Between Friends Entre Amigos

Between Friends
Entre Amigos
A Family Magazine Serving the Communities of Merced County
Volume 12 Issue 1
Merced County
March/April 2015
MARY
JO
DIAZ
TAKING FROM PERSONAL EXPERIENCE
TO HELP OTHERS IN THE COMMUNITY
TOMAR DE EXPERIENCIA PERSONAL PARA
AYUDAR A OTROS EN LA COMUNIDAD
Editorial
Table of Contents/Lo Contenido
The months of March and April bring a barrage of events
and happenings in Merced County, which erases the
myth and the talk about that “there’s nothing to do in
Merced County!” So enjoy the many activities in Merced
County and celebrate the different special days. Just to
name a few......
Cover Story/En la Portada
Taking From Personal Experience to
Help Others in the Community.......5
Tomando de la Experiencia
Personal para Ayudar a los demas
de la Comunidad....................................6
WEEK OF
THE YOUNG
CHILD
Special Events Enhance Daily
Instruction
Eventos especiales mejoran la
instrucción diaria......................................12
DELHI
6th Annual
Liingston’s
Young Womens
Conference
UC Merced’s
Expanding Your Horizons
STEM Conference
Recruitment Opens for
Pre-Apprenticeship Training Class
Reclutamiento Se Abre para Clase de
Entrenimiento Preaprendizaje....................14
Editorial
Los meses de marzo y abril traen un torrente de acontecimientos
al condado de Merced, que borra el mito y la charla de que “¡no
hay nada que hacer en el condado de Merced!” Entonces disfrute
las muchas actividades en el condado de Merced y celebre los
diferentes días de fiesta.
Solo para nombrar unos cuantos.....
Semana
del Día del
Niño
6th Annual Liingston’s
Young Womens Conference
Día de la Tierra
DELHI
UC Merced’s
Expanding Your Horizons
STEM Conference
Publisher/Editor
Irene De La Cruz
Managing Editor
Luis De La Cruz
Contributors
Marvin Hanneman
Carmensol Rehbein
Contact us Today!
Póngase en contacto
con nosotros!
209-261-0007
[email protected]
www.betweenamigos.com
or write to / o escriba a
Mission Statement
Between Friends/Entre Amigos is dedicated to providing the families of Merced County with information
pertinent to everyday life. Our goal is to promote ideas,
famly values, and pride in family through the informaton and resources we provide while supporting the
business community and local organizations.
Declaración de Misión
La revista Between Friends/Entre Amigos está dedicada
a proveerle información a las familias del Condado de
Merced pertinente a la vida diaria. Nuestra meta es de
promover ideas, valores de familia, y orgullo de la
familia por la información y los recursos que proveemos
apoyando la comunidad comercial y organizaciones
locales.
Between Friends/
Entre Amigos
P.O. Box 518
Planada, CA 95365
amili
ra
Women’s History Month
Mes de la Historia de la Mujer
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 2
DREAM . . . About your future.
DISCOVER . . . Your potential.
GROW . . . Beyond your limits.
ACHIEVE . . . Your dreams . . .
AT MERCED COLLEGE!
209.384.6000
Between Friends/Entre Amigos
www.mccd.edu
March/April 2015
Page 3
SUEÑO. . . Acerca de su futuro.
DESCUBRIR . . . Su potencial.
CRECER . . . Más allá de tus límites.
LOGRAR . . . Tus sueños . . .
EN MERCED COLLEGE!
www.mccd.edu
209.384.6000
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 4
Taking From a Personal Experience to
Help Others in the Community
Growing up with farm working parents Mary Jo Diaz lived
in a farm labor camp in Merced along with other families
that worked the agricultural fields of the Central Valley. She
was born in the beautiful city of San Diego, but had a rough
upbringing that eventually led to a break-up of the family
with divorced parents and in due course ended up moving
to Stockton being raised by a single mom that eventually
became a complete absence in her life.
The relationship between Mary Jo and her mom was
not a good one and sooner or later it escalated to a degree
of neglect and abandonment until she left her home in
Stockton and went off on her own at the age of 15. This
was one of the first times she found herself at a crossroads
in her life and she knew she had to do something to make
a change for the better. She was scared and didn’t know how she was
going to survive, but with the help of other family members and friends
she found a place to live in Merced. At such a young age her challenges
continued and, even though she was pretty independent, she was
vulnerable and got caught up with the wrong crowd that led her into a
life of drugs and drinking.
Mary Jo’s teenage years were like a whirlwind, moving fast and
increasingly spiraling downward. Then in 1975 at the age of 20 she
met someone that would be her husband for the next fourteen years.
Subsequently, as the years passed her husband’s sister-in-law became ill
with multiple sclerosis and Mary Jo became her caretaker full time until
she passed away. What may seem to some as a painstaking job, caring
for someone else that becomes totally incapacitated, Mary Jo felt good
that she was able to help someone else get through life despite their
illness.
Even though Mary Jo was helping and taking care of someone else,
she was not being helped with the abusive relationship and the domestic
violence taking place in her own marriage. Fortunately, her motherin-law interceeded the relationship and encouraged Mary Jo to leave
her husband, her own son, because of all the abuse that was taking
place. Mary Jo was ultimately removed physically from the grips of her
controlling husband by other family members. This ended the many
years of abuse and physical violence by the hand of her ex-husband and
Mary Jo was willing and ready to start a new life and begin working on
her future.
As Mary Jo started expanding her knowledge, she put her wholehearted effort into getting an education. She knew she wanted to help
people that had experienced similar struggles and challenges as she had
in past years with drugs, domestic violence and anger management,
but she knew she had to educate herself and do it professionally. She
was able to relate to others in the community that were struggling with
these same issues and provide them with the confidence and support
that they so desperately needed. If she was able to overcome these
issues, she knew anyone else was capable of doing the same if they had
Between Friends/Entre Amigos
someone that believed in them and supported
them like she had; but she also knew that education
was the way to go about it.
At the age of fifty Mary Jo went back to school for
her G.E.D. through the Adult Education program and
then continued her education at Merced College
where she earned her B.A. degree in Addiction
Studies. After graduating from Merced College she
performed many hours of volunteer work to the
tune of a total of 3,000 hours. She did an internship
with an agency that existed in Merced several
years ago that was called A Woman’s Place, that
dealt with clients of domestic violence and sexual
abuse, and an internship with the Victim/Witness
Assistance program of the District Attorney’s office
of Merced County. Through her education and her
volunteer work she gained a lot of experience that helped her achieve
another dream of establishing her own business.
Today, Mary Jo has been in business for nine years counseling both
youth and adults. The name of her business is called Healing Hearts “One
at a Time”, and that’s exactly how Mary Jo explains her work; she heals
hearts one at a time from domestic violence, anger management, drug
addiction, and other abusive situations. She conducts classes for both
English speaking and Spanish speaking adults that have been ordered
by the courts to take a course in abuse of different kinds. She has the
patience and the understanding of the male dominated students/adults
that come to her class to comply with their court order. She knows what
it is to deal with “macho” minded individuals that feel they need to be
in control to the extent of being abusive and she is able to connect with
them through dignity and respect.
