Le groupe SALPA Schaal Chocolatier Marquise de Sévigné Secrets du Chocolat Côte de France Yves Thuriès Arts du sucre et du chocolat Comptoir Français du Thé Herbapac Cofféa Belco 2 Hacienda San Fernando Pfister Chocolatier Les Secrets des Grands Express Pépinière des noisetiers de Guyenne Introduction Historique Le groupe SALPA 1 2 4 Schaal Chocolatier Marquise de Sévigné Musée les Secrets du Chocolat Côte de France 6 8 10 12 Les Chocolats Yves Thuriès Musée des Arts du Sucre et du Chocolat 14 16 Comptoir Français du Thé Herbapac 18 20 Cofféa Belco 22 24 Pfister Chocolatier Hacienda San Fernando Pépinière des noisetiers de Guyenne Les Secrets des Grands Express 26 28 30 32 Jean-Paul Burrus Président François de Bretagne Directeur Général Introduction Chez SALPA, nous cultivons la passion pour nos différents métiers du thé, du café et du chocolat. Notre devise : apporter sur le terrain, à notre clientèle, le meilleur du terroir de nos producteurs et une expertise optimale dans la production. At SALPA, we are passionate about our craftsmanship in tea, coffee and chocolate. Our mission: to provide our customers with the very finest from our producers’ “terroirs”, together with our unrivalled production expertise. Depuis 2014, nous fournissons nos marques de chocolat en cacao de nos propres plantations en Équateur. Avec les planteurs de thé et de café, nous sommes impliqués dans un protocole de développement durable. La sélection et la transformation de ces matières premières exigent un savoir-faire rigoureux, notamment dans des étapes cruciales comme la torréfaction, l'enrobage, la dragéification et le contrôle qualité. Notre entreprise est profondément attachée à l’innovation, tant au niveau de la création des gammes de produits que de l’assemblage. À partir de ces matières nobles, nos ateliers de fabrication élaborent de nouvelles recettes et des saveurs originales, au service du goût et de la gourmandise. Since 2014, we have been purveying in the USA our chocolate brands, made from cocoa from our own plantations in Ecuador. In partnership with tea and coffee growers, we are involved in a sustainable development protocol. Selecting and transforming these raw materials requires precise know-how, particularly in crucial stages such as roasting, coating, sugarcoating and quality control. Our company is deeply committed to innovation, both at the product development level as well as at the production itself. Starting from such noble materials, our manufacturing workshops create new recipes and original flavors, in the name of taste and delicacy. De Strasbourg à Bordeaux, du Havre à Marssac-sur-Tarn, les salariés de nos PME assurent ces différentes missions avec une grande expertise. Auprès de nos clients, artisans-torréfacteurs, pâtissiers-chocolatiers, franchisés, nous sommes engagés dans un partenariat privilégiant leur développement. Impliqués dans des métiers de création, nous parlons le même langage de passionnés, à l’image de nos virtuoses du chocolat. From Strasbourg to Bordeaux, from Le Havre to Marssac-sur-Tarn, our small-business partners fulfill these various assignments with great expertise. Together with our customers, craftsmen, pastry chefs, chocolate makers and franchisees, we are committed to a partnership that favors their professional development. Being ourselves involved in creative professions, we speak the same passionate language as our chocolate virtuosos. Notre objectif stratégique est de valoriser l’identité de chacune des sociétés engagées au sein de la holding SALPA, en mutualisant les moyens et les talents pour un ambitieux projet de croissance à long terme, en France et à l’export. Our strategic objective is to heighten the identity of each company involved with SALPA holding, by combining resources and talents into an ambitious project for long-term growth, both in France and in Export markets. 1 ©Roger Violet 2 Histoire d'un groupe : la Holding SALPA La famille Burrus transmet depuis trois générations innovation et savoir-faire Installée près de Strasbourg, la Société Alsacienne de Participations Agro-Alimentaires, (SALPA) est une holding née de la fusion, en 1997, de la Compagnie Française de Chocolaterie et de Confiserie (CFCC) et de la compagnie Chocolat et Confiserie de Luxe (CCL), deux compagnies initialement fondées par Paul Burrus, repreneur inspiré des marques chocolatières Schaal, Salavin et Marquise de Sévigné. Pionnière dans le chocolat, la famille Burrus transmet depuis trois générations, à partir de 1912, innovation et savoir-faire. Located close to Strasbourg, SALPA (Société Alsacienne de Participations Agroalimentaires) is a holding company born from the 1997 merger of the Compagnie Française de Chocolaterie et de Confiserie (CFCC) and the Chocolat et Confiserie de Luxe (CCL), two companies initially founded by Paul Burrus, inspired purchaser of the chocolate