällskap och hjälp, hälst å t äldre Husföreståndarinna. 8 års gosse i musik och vanl. skolherre eller dam, sökes af därtill fullt Plats sökes i Halland eller Skåne af ämnen enligt elementarskolans kurs. ett fullt kompetent fruntimmer, som kompetent fruntimmer. Frisk, barnkär, Porträtt, lönepret. till Wallarums gård, länge på egen hand skött bättre hus- stilla vänligt sätt. Goda betyg. Svar Wollsjö. håll och hem, hälst hos änkeman med »II. B.» adr. kapten v. Sydow, NyköMASKINSTTCKERSKA erhåller plats i några minderåriga barn. Bästa ref., ping. Närmare upplysningar älven hos vacker landsortsstad. Svar med foto- betyg och rek. kunna företes. Eventuellt fru Viotti, Uppsala. grafi och betygsafskrifter märkt »Skick- svar till »Barnkär 35», Iduns exp. f. v. b . UNG, bildad flicka önskar komma, -i lig», Iduns exp., Stockholm. en god, angenäm familj d ä r hon kan EN ordentlig flicka, kunnig i enklare ATT förestå hushåll önskas af medel- vara som sällskap och hjälp m o t fritt matlagning samt villig a t t sköta alla ålders bättre fruntimmer d ä r husmor vivre, härlst i större prästgård eller en ensamjungfrus åligganden, får lätt saknas och äfven d ä r barn finnes, dem herrgård. Familjemedlem. Svar till knu på e t t lämpligt sätt hand- »Värmländska», Postkontoret, Vasagaplats nu genast. Svar med löneanspråk hon torde sändas under adr. »A. F.», Stege- ieaa. Kvar till »Pålitlig», Iduns exp. tan, Stockholm. borg. 25-ÅES snäll flicka önskar plats i troende bättre familj a t t under kunnig EN ordentlig och snäll flicka, kunnig husmoders ledning få praktisera a t t i sömnad, och som vill hjälpa till med hvarjehanda inomhus, erhåller plats d. mycket musikalisk, språkkunnig och ordentligt sköta e t t hem. Har genom1 :sta april. Två jungfrur finnas. Svar hemmastadd inom olika områden, sö- gått hushållsskola, ä r kunnig i sömnad handarbete. Goda rek. Lön önmed foLografi och rek. till fru Annie ker för sommarmånaderna en lättare och Håkansson, Torps egendom,. Torp V. plats i hem p å landet. På lön fästes skas. Svar till »Våren 1907», Mjölby. mindre afseende än p å e t t godt hem. SPEÅKLÄEAEINNA, fil. kand., som S. B. Svar torde sändas till F r u Ernst HenOrdentlig flicka nig, Göteborg, Engelbrektsgatan 10, aflagt examen vid seminarium, tjänsteller barnlös änka, kompetent a t t på hvarest utmärkta betyg och ref. finnas gjort i skola och en längre t i d vistats utrikes, söker till hösten plats egen hand sköta enklare hushåll d ä r a t t tillgå. i flickskola (hälst i Stockholm) a t t 2 barn o m 8 och 12 å r finnas, får 1 april plats i landsortstad. Svar med BILDAD, musikalisk, huslig flicka söker undervisa i lefvande språk (hälst enfotografi, ålder, förut v. sysselsättning plats som hjälp och sällskap. Vidare gelska som hufvudämne). Svar med o. lönepret. sändes till »Tjänsteman», Norra Inack :Byrån, Malmskilkiadsgatan lönevillkor till »Suédoise», Home Lau27, Sthlm. Riks. 85 65. Allm. 11187, sannois, Lausanne. Iduns exp. f. v. b . Föreståndarinneplatsen Hushållsskolan Annadejounge. MinaPfeiff. Husföreståndarinna A l l m . SO 48. = i Visbv Wilh. Lindström. I godt hem Ung dannet dansk Dame. Bättre platssökande Principaler. PLATSSÖKANDE Tysk dam, NURNBERGS =========== 112 — PILSNERDRICKA = = = = R i k s . 7 94. = = = = = = (
© Copyright 2024