When dealing with youth Mary Jo realizes that she has to earn their
trust in order for them to be open to talking and start the process of
healing. One of the ways she does this is by having them build a five
year vision board so that they can think of where they want to see
themselves in five years. This helps put things into perspective and
allows them to see that there are options, opportunities, and hope for
the future. Mary Jo explains, ”You have to establish a trust before they
begin to share their feelings. Don’t set them up for failure, talk to them,
not at them.”
Mary Jo is fully dedicated to her job and realizes that it requires her to
be available during times that may not be so convenient or just during
regular working hours of 9 to 5. Her business is open seven days a week
and she takes calls after 5 p.m. when needed. She visits and speaks to
teen parents at Yosemite High School, with adolescents at the Probation
Dept., and she participates in a variety of health fairs and community
events throughout the county of Merced, either with an informational
booth or as a sponsor.
Her goal is to hire more staff in the future to help her
out in her business considering that there many people in
our communities that are in need of her services.
March/April 2015
Page 5
Tomando de un Experiencia Personal
Para Ayudar a Otros de la Comunidad
Criada con padres trabajadores de campo agrícola Mary Jo
Diaz vivió en un campo de trabajo agrícola en Merced junto con
otras familias que trabajaban en los campos agrícoles del Valle
Central. Ella fue nacida en la bella ciudad de San Diego, pero
tuvo una crianza que finalmente resultó en una desintegración
de familia con padres que se divorciaron y en tiempo se mudó a
Stockton siendo criada por un madre soltera que finalmente llegó
a ser una ausencia total en su vida.
La relación entre Mary Jo y su mamá no era buena y tarde o
temprano se escaló a un grado de abandono hasta que ella huyó
de su hogar en Stockton y se marchó sola a la edad de 15 años.
Esto fue una de las primeras veces que Mary Jo se encontraba en
una encrucijada de su vida y sabía que tenía que hacer algo para mejorar su
situación. Ella tuvo miedo y no sabía que iba hacer para sobrevivir, pero con la
ayuda de otros miembros de familia y amistades ella encontró un lugar para
vivir en Merced. A una edad tan joven continuaron sus retos, y aunque era
muy independiente, ella era vulnerable y se atrapó con la gente incorrecta que
la dirigió a una vida de drogas y alcohol.
Los años adolescentes de Mary Jo fueron como un torbellino, moviéndose
rápido y cayendo cada vez más abajo. Luego en el 1975 a la edad de 20 años ella
encontró a alguien quien fuera ser su marido para los siguiente catorce años.
Por consiguiente, como pasaron los años la cuñada de su marido se enfermó
con esclerosis multiple y Mary Jo fue su cuidadora por tiempo completo hasta
que falleció. Lo que parece ser un trabajo laborioso para unos, el cuidado de
otra persona que esté totalmente incapacitado, Mary Jo se sentía bien que
podiera ayudarle a otra persona sobrevivir la vida a pesar de su enfermedad.
Aunque Mary Jo le ayudaba y cuidaba a alguien más, nadie le ayudaba a
ella con la relación abusiva y la violencia doméstica que ocurría en su propio
matrimonio. Fortunadamente, su suegra interrumpió el matrimonio y animó a
Mary Jo que abandonara a su esposo, su propio hijo, por causa de todo el abuso
que estaba occuriendo. Ultimamente, Mary Jo fue removida fisicamente de los
apretones de su marido controlador por otros miembros de la familia. Esto fue
el fin de muchos años de abuso y violencia física a la mano de su ex marido, y
Mary Jo estaba dispuesta y lista para empezar una vida nueva y comenzar a
trabajar en su futuro.
Así como Mary Jo empezó a expander su conocimiento, ella puso su esfuerzo
de
todo
corazón
en
consiguir una
educación.
Ella sabía que
q u e r í a
ayudarle
a
esas personas
que tendrían
retos y luchas
semejantes a
los de ella en
años pasados
con la droga,
la violencia doméstica y el manejo de cólera, pero también sabía que tenía que
educarse y hacerlo profesionalmente. Ella tenía la capacidad de relacionarse
Between Friends/Entre Amigos
a otros en la comunidad que estaban luchando
con estos mismos asuntos y proporcionarles con
la confianza y el apoyo que tan desesperadamene
necesitaban. Si ella misma podia vencer estos
asuntos, ella sabía que cualquier otra persona
tenía la capacidad de hacer lo mismo si tuvieran
a alguien creer en ellos y apollarlos como ella
había tenido; pero también reconocía de que la
educación era el camino para alcanzar su meta.
A la edad de cincuenta años Mary Jo regresó a
la escuela por su grado de educación general por
el programa de Educación para Adultos y luego
continuó su educación en el Colegio de Merced
donde ella obtuvo su licenciatura en Estudios de
Adicción. Despues de graduarse del Colegio de
Merced ella ganó muchas horas como voluntaria
llegando a un total de 3,000 horas. Ella hizo un puesto de interno con una
agencia que existía hace años pasados que se llamaba Un Lugar Para la Mujer
(A Woman’s Place), que trataba a clientes de la violencia doméstica y el abuso
sexual, y un interno con el programa de la Asistencia a Victima/Testigo de la
oficina del Fiscal de Distrito del Condado de Merced. A lo largo de su educación
y su trabajo como voluntaria ella ganó mucha experiencia lo cual le ayudó
lograr otro sueño de establecer su propio negocio.
Hoy día Mary Jo ha tenido su negocio por nueve años consejando a ambos
jovenes y adultos. El nombre de su negocio es Sanar los Corazones “Uno a la
Vez”, y así es exactamente como Mary Jo describe su trabajo; ell sana corazones
uno a la vez de la violencia doméstica, el manejo de cólera, la adicción, la
droga, y otras situaciones abusivos. Ella conduce clases para adultos ambos
en Inglés y en español a aquellos que son ordenados por el tribunal. Ella tiene
la paciencia y la comprensión de los estudiantes/adultos que asisten sus clases
que es predominado por varones. Ella sabe lo que es tratar con individuos que
tienen una actitud de ser “macho” y que creen que tienen que estar en control
al extento de ser abusivo, y ella puede comunicarse con ellos por medio del
respeto y la dignidad.
Cuando se trata de la juventud, Mary Jo se da cuenta de que ella tiene que
ganar su confianza para que ellos confían en ella y empiecen el proceso de
sanar. Una de las maneras en que ella hace esto es en pedirles que hagan un
tablero de visión de cinco años para que piensen en donde se quieren ver en
cinco años. Esto les ayuda poner las cosas en pespectivo y les permite ver que
sí hay opciones, oportunidades, y esperanza. Mary Jo explica, “Uno tiene que
establecer una confianza antes de que comiencen a compartir sus sentimientos.