brands Schaal, Salavin and Marquise de Sévigné. As pioneers of chocolate, the Burrus family has been passing on innovation and expertise for three generations since 1912. Jean-Paul Burrus, son fils, a élargi la gamme en apportant dans la corbeille de la future holding SALPA la société Cofféa, enseigne spécialisée dans la vente de thé, café et chocolat. La fondation d’un grand groupe était ainsi posée : réunir en une seule entité fabrication et distribution. Jean-Paul Burrus, Paul's son, extended the product range by integrating Cofféa - a brand specializing in the sale of tea, coffee and chocolate - into what was to become Holding SALPA. The foundations of a large group were laid, uniting manufacturing and distribution within a sole entity. 3 Omnia Holding Pfister Chocolatier Salpa Ecuador Pépinière des noisetiers de Guyenne Salpa Inc. (USA) Le Groupe SALPA : filiale française de Omnia Holding Schaal CFCC SAS Marquise de Sévigné Diffusion SAS Secrets du Chocolat SAS Musée du Chocolat Excellence SAS CTD SAS Musée des Arts du Sucre et du Chocolat Côte de France Comptoir Français du Thé SAS Herbapac SNC Cofféa SAS Belco SAS 4 Activité / Le Groupe SALPA chocolat, café, thé et noisette Date de création / : 1996 Effectifs / : 512 CA / : 66 M€ Président / : Jean-Paul Burrus Directeur Général / : François de Bretagne Siège / : Rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim Tél. / : +33 (0)3 88 55 04 83 E-mail / : [email protected] Site internet / : salpa.fr Aujourd’hui, SALPA fait partie de l’élite d’une Today, SALPA is part of the elite in a profession profession de passionnés et maîtrise les of passionate people, and masters the various différents maillons de la chaîne, de la fourniture links in the chain, ranging from the supply of des matières premières, comme le cacao et raw materials, such as cocoa and hazelnuts, les noisettes, à la fabrication et la distribution to the manufacture and distribution of the de produits d’excellence. very finest products. Neuf sociétés de thé, café et chocolat Nine tea, coffee and chocolate companies contribuent à promouvoir ainsi le meilleur du are promoting the best of taste and delicacy goût et de la gourmandise en direction de among demanding professionals and professionnels exigeants et de consommateurs informed consumers. High quality products avertis. Les produits de haute qualité sont are distributed through two networks distribués à partir de deux réseaux totalisant totaling 130 points of sale and two 130 points de vente et de deux musées qui museums that are perpetuating in France perpétuent en France la légende des saveurs the legend of the flavors and terroirs of et des terroirs du monde. the world. Pépinière des Noisetiers de Guyenne 5 6 Schaal Chocolatier, Strasbourg Activité / Business Activity : Chocolaterie bonbons de chocolat, moulage, dragéification, grignotage Chocolate factory chocolates, moulding, sugar coating, snacking Date de création / Created : 1871 Effectifs / Employees : 250 Directeur Général / Managing Director : Guy Treguer ([email protected]) CA / Turnover : 25 M€ Siège / Head Office : Rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim Tél. / Tel : +33 (0)3 88 55 04 55 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : schaal-chocolatier.com Depuis 140 ans, Schaal Chocolatier est garant d’une tradition d’exigence et d’excellence au service de la gourmandise. Héritage, diversité et innovation sont au cœur de son savoir-faire haut de gamme, au bénéfice des professionnels du chocolat et de la pâtisserie. Installé près de Strasbourg, Schaal Chocolatier est présent sur l’ensemble des segments du métier : – recherche des meilleures matières premières en provenance des plantations du groupe : fèves de cacao d’Équateur, noisettes de France des vergers du Sud-Ouest... – fabrication de couverture unique élaborée en atelier, – fabrication de praliné à l’ancienne au cœur de bassines en cuivre ; les amandes et les noisettes sont torréfiées dans le caramel pour en sublimer le goût, – dragéification sublimée et coques extrafines pour transcender les associations de goût, – renouvellement des gammes de bonbons de chocolat avec 30 innovations par an. Inspiré, le client devient ainsi créateur de recettes. Accompagné, il peut compter sur une gamme étendue et renouvelée de bonbons et de dragées de chocolat. Finement élaborés, savoureux et délicats, ces chocolats, au meilleur prix, s’apprécient dans les boutiques de détail, en France et dans le monde entier. Au-delà des périodes de Pâques et de Noël, Schaal Chocolatier développe son expertise dans la recherche de nouvelles tendances de la chocolat attitude : le grignotage qualitatif, festif et nomade, ainsi que la recherche de cacaos de diverses origines. 