L’intertextualité Echos bibliques La Tora s’exprime parfois implicitement, parfois explicitement. Pour comprendre un passage il est parfois nécessaire d'avoir d'autres textes en tête pour les faire résonner ensemble, les termes se renseignant mutuellement. Il est parfois nécessaire de superposer plusieurs éléments pour entrevoir l’ensemble. 'במדבר פרק כא .הָ אֱ מֹ ִּרי לֵאמֹ ר- ִּסיחֹן מֶ לְֶך- אֶ ל,כא וַ י ְִּׁשלַח י ְִּׁש ָראֵ ל מַ לְׁ ָאכִּ ים Nombres Chapitre 21 21 Israël envoya des messagers à Sihôn, roi des Amorréens, pour lui dire. רש"י :) ֶשנֶאֱ מַ ר (דברים ב, ּובְׁ מָ קוֹם ַאחֵ ר ּת ֹולֶה הַ ְׁשלִּ יחּות בְׁ מֹ ֶשה.וַ י ְִּׁשלַח י ְִּׁש ָראֵ ל מַ לְׁ ָאכִּ ים "וַ י ְִּׁשלַח מֹ ֶשה מַ לְׁ ָאכִּ ים ִּמ ָקדֵ ש:) וְׁ כֵן (במדבר כ,""וָ אֶ ְׁשלַח מַ לְׁ ָאכִּ ים ִּמ ִּמ ְׁדבַ ר ְׁקדֵ מוֹת - "וַ י ְִּׁשלַח י ְִּׁש ָראֵ ל מַ לְׁ ָאכִּ ים אֶ ל:) (שופטים יא:מֶ לְֶך אֱ דוֹם" ּובְׁ יִּפְׁ ָּתח הּוא אוֹמֵ ר-אֶ ל ֹשה הּוא ֶ ֶשמ, ַ זֶה נוֹעֵ ל וְׁ זֶה ּפו ֵֹתח:מֶ לְֶך אֱ דוֹם וְׁ ג ֹו'" הַ כְׁ תּובִּ ים הַ לָלּו ְׁצ ִּריכִּ ים זֶה ָלזֶה כִּ י הַ נ ִָּשיא הּוא, לוֹמַ ר לְׁ ָך ֶשנְׁ ִּשיא הַ ּדוֹר הּוא כְׁ כָל הַ ּדוֹר,י ְִּׁש ָראֵ ל וְׁ י ְִּׁש ָראֵ ל הּוא מֹ ֶשה :הַ כֹל Rachi Israël envoya des messagers. Alors que cet envoi de messagers est attribué ailleurs à Moïse, comme il est écrit: "J’ai envoyé des messagers, du désert de Kedémot, à Si'hon, roi de 'Hechbon… » (Deutéronome 2, 26). De même: "Moïse envoya des messagers, de Qadéch vers le roi d’Édom" (Nombres 20, 14). Et il est écrit à propos de Jephté : "Israël envoya des messagers au roi d’Édom" (Juges 11, 17). Ces versets, en fait, se complètent les uns les autres, et ce que l’un dissimule l’autre le révèle. Car Moïse s’identifie à Israël et inversement, cela pour t’apprendre que le prince d’une génération l’incarne entièrement, car le prince constitue sa totalité. 'רות רבה פרשה ב . ומפורשי' במקום אחר,] והדברים הללו סתומים כאן...[ Ruth Rabah Section 2 […] ces paroles sont scellées mais explicitées par ailleurs. Source: www.sefarim.fr
© Copyright 2024