No configurarlos para el fracaso, habla con ellos, no a ellos.”
Mary Jo está totalmente dedicada a su trabajo y se da cuenta de que se
require estar disponible durante tiempos que tal vez no sean muy convenientes
o no solo durante las horas regulares de 9 a 5. Su negocio está abierto siete
días de la semana y ella acepta llamadas después de las cinco de la tarde
cuando es necesario. Ella visita y habla con los padres adolescentes de
la escuela secundaria Yosemite, con adolescentes en el Departamento de
Libertad Condiciconal, y ella participa en una variedad de ferias de salud de la
comunidad y otros eventos comunitarios por todo el condado de Merced, sea
con una mesa de información o como patrocinador.
Su meta es de emplear más personal en el futuro para ayuda
en su negocio en consideración de que hay mucha gente en
nuestras comunidades que están en necesidad de sus servicios.
March/April 2015
Page 6
Su Dinero,
A Su Manera
LA NUEVA CUENTA “ACCESO”
■ Fácil y cómodo uso de tarjeta de débito VISA®
■ Zero limitaciones a comparación de una tarjeta pre-pagada
■ Acceso a estados de cuenta electrónicos
■ Acceso gratuito a su cuenta en línea y pagos por internet
Presentando “Acceso” —
Una cuenta diferente que le da los beneficios
de acceder su cuenta con su tarjeta de Débito;
desde su celular o tableta electrónica. Es su dinero,
a su manera, sin las limitaciones de una tarjeta
pre-pagada o necesidad de cheques personales.
¿Quiénes califican?
Nuestra cuenta “Acceso” fue diseñada con los jóvenes
en mente que están comenzando a establecerse
financieramente, pero también es ideal para todos
los que deseen con sencillez administrar su cuenta
electrónicamente. La cuenta Acceso no tiene ciertos
límites como una tarjeta pre-pagada y tiene casi todos
los beneficios de una cuenta regular de cheques.
■ Deposito electrónico vía nuestra aplicación móvil
Visítenos y solicite su préstamo hoy
llámenos al (800) 877-8328
Sucursales en
Merced: 1194 West Olive Ave.
Atwater: 981 Bellevue Road
Ahorros, Préstamos y Mucho Más
Les podemos ayudar en su propio idioma
Compras hechas con la tarjeta de débito “Acceso” serán rechazadas si no existe suficientes fondos en la cuenta. Servicios de sobregiro no están disponibles con esta cuenta. Cheques personales no son permitidos
en esta cuenta. Los requerimientos de membresía deben ser cumplidos. Otras restricciones y condiciones podrían aplicar. Visite nuestra página en internet en Ingles o visite una sucursal para mayor información.
Federally insured by NCUA. iPad, iPhone are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android, Google Play are trademarks of Google, Inc.
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 7
Camp Green Meadows to Offer
Summer Recreation Program
Campamento de Green Meadows Ofrece
un Programa de Recreo
Camp Green Meadows is offering a summer recreation camp to incoming
sixth- through eighth-graders. The five-day program runs June 8-12 at Camp
Green Meadows in Fish Camp and the Sierra National Forest near Yosemite
National Park. Different from the traditional school year’s outdoor school
program, the summer camp will host a variety of recreational activities, including
trail hikes, exploring Big Creek, and a day-trip to Yosemite National Park.
“We look forward to offering a summer camp program that will
be excitingly different from what we do during the school year,”
said Green Meadow’s Principal Bob Bassett. “It really is a great
opportunity for the children of Merced County and surrounding areas.”
To make the summer camp a reality, Green Meadows needs a
minimum of 50 campers to register by May 20. Registration is firstcome, first-served and the price is $300 per child with all meals,
activities and lodging included.
Children will be picked up in Merced
on the morning of June 8 and returned June 12 in the early afternoon.
Checks and money orders can be used for registration fees. Registration
packets can be picked up at MCOE J building or downloaded from www.
campgreenmeadows.com/summercamp. Completed packets and payment
can be dropped off in room J-1 with LaRae Demorest, Monday through Friday
between 7:30 a.m. and 4:30 p.m. She can be reached at (209) 381-6630.
High school cabin leaders are also being sought to participate and spend the
week at Green Meadows. For more information, call Camp Green Meadows at
(559) 642-0122 or email Bob Bassett at [email protected].
Between Friends/Entre Amigos
El Campamento Green Meadows ofrece un campo de recreación de verano
a estudiantes que van entrando al grado sexto. El programa de cinco días corre
desde el 8 hasta el 12 de junio en el Capamento Green Meadows en Fish Camp
y el Bosque Nacional de Sierra cerca del Parque Nacional Yosemite. Diferente
al programa escolar al aire libre del año tradicional, el campamento de verano
tendrá una variedad de actividades recreativas, incluyendo excursiones,
explorando Bear Creek, y un viaje de día al Parque Nacional Yosemite.
Esperamos poder ofrecer un programa de campamento de verano que será
emocionantemente diferente de lo que hacemos durante el año escolar,” dice el
director de Green Meadows Bob Bassett. “Realmente es una gran oportunidad
para los niños del Condado de Merced y las áreas circundantes.”
Para hacer el campamento de verano una realidad, Green Meadows necesita
un minimo de 50 campistas que se inscriban para el 20 de mayo. La inscripción
es primer-llegado, primer servido y el precio es 300 dólares por niño con todas
las comidas, actividades y alojamiento incluidos. Los niños se levantarán en
Merced en la mañana el 8 de junio y regresarán el 12 de junio temprano en la
tarde.
Se pueden usar cheques y giros postales para las cuotas de inscripción. Se
pueden recoger los paquetes de inscripción en el edificio J de las Oficinas de
Educación del Condado de Merced o se pueden descargar del sitio web www.
campgreenmeadows.com/summercamp.
Paquetes completados y pago se
pueden dejar en el cuarto J-1 con LaRae Demorest,de lunes a viernes entre las
horas de 7:30 de la mañana hast alas 4:30 de la tarde. Se le puede llamar a ella
al número (209) 381-6630.
Líderes de cabañas de la escuela secundaria también se buscan para
participar y pasar la semana en Green Meadows. Para más información, llame
al Campamento Green Meadows al (559) 642-0122 o por correo electrónico a
Bob Bassett al [email protected].
March/April 2015
Page 8
Merced County Academic Pentathlon Overall Winning
Schools Scattered Across County
More than 330, 6th, 7th and 8th grade students competed at the Academic
Pentathlon on Saturday, March 7 at Golden Valley High School in Merced, with
schools from throughout Merced County taking the top spot for each grade.
Teams competed in five tests to demonstrate their knowledge
in literature, math, science, social science and the Super Quiz. This year’s Super Quiz theme is Earth Science. By grade level,
the topics are: 6th Grade — Plate Tectonics, Earth’s Structure, and
Shaping Earth’s Surface; 7th Grade — Earth and Life History,
including Evolution; and 8th Grade — Earth in the Solar System.