7 For 140 years, Schaal Chocolatier has guaranteed fine food lovers a tradition of excellence and high professional standards. Heritage, diversity and innovation lie at the heart of its first class expertise, benefiting chocolate and pastry-making experts alike. Located close to Strasbourg, Schaal Chocolatier is present in every segment of the profession: - Seeking out the best raw materials from the group’s plantations - cocoa beans from Ecuador, French hazelnuts from the orchards of the Southwest; - Manufacturing its unique coating, developed in the workshop; - Manufacturing pralines in copper vats using traditional methods, with almonds and hazelnuts being roasted in caramel to refine the taste; - Using improved sugar coating and extra-fine shells to transcend flavor combinations; - Renewing its chocolate confectionery range with 30 innovations each year. When inspired, the customer can become the creator of recipes; when accompanied, he or she can be sure to benefit from a wide, regularly updated range of sweets and chocolate dragées. Finely made, tasty and delicate, these great value chocolates can be appreciated in retail stores in France and throughout the world. Beyond the Easter and Christmas periods, Schaal Chocolatier develops its expertise by seeking out new trends in “chocolate attitude” – quality and festive snacking and snacking on the move, as well as searching for cocoas of diverse origins. 8 Marquise de Sévigné, Paris Activité / Business Activity : Boutique de bonbons de chocolat Shop selling chocolates Date de création / Created : 1898 CA développé / Turnover : 5 M€ Boutique / Flag store : 11 place de la Madeleine - F - 75000 Paris Diffusion : principaux aéroports français et magasins sélectionnés en France, au Japon, au Moyen-Orient et en Russie. Outlets: main French airports and selected stores in France, Japan, the Middle East and Russia Tél. / Tel : +33 (0)1 42 65 19 47 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : marquise-de-sevigne.com MarquiseDeSevigne @MarquiseSevigne La marquise de Sévigné, brillante écrivain, amatrice des cacaos les plus fins, a donné son nom à la célèbre marque de chocolat, Marquise de Sévigné, créée en 1898. La luxueuse confection de boîtes de présentation de bonbons de chocolat de très grande qualité a contribué à sa notoriété. Dans le monde entier, l’histoire raffinée du chocolat est écrite en lettres gourmandes par Marquise de Sévigné. Aujourd’hui encore, la recherche des matières naturelles les plus nobles, cacao, noisettes et amandes, a permis d’élaborer des recettes originales à partir d’un chocolat d’excellence qui perpétue la réputation de Marquise de Sévigné. La marque est fidèle à l’idéal de ses pionniers : transmettre avec passion, dans ses boutiques, les lettres de noblesse du chocolat dans un écrin de beauté. 9 The Marquise of Sévigné celebrated writer and a lover of the finest cocoa, gave her name to the famous chocolate brand, Marquise de Sévigné, created in 1898. The luxurious presentation boxes created for chocolate confectionery of the highest quality have contributed greatly to its notoriety. Throughout the world, the very refined story of chocolate is deliciously described in the writings of Marquise de Sévigné. Still today, the search for the noblest natural materials - cocoa, hazelnuts and almonds has made it possible to develop original recipes based on a chocolate of excellence that perpetuates the reputation of Marquise de Sévigné. The brand is faithful to its pioneers’ ideal: to passionately convey in its boutiques the prestige of the noble chocolate in its handsome case. 10 Musée / Museum Les Secrets du Chocolat, Strasbourg Activité / Business Activity : Musée Boutique Atelier du Chocolat Séminaire Museum Shop Chocolate workshop Demonstrations Date de création / Created : 2003 Effectifs / Employees : 9 Responsable d’établissement /Manager : Tony Valentini Visiteurs / Visitors : 40 000 Siège / Head Office : Rue du Pont de Péage -F- 67118 Geispolsheim Tél / Tel : +33 (0)3 88 55 04 90 E- mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : musee-du-chocolat.com Musee.Chocolat @MuseeDuChocolat Situé sur la Route alsacienne du chocolat, à Geispolsheim, près de Strasbourg, le musée invite les passionnés du chocolat à découvrir la fabuleuse histoire du cacao. Remonter aux sources du chocolat, c’est partir à l’aventure : légendes précolombiennes, récits de l’introduction du cacao en Europe, premiers pas vers l’industrialisation, destins des grandes marques chocolatières comme Schaal, Salavin et Marquise de Sévigné. Le musée permet de comprendre comment, à partir de fèves de cacao, l’homme a réussi l’alchimie du chocolat avec la Nature. Implanté au cœur de l’Alsace, dans l’une des premières régions exportatrices de chocolat en France, le musée Les Secrets du chocolat invite petits et grands gourmands à d’intenses moments de dégustation, grâce aux ateliers et démonstrations ! 