The overall winning teams are: 6th Grade – Westside Union Elementary
School, Los Banos USD; 7th Grade – Livingston Middle School,
Livingston UESD; 8th Grade – Bellevue Elementary School, Atwater ESD. Each team is comprised of nine team members, three from each
division of “A” Honor, “B” Scholastic and “C” Varsity students. This
team composition gives students the opportunity to develop skills
working with students of different ability levels, motivation and interests. Between Friends/Entre Amigos
Las Escuelas Ganadoras del
Pentatlón Académico del Condado de Merced
Dispersados a Través del Condado
Más de 330 estudiantes de los grados 6, 7 y 8 compitieron en el Pentatlón Académico
el sábado, 7 de marzo en la escuela secundaria Golden Valley en Merced, con escuelas
de en todas partes del condado de Merced que toma el lugar superior de cada grado.
Los equipos compitieron en cinco pruebas para demostrar su conocimiento en la
literatura, matemáticas, las ciencias, la ciencia social y el Súper Concurso.
El tema este año del Súper Concurso es Ciencia de la Tierra. Por nivel de grado las
temas son: Grado 6 – Tectónica de Placas, la Estructura de la Tierra, y Formación de la
Superficie de la Tierra; Grado 7 – La Tierra y la Historia de la Vida, inclusivo la Evolución;
y Grado 8 – La Tierra en el Sistema Solar.
En general los equipos ganandores son: Grado 6 – Escuela Westside Union Elementary,
Distrito Escolar de Los Banos; Grado 7 – Escuela Intermedia de Livingston, Distrito
Escolar Primaria Unificado de Livingston; Grado 8 – Escuela Primaria de Bellevue,
Distrito Escolar Primaria de Atwater.
Cada equipo consiste de nueve miembros de equipo, tres de cada división de “A”
Honor, “B” Escolástico y “C” estudiantes varsity. Esta composición de equipo le da
la oportunidad a estudiantes de desarollar destrezas trabajando con estudiantes de
diferentes niveles de habilidad, motivación e intereses.
March/April 2015
Page 9
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 10
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 11
Special Events Enhance Daily Instruction
Eventos especiales mejoran la instrucción diaria
By
Steven E. Gomes, Ed.D., County Superintendent of Schools
Steven E. Gomes, Ed.D., Superintendente Escolar del Condado
Por
El año escolar ha tenido un gran comienzo en todo el condado de Merced con
los estudiantes acostumbrándose en sus clases con profesores y compañeros nuevos.
Aún cuando el enfoque principal de la instrucción diaria en nuestros colegios es
asegurar que nuestros estudiantes sean equipados debidamentes para seguir carreras
y/o a la Universidad, también nos estamos preparando para varios eventos especiales
que tendrán lugar durante del año escolar y que contribuyen a este aprendizaje.
En octubre el MCOE (Oficina de Educación del condado de Merced) participó
en el evento titulado El Campo para Tí en el recinto de la feria del Condado de
Merced, lo que atrajo a miles de estudiantes del 3er. Grado a aprender de dónde
viene su alimento y hábitos alimenticios sanos. La Oficina del Campo del condado
de Merced y la Feria del condado de Merced auspiciaron el evento con docenas de
organizaciones ayudando a enseñar sobre agricultura en el valle a los estudiantes.
A principios de diciembre MCOE auspició el concurso de ortografía del condado
de Merced reuniendo a más de 110 estudiantes de 14 de los 20 distritos escolares
del condado. Estos estudiantes habían ya ganado los concursos de ortografía de
And
this
is
just
the
beginning
of
a
dozen
other sus escuelas o distritos y competieron con otros estudiantes del condado de Merced.
Y este es sólo el comienzo de una docena de eventos
special
events
planned
for
the
2014-15
school
year.
especiales
planeados
para
el
año
escolar
2014-2015.
Other special events like the Academic Decathlon in February
Otros eventos especiales como la Decatlón Académica en febrero son
are extracurricular scholastic activities that focus on a specific topic
actividades escolásticas extra curriculares que se enfocan en un tema específico
and teach high school students about teamwork, test taking and even
y les enseña a los estudiantes de secundaria acerca de trabajo en equipo, tomar
provide scholarships for the top scorers from each school. Similar to the
exámenes e incluso proveen becas para los ganadores de cada escuela. Similar al
decathlon is the Academic Pentathlon in March for 6-8 grade students. Decatlón es el Pentatlón Académico en marzo para los estudiantes de grados 6-8.
Todos estos eventos especiales en el condado de Merced dan a los estudiantes de todo los
The many special events in Merced County give students from all grade
levels in both public and private schools the opportunity to showcase skills niveles de escuelas públicas y privadas la oportuniad the mostrar habilidades y talentos
and talents in a unique forum with peers they may never meet otherwise. en un foro especial con compañeros que tal vez nunca pudieran conocer de otra manera.
Un buen ejemplo es el Festival de Oratoria que se lleva a cabo en enero donde
A great example of this is the Speech Festival held in January where
students perform a prepared speech — many of them animated with los estudiantes dan un discurso preparado – muchos de ellos animados con ayudas
props and vocal dynamics — on a predetermined topic to an audience visuales y y dinámicas orales – de un tema predeterminado a una audiencia de
of parents and other students. Students in the Speech Festival learn how padres y otros estudiantes. En el Festival de Oratoria los estudiantes aprenden
to compose and memorize a speech and deliver the speech in front of cómo componer y memorizar un discurso y darlo frente a jueces y audiencia. El
judges and an audience. The development of good verbal communication desarrollo de la habilidad de una buena comunicación verbal es invaluable en el
skills is invaluable as students transition into the 21st century workforce. contexto de la transición de los estudiantes a la fuerza laboral del siglo XX1.
Para algunos de nuestros estudiantes más jóvenes, de grado
For some of our younger students, grades 3-5,
3
al
5, las escuelas del condado y la Asociación Sinfónica
county schools and the Merced Symphony Association Merced County Academic Decathlon
de
Merced
se asocian para el Concierto de la Sinfónica
Dylan
McMullen,
right,
partner for the Merced Symphony Children’s Concert volunteer
proctors the Super Quiz portion of the Infantil de Merced en enero en el Teatro de Merced. Para
in January at the Merced Theatre. To reach even 2012 Decathlon at Merced College. The
alcanzar incluso a más estudiantes, la sinfónica tambien
more students, the symphony also performs in Los Decathlon relies on community volunteers
se presenta en Los Banos. De la misma forma, las escuelas
Banos. Similarly, county schools also collaborate with for interview judge, timekeeper and proctor.
del condado también colaboran con la presentación de las
Arts UC Merced Presents for an opera performed at
Artes de la UC Merced para producir una opera ejecutada
the Lakireddy Auditorium at the university in May.
en el Auditorium Lakireddy de la unversidad, en mayo.
Many of these students have never seen a live symphony
Muchos de estos estudiantes nunca han visto una sinfonía
or opera and these events leave lasting memories of these
u opera en vivo y estos eventos dejan recuerdos duraderos
valuable visual and performing arts, an area of the arts that
de estos eventos artísticos, un área que ha sido reducida
has been reduced in schools because of past budget cuts.
en las escuelas debido a cortes recientes en el presupuesto.
There are also opportunities for volunteers from
Estas son también oportunidades para voluntarios de
the community to help with these special events.
la comunidad para ayudar con estos eventos especiales.
The Academic Decathlon, which is held on Feb.
La Decatlón Académica, que se lleva a cabo en febrero 7,
7, 2015 at Merced College, is currently recruiting
2015 en el Merced College, está actualmente reclutando
volunteers. You can help as a speech or interview Merced County Academic Decathlon voluntarios. Ud. Puede ayudar como juez de oratoria o de
judge, timekeeper or donate to the decathlon. volunteer
Dylan
McMullen,
right, entrevista, controlador de tiempo o donar a la decatlón.
proctors the Super Quiz portion of the
Les invito a saber más sobre estas actividades visitando
I encourage you to learn more about these 2012 Decathlon at Merced College. The
www.mcoe.org o contactando a Stacie Arancibia,
activities by visiting mcoe.org or contacting MCOE Decathlon relies on community volunteers
for interview judge, timekeeper and proctor. Planificadora de Eventos del MCOE en el (209) 381-5910.
The school year is off to a great start across Merced County with
students settling into their classes with new teachers and peers.
While the main focus of daily instruction in our schools is ensuring our students
are equipped with career and college-going skills, we are also gearing up for the
many special events held throughout the school year that contribute to this learning.
In October, MCOE participated in the Farm2U event at the Merced
County Fairgrounds, which brought thousands of county third graders to learn
about where their food comes from and healthy eating habits. The Merced
County Farm Bureau and Merced County Fair host the event with dozens
of organizations pitching in to teach students about agriculture in the Valley.
In early December, MCOE hosted the Merced County Spelling Bees
bringing more than 110 students from 14 of the county’s 20 school districts
together to participate. These students have already won their school or district
spelling bees and will compete against other students in Merced County.
Events Planner Stacie Arancibia at (209) 381-5910.
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 12
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 13
DEPARTMENT OF WORKFORCE INVESTMENT
Recruitment Opens for Pre-Apprenticeship Training Class
Merced County program exposes students to various construction-related trades
The Merced County Department of Workforce Investment is recruiting 15 students for an innovative program that prepares workers for public
infrastructure and other construction jobs. The Multi-Craft Pre-Apprenticeship Training class will provide valuable skills and allow students to
explore construction trades such as electrician, plumbers and pipe fitters and sheet metal. The six-week course is open to low-income residents, the
unemployed and veterans. It is offered in partnership with Alliance Worknet of Stanislaus County and local trade and labor unions.
“Construction activity is picking up throughout Merced County, especially with several solar projects on the west side and plans to build a UC
Merced administrative building in downtown Merced and expansion of the UC Merced Campus,” said Shermaene Roemhildt, Deputy Director,
Workforce Investment.
“Both private construction and public infrastructure projects are creating a strong demand for skilled workers. We need to make sure that our local
labor force is trained and ready for these jobs.”
“Students in this pre-apprenticeship training program will be exposed to a variety of trades while they also collect valuable skills that will help
them land good-paying jobs. Now is the perfect time to think about exploring these career options.”
Applicants will be screened for eligibility which includes possession of a valid driver’s license and the ability to pass a drug test.
To apply for the program, visit www.ValleyBuild.net or call Merced Worknet at (209) 724-2100 for more information.
STRIVING FOR EXCELLENCE
DEPARTAMENTO DE INVERSIÓN EN
LA FUERZA LABORAL
Reclutamiento Se abre para Clase de Entrenimiento Preaprendizaje
Programa del Condado de Merced Expone a los estudiantes a diversos oficios relacionados con la construcción
El Departamento de Inversión en la Fuerza Laboral del Condado de Merced està reclutando 15 estudiantes para un programa innovador
que prepara a trabajadores para infraestructura pública y otros trabajos de la construcción. La clase de Entrenimiento de Multi-Craft PreApprenticeship proporcionará habilidades valiosas y permitirá que los estudiantes descubran oficios de la construcción tal como electricista,
fontaneros e instaladores de tuberías y láminas de metal. El curso de seis semanas está disponible para residentes de bajos ingresos, los
desempleados y veteranos. Se ofrece en compañía con Alliance Worknet del Condado de Stanislaus y las uniones locales laborales y de oficios.
“La actividad de la construcción se está levantando a lo largo del Condado de Merced, especialmente con varios proyectos de energía solar al lado oeste
y planes de construir un edificio administrativo de la Universidad de Merced en el centro de Merced y expansión del campus,” dijo Shermaene Roemhildt,
Subdirector del Departamento de Inversión en la Fuerza Laboral del Condado de Merced.
“Ambos proyectos de la construcción privada y la infraestructura pública están creando una demanda fuerte para trabajadores especializados. Tenemos
que asegurar que nuestra fuerza laboral local esté entrenado y lista para estos trabajos.”
“Los estudiantes en este programa de entrenimiento pre-aprendizaje estarán expuestos a una variedad de oficios mientras ellos también colectan
habilidades valiosos que les ayudará obtener trabajos de buen pago. Ahora es el tiempo perfecto de pensar de explorar estas opciones de carrera.”
Los solicitantes serán evaluados para la elegibilidad lo cual incluye de tener una licencia válida de conducer y la capacidad de pasar una prueba de
drogas.
Para aplicar para el program visite el sitio web www.ValleyBuild.net o llamar a Merced Worknet al teléfono (209) 724-2100 para más información.
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 14
GRADUATES OF 2015
Parent Leadership Training Institute
Graduados del
Instituto de Capacitación para el
Liderazgo de los Padres 2015
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 15
Programa de la Limpieza de la
Comunidad
del Condado de Merced
Merced County Community Clean-up Program
The Merced County Department of Public Works, in coordination
with each Municipal Advisory Council announces the annual
Community Clean-up Event schedule. Community Clean-ups allow
local residents to dispose of tires, appliances and other common
throwaway items for a greatly reduced fee.
All Community Clean-ups will start at 8:30 A.M. and conclude
at 2:00 P.M. The Community Clean-up schedule is as follows.
El Departamento de Trabajos Públicos del Condado de
Merced, en coordinación con cada uno de los consejos
consultivos municipales anuncia el horario del evento anual de
la limpieza de la comunidad. Estas limpiezas de la comunidad
permiten que residentes locales se deshagan de los neumáticos,
electrodomésticos y otros artculos comunes que se desechan
por una cuota muy reducida.