11 Located on the Alsatian “Chocolate Trail” at Geispolsheim near Strasbourg, Les Secrets du Chocolat is a museum that invites chocolate enthusiasts to discover the fabulous story of cocoa. Seeking out the sources of chocolate means heading off on adventure involving pre-Colombian legends, tales of the introduction of cocoa in Europe, first steps towards industrialization and the destinies of the large chocolate brands like Schaal, Salavin and Marquise de Sévigné. The museum makes it possible to understand how, starting from cocoa beans, man has made a success of the alchemy of chocolate with nature. Established in the heart of Alsace, one of the primary chocolate exporting areas in France, Les Secrets du Chocolat invites gourmets of all ages to partake in intense moments of tasting via workshops and demonstrations! 12 Côte de France, Paris Côte de France, créée en 1936, incarne le Created in 1936, Côte de France incarnates goût français dans le monde du chocolat. French taste in the world of chocolate. Alliance de saveurs charnelles avec une Marrying sensual flavors with the purity of the matière première à l’identité sublimée, raw material, the brand’s chocolates combine les chocolats de la marque associent the classicism of chocolate with the style of Shop selling chocolates le classicisme du chocolat et le style des gourmet innovations: traditional pralines with innovations gourmandes : pralinés traditionnels hazelnuts and almonds of certified origin, Date de création / Created : 1936 aux noisettes et amandes d’origine, ganaches prestige ganache containing 70% cocoa, CA / Turnover : 2 M€ prestige à 70 % de cacao, mendiants, calissons... mendiants and calissons.... Côte de France rayonne en capitale jusqu’au Côte de France shines as far away as Japan Vente au Japon / Outlet in Japan Japon et dans les grands magasins. Une and is sold in fine department stores. A Tél / Tel : +33 (0)1 44 51 94 74 sélection de chocolats raffinés, de nouvelles selection of refined chocolates and new, E-mail / E-mail : [email protected] recettes cotées en bouche, concourent highly rated recipes are contributing to à une France d’exception culinaire... France’s culinary prestige.... Activité / Business Activity : Boutique bonbons de chocolat, Adresse / Flagship store : 25 avenue de l’Opéra – 75001 Paris Site internet / Website : cote-de-france.fr 13 14 Chocolats Yves Thuriès, Marssac-sur-Tarn Activité / :: Chocolaterie Bonbons de chocolat, spécialités, tablettes… … Date de création / : 1991 Effectifs / : 47 Président / President : Marcel Real CA / : 14 M€ Nombre de boutiques / Siège / : 60 : SAS Excellence ZA La Vialette - F - 81 150 Marssac sur Tarn Tél. / : +33 (0)5 63 53 05 05 E-mail / Site internet / : [email protected] : yvesthuries.com ChocolatsYvesThuries @ChocolatThuries Considéré comme le Paul Bocuse de la pâtisserie, Yves Thuriès apporte au Groupe SALPA la notoriété d’un très grand chef étoilé au Michelin. Sacré deux fois Meilleur Ouvrier de France, auteur d’une savante encyclopédie culinaire en douze volumes, Yves Thuriès est depuis longtemps un créateur de tendances. Cet ardent défenseur de la qualité de la pâtisserie et de la cuisine française a trouvé dans le chocolat l’expression de sa passion pour la création gourmande. Depuis 1991, Yves Thuriès s’est investi dans le secteur du chocolat en développant une gamme de haute qualité pour ses boutiques en succursales et franchisées, déployant ses recettes de grand chef pâtissier chocolatier à partir des meilleurs terroirs du monde. La Chocolaterie Excellence est ainsi devenue l’ambassade de gourmandises chocolatées à succès comme la tablette marbrée ou encore la truffeline. Une chocolaterie moderne et performante installée à Marssac-sur-Tarn est à l’avantgarde de la création chocolatière et diffuse dans son réseau de 60 boutiques l’art de vivre du chocolat. 15 16 © ALCE - Fotolia.com Musée des Arts du Sucre et du Chocolat, Cordes-sur-Ciel, Tarn Activité / Business Activity : Une boutique Une biscuiterie Un musée. Date de création / : 1989 Effectifs : 2 permanents et 6 saisonniers / CA / Turnover : 250 K€ Visiteurs / Visitors : 15 000 Responsable d’établissement / : Yann Fourtet ( [email protected] ) Siège / : 33 grand Rue Raimond VII, F - 81170 Cordes sur Ciel Tél. / Tel : +33 (0)5 63 56 02 40 E-mail / : [email protected] Site internet / : artdusucre.fr ArtsduSucre @ArtsDuSucre Pour transmettre sa passion de la haute pâtisserie, Yves Thuriès décide de créer en 1989, dans le village touristique de Cordes-sur-Ciel, le Musée des Arts du Sucre et du Chocolat. Véritable vitrine de son savoir-faire de grand chef, le musée rassemble des pièces d’art réalisées uniquement à partir de sucre et de chocolat. Des milliers de visiteurs se pressent chaque année pour admirer ces étonnantes créations, pour assister à des démonstrations du travail du sucre ou bien participer aux ateliers « les mains dans le chocolat ». Les visiteurs peuvent aussi