Todas de las limpiezas de la comunidad se empiezan a las
8:30 de la manana y se terminan a las 2:00 de la tarde. El
calenario de la Limpieza de la Comunidad es de la siguiente
manera.
COMMUNITY CLEAN-UP 2015
LIMPIEZA DE LA COMUNIDAD 2015
El Nido
Stevinson
Delhi
Santa Nella
Snelling
Winton
Le Grand
S. Dos Palos
Hilmar
Franklin/
Beachwood
McSwain
Planada
January 31, 2015 / 31 de enero, 2015
February 7, 2015 / 7 de febrero, 2015
February 28, 2015 / 28 de febrero 2015
March 7, 2015
/ 7 de marzo 2015
March 14, 2015 / 14 de marzo 2015
March 21, 2015 / 21 de marzo 2015
March 28, 2015 / 28 de marzo 2015
April 11, 2015 / 11 de abril 2015
April 18, 2015 / 18 de abril 2015
April 25, 2015 / 25 de abril 2015
October 17, 2015 / 17 de octubre 2015
November 7, 2015/ 7 de noviembre 2015
County Library Parking Lot / en el estacionamiento de la Biblioteca del Condado
Hwy. 165, ¼ Mi. s/o Hwy. 140 / autopista 16, 1/4 de una milla sur de autopista 140
Fourth Street & Gordon Street / Calles Fourth y Gordon
West Comet Road and Venus Crl. / Camino West Cometa y Calle Venus
Henderson Park / Parque Henderson
Santa Fe Drive and Winton Way / Calles Sante Fe y Winton Way
Santa Fe Avenue & Jefferson Street / Avenida Santa Fe y Calle Jefferson
Reynolds & Shain Road / Camino Reynolds y Shain
Community Center/Faulke Streeet
Santa Fe Business Parkway
Quinley Avenue s/o Moran Avenue / Avenida Quinley s/o de Avenida Moran
Broadway between Mills/Fremont / Calle Broadway entre Mills y Fremont
CLEAN-UP HOURS ARE FROM 8:30 A.M. TO 2:00 P.M., SHARP! NO XCEPTIONS!
¡HORAS DE LIMPIEZA SON DE LAS 8:30 DE LA MAÑANA HASTA
LAS 2:00 DE LA TARDE EN PUNTO! ¡NINGUNAS EXCEPCIONES!
THE FOLLOWING WILL NOT BE ACCEPTED:
•
•
•
•
•
LO SIGUIENTE NO SE ACEPTARÁ
Household Chemicals Or Liquids Of Any Kind
Oil Waste Or Automotive Fluids
Heavy Equipment And Tractor Tires
Treated Wood – Railroad Ties, Pressure Treated Lumber, Etc.
Commercial Loads
Between Friends/Entre Amigos
•
•
•
•
Químicos del Hogar o Cualquieres Liquidos
Desperdicio de Aceite o Fluidos Automoviles
Equipo Pesado y Llantas de Tractor
Madera Tratada – Lazos de Ferrocarril, Madera Tratada a
Presion, Etc.
• Cargas Comerciales
March/April 2015
Page 16
McNamara Community Youth Center
Centro Juvenil de la Comunidad McNamara
McNamara Park Community Center is now being used as a Youth
Center by five community groups: Calvary Assembly of God Church,
LifeLine CDC, MOJO, The Potter’s Place and Symple Equazion. The
groups will provide a variety of youth programming and services from
homework help and vocational skills to leadership development and
decision making skills. Regular programs began Jan. 10.
El Centro Comunitario del Parque McNamara ahora es usado como
un Centro Juvenil por cinco organizaciones: Iglesia Calvario Assembly
of God, LifeLine CDC, MOJO, The Potter’s Place y Symple Equazion.
Los grupos proporcionarán una variedad de programas y servicios para
jovenes desde ayuda con trabajo de escuela y habilidades de vocación
hasta el desarollo del liderazgo y habilidades de hacer decisiones. Los
programas regulares empezaron el 10 de enero.
The Community Center is located at 1040 Canal St. in McNamara
El Centro Comunitario está ubicado en el 1040 Calle Canal en
el
Parque
McNamara, un parque comunitario de 8.7 acres que incluye
Park, an 8.7 acre community park with features that include a swimming
pool, playground, picnic shelter, two basketball courts, play fields and una alberca, un patio, refugio para picnic, dos canchas de baloncesto,
campos de juego y campos de fútbol.
soccer fields.
City staff made approximately $16,500 in improvements to the
McNamara facility, including installing new carpet and flooring, blinds
and kitchen cabinets. The building was upgraded for ADA accessibility.
Volunteers from the community groups painted the interior under the
supervision of Public Works staff.
El personal de la ciudad hizo mejoramientos de aproximadamente
16,500 dólares a la instalación de McNamara, incluida la instalación
de nueva alfombra y piso, las persianas y los armarios de la cocina.
El edificio fue mejorado para la accesibilidad de ADA. Voluntarios de
la comunidad pintaron el interior bajo la supervisión del personal de
Obras Públicas.
For further information contact Kelly Turner of Symple Equazion at
Para más información póngase en contacto con Kelly Turner de
682-553-2366.
Symple Equazion al numeric telefónico 682-553-2366.
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 17
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 18
Ballico-Cressey Supt. Selected for Summit
at White House
El Superintendente de Ballico-Cressey Selecionado Para la
Cumbre en la Casa Blanca
Bryan Ballenger, superintendent of the Ballico-Cressey School District,
was selected by the U.S. Department of Education as one of 100 top school
leaders from across America to participate in the first-ever National Connected
Superintendents Summit in November of 2014 at the White House.
Superintendent Ballenger is among exemplary local school chiefs who
will be recognized for their leadership in helping transition their districts
to digital learning. This unique conference brought together officials
from throughout America to share with one other and the Education
Department promising approaches to using technology in classes.
“School districts across the country are helping teachers harness the
power of technology to create personal learning environments for all
students,” said U.S. Secretary of Education Arne Duncan. “We want
to make sure every child – whether he or she is in the inner-city, in a
rural community or on a Native American reservation – has access to
knowledge and the chance to learn 24 hours a day, seven days a week.”
The White House summit will be followed by a series of 12-15 regional summits
that will focus on the digital progress both made and possible by local school districts.
To help spotlight the value of technology in schools, the
Education Department is sponsoring a Future Ready Initiative
aimed at showcasing outstanding school leadership and strategies.
“The Future Ready Initiative highlights the critical role of district leaders in
setting a vision and creating the environment where educators and students access
the tools, content, and expertise necessary for thriving in a connected world,” said
Richard Culatta, director of the Department’s Office of Educational Technology.
“Technology has the potential to transform education in America, allowing
students to learn more, to do so at their own pace, and to develop the knowledge and
skills employers demand,” Culatta said. “And yet, fewer than 30 percent of classrooms
have the broadband internet to support today’s education technology needs.”
In June 2013, President Obama announced the ConnectED Initiative,
starting with a goal of connecting 99 percent of students to nextgeneration connectivity within five years. Model schools and districts
across the country are using technology to create personalized learning
environments; technology will play an increasingly crucial role in the future.
Bryan Ballenger, superintendente del Distrito Escolar de Ballico-Cressey, fue
seleccionado por el Departamento de Educación de los Estados Unidos como
uno de los 100 líderes superiores escolar por todo America para participar en
la primera Cumbra Nacional de Superintendentes Conectados en noviembre de
2014 en la Casa Blanca.
Superintendente Ballenger fue uno entre los jefes locales de escuela ejemplar
que fueron reconocidos por su liderazgp en ayudar en la transición de sus
distritos al aprendizaje digital. Esta conferencia única reunió a oficiales de
por todo America para compartir con uno y el otro y con el Departamento de
Educación enfoques prometedores para el uso de la tecnología en las clases.
“Distritos escolares por todo el país le ayudan a maestros aprovechar el
poder de la tecnología para crear ambientes de aprendizaje personales para
todos los estudiantes,” dijo el secretario de educación de los estados unidos
Arne Duncan. “Nosotros queremos asegurar de que cada niño – si el o ella está
en el centro de la ciudad, en una comunidad rural o en una reserva de nativos
americanos- tenga el acceso al conocimiento y la oportunidad de aprender 24
horas al día, siete días a la semana.”
Después de la cumbre de la Casa Blanca habrán de 12 a 15 cumbres
regionales que se enfocarán en el proceso digital hecho posible por distritos
escolares local.
Para ayudar destacar el valor de tecnología en las escuelas, el departamento
de educación está patrocinando una iniciativa lista para el future (Future Ready
Initiative) destinado a exhibir el liderazgo y estrategias escolares excepcional.
La iniciativa destaca el papel crítico de líderes de distrito en establecer
una visión y crear un ambiente donde educadores y estudiantes pueden acceder
las herramientas, el contenido, y maestría necesario para prosperar en un
mundo conectado,” dijo Richard Culatta, director de la Oficina de Tecnología
Educativa del departamento.
“La tecnología tiene el potencial de transformar la educación en America,
permitiendo estudiantes a que aprendan más, que lo hagan a su propio paso, y
desarollar el conocimiento y las habilidades que los empleadores demandan,”
dijo Culatta. “Y siempre, menos del 30 por ciento de aulas tienen el Internet
de broadband para apoyar las necesidades de la educación de la tecnología de
hoy día.”
En junio del 2013, Presidente Obama anunció la iniciativa ConnectED,
empezando con la meta de conectar el 99 por ciento de los estudiantes a la
conectividad de la próxima generación entre
cinco años. Escuelas y distritos modelos a través
del país usan tecnología para crear ambientes de
aprendizaje personales; la tecnología desempeñará
un papel cada vez más crucial en el futuro.
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 19
NOAH’S VIETNAMESE FUSION CUISINE
Serving Authentic Vietnamese Food
1327 West 18th Street
Merced, CA 95340
(209) 349-8660
TUESDAY - SUNDAY: 10AM TO 8PM
MONDAY: CLOSE
Like us on
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
facebook
Page 20
St. Thomas Emergent Services
936 W. Main Street, Merced, CA
95340
For appointments call (209) 201-2099
Vampire Facelift is seen as a natural way to have a radiant, healthylooking skin by people who find next best alternative to conventional
surgical modes. The therapy takes anywhere between 30-40 minutes
and is carried out by highly skilled Certified Medical Professional
For a free consultation please visit us at www.huhc.org (click –
Medical Aesthetics), this will give you your free consultation.
You can also visit us during our clinic hours from 8:30-5:00 MondayFriday. Call for an appointment (209)201-2099
Vampire “O” shots – Vampire “Priapus” “PRP Procedure “
(Orgasm shot)
(Sexual restoration) or sports injuries, shoulder,
knee, carpal tunnel and other facial peels available
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
Page 21
COLLEGE FOR KIDS NOW ACCEPTING
REGISTRATION FOR POPULAR
SUMMER PROGRAM
El Programa Popular de Colegio Para
Niños Está Aceptando Formularios de
Inscripción Para el Verano
One of Merced College’s most
popular programs, College for Kids, is
accepting registrations for the 2015
summer program starting April 1.
Arranged in three sessions,
the classes and programs offered
to area children include aquatics,
arts,
sports,
cooking,
math,
science, language arts, and more.
College for Kids is designed for
students going into the 4th through 8th
grades. Parents are advised to check
the descriptions of individual classes
as some are geared for children as
young as 2nd grade. Ages vary for the
aquatics program and sports camps.
The first session begins on June 15. College for Kids
enrichment classes are $60-$65 per class. Aquatics classes
are $55 per class. Fees for individual sports camps vary.
Registration covers all class and camp enrollment fees, but does
not cover the cost of snacks, meals, or other related expenses.
Educational Employees Credit Union is joining Merced
College’s Community Services office to provide scholarships
for local youth to enroll in this summer’s College for Kids
program. Donations to College for Kids are tax deductible
through the Merced College Foundation by calling
209.381.6470. Scholarship applications are posted on the
Community Services website and will be due by April 17.
For
more
information,
call
the
Community
Services
Office
at
(209)
384-6224
or
visit
www.mercedcommunityservices.com.
Uno de los programas más populares
del Colegio de Merced, Colegio para
Niños, está recibiendo inscripciones
para el programa de verano de 2015
comenzando el 1 de abril.
Preparado en tres sesiones, las
clases y programas que se ofrecen
a niños del áea incluye deportes
acuáticos, los artes, otros deportes,
matemáticas, las ciencias, artes de
lenguaje, y más.
Colegio para Niños es diseñado
para estudiantes entrando a los
grados 4 y 8. Se recomienda a los
padres que revisen las descripciones
de los clases como unas clases son
dirigidos a niños tan joven como del segundo grado. Las edades varían
para el programa de acuáticas y los campamentos de deportes.
La primera session comienza el 15 de junio. Las clases de enriquecimiento
de Colegio para Niños son de $60-$65 por clase. Clases de acuáticas
son $55 por clase. Los honorarios para campos de deportes individuales
varían. La inscripción cubre todos los gastos de matrícula de clase y
campamentos, pero no cubre los gastos de bocadillos, comidas, y otros
gastos relacionados.
Educational Employees Credit Union se está uniendo con la oficina de
los Servicios Comunitarios de Colegio Merced para ofrecer becas para
que jovenes locales se inscriban en el programa de Colegio para Niños
de este verano. Donaciones a Colegio para Niños son deducibles de
impuestos por medio de la Fundación de Colegio Merced por llamar at
teléfono 209.381.6470. Las solicitudes de beca se encuentran el el sitio
web de los Servicios Comunitarios y se vence el 17 de abril.
Para más información, llamar a la oficina de Servicios Comunitarios
al teléfono (209) 384-6224 o visite a www.mercedcommunityservices.
com.
FOLLOW MERCED COLLEGE
ON FACEBOOK AND TWITTER.
AND NOW, YOU CAN LISTEN TO
OUR PODCASTS AT www.mcpod.
podbean.com.
Between Friends/Entre Amigos
SIGA A COLEGIO MERCED EN
FACEBOOK Y TWITTER. Y AHORA,
PUEDE
ESCUCHAR
NUESTRO
PODCAST
EN
www.mcpod.
podbean.com.
March/April 2015
Page 22
A non-profit healthcare organization serving the needs of the Central Valley communities. We aim to promote the healing ministry of Jesus Christ through competent
medical care disease prevention and overall good health by providing patients with
their wisdom and encouragement to live abundantly.
St. Thomas Emergent Services
A Medical Clinic Serving the Health Needs of Merced
Featured Services Provided:
Platelet Rich Plasma (PRP)
Orthopedic PRP Procedures
Vampire Facelift PRP
Vampire Breast Lift (PRP)
Facial Micro-needling
Facial Peels
Female O-shot PRP
Una organización sin lucro de asistencia médica que sirve las necesidades de las
comunidades del Valle Central. Nuestro objetivo es de promover el ministerio de
sanidad de Jesus Cristo por la prevención de enfermedad de asistencia médica competente y en general la buena salud por proporcionar pacientes con su sabiduría y
estímulo para vivir en abundancia.
Livingston
2275 “F” Street, Ste. 1 & 2
Phone: (209) 394-8854
Fax: (209) 394-8895
Los Banos
Gustine
112West “I” Street, Ste.B
554 5th Street
Phone: (209) 854-3854 Phone: (209) 826-1900
Fax: (209) 826-8245
Fax: (209) 854-6758
Chowchilla
101 North Front Street, Ste. B
Phone: (559) 665-3500
Fax: (559) 665-3535
Mariposa
5320 Hwy. 49 North, Ste. 1-3
Phone: (209) 966-2344
Fax: (209) 966-2346
(intimacy restoration)
Male Priapis PRP
(intimacy restoration)
Hair Regrowth PRP
…….Plus the routine medical services of family practice, behavorial health,
Dental for both adults and children, pain management and diagnostics.
Call or visit us today at:
Dental NOW available for Adults and at all Rural Clinics
Between Friends/Entre Amigos
March/April 2015
936 W. Main Street in Merced
Page 23
DLP Real Estate, Inc.
Michele Delapaz
Owner
Office: 209-826-0248
Cell: 831-246-1912
[email protected]
El Servicio de Parques Nacionales
Participa en el Toque de “Campanas
a Través de la Tierra: Una Nación
Recuerda Appomattox”
National Park Service
Participates in Ringing “Bells
Across the Land: A Nation
Remembers Appomattox”
For the past four years, the National
Park Service and many other organizations
and individuals have been commemorating
the 150th Anniversary of the Civil War and
the continuing efforts for human rights
today. On April 9, 1865, Union Gen.
Ulysses S. Grant met Confederate Gen.
Robert E. Lee to set the terms of surrender
of Lee’s Army of Northern Virginia.
In conjunction with a major event at Appomattox Court House National
Historical Park, the National Park Service and its partners invited communities
across the nation to join in this commemoration. The bells rang first at Appomattox
at 3:00 p.m. on April 9, 2015. The ringing coincided with the moment the
historic meeting between Grant and Lee in the McLean House at Appomattox
Court House ended. While Lee’s surrender did not end the Civil War, the act
is seen by most Americans as the symbolic end of four years of bloodshed.
After the ringing at Appomattox, bells reverberated across the country. Churches,
temples, schools, city halls, public buildings, historic sites, and others were invited to
ring bells precisely at 3:15 pm for four minutes (each minute symbolic of a year of war.
The end of the Civil War has different meanings to different people.
Each organization may customize this idea to its own situation. We asked
participants to ring bells across the nation as a gesture to mark the end of
the bloody conflict in which more than 750,000 Americans perished. Some
communities may ring their bells in celebration of freedom or a restored
Union, others as an expression of mourning and a moment of silence for
the fallen. Sites may ring bells to mark the beginning of reconciliation and
reconstruction, or as the next step in the continuing struggle for civil rights.
Curriculum materials were made available for schools interested in participating.
For
more
information
contact:
General
Information,
[email protected]
Educational
Materials
for
or
Schools,
Between Friends/Entre Amigos
1272 4th Street
Los Banos, CA 93635
Por los cuatro años pasados, el Servicio de Parques
Nacionales y muchas otras organizaciones e individuos
han celebrado el 150 aniversario de la Guerra Civil y
los esfuerzos continuos para los derechos humanos hoy
día. El 9 de abril, 1865, el general Ulysses S. Grant de la
Unión encontró al general de la Confederación Robert
E. Lee para poner fijos los términos de la rendición del
ejército de Lee de Norte de Virginia.
Junto con un evento mayor en el Parque Tribunal
Histórico Nacional de Appomattox, el Servicio de
Parques Nacionales y sus compañeros invitaron a comunidades en toda la
nación a celebrar esta conmemoración. Las campanas tocaron primero en
Appomattox a las 3 de la tarde el 9 de abril, 2015. Los toques concidieron
con el momento histórico del término de la reunión entre Grant y Lee en la
casa McLean en el Tribunal de Appomattox. Mientras el rendimiento de Lee no
terminó la Guerra Civil, el acto es considerado por más americanos como el fin
simbólico de cuatro años de derramamiento.
Después del toque en Appomattox, las campanas resonaron por todo el país.
Iglesias, templos, escuelas, municipalidades, oficinas públicas, sitios históricos,
y otros fueron invitados a tocar las campanas exactamente a las 3:15 de la tarde
por cuatro minutes (cada minute simbólico de un año de guerra.
El fin de la Guerra Civil tiene diferentes significados para diferentes gentes.
Cada organización puede personalizar esta idea a su propia situación. Le
pedimos a los participantes que tocaron las campanas por toda la nación como
un gesto para marcar el fin del conflicto de matanzas en donde más de 750,000
de americanos perecieron. Pueda ser que las comunidades toquen las campanas
en celebración de la libertad o una Unión restaurada, otros como una expresión
de luto y un momento de silencio para los decaídos. Otros lugares tocan las
campanas para indicar el principio de reconciliación y reconstrucción, o como
el siguiente paso en la lucha continua de los derechos humanos. Materiales de
estudio estuvieron disponibles para las escuelas interesadas en participar.
Para más información sobre este evento histórico póngase en contacto
[email protected]
[email protected] con: Información general, [email protected] o JohnHennessy@
nps.gov y para materiales educativos par las escuelas, AmyBracwell@
nps.gov
March/April 2015
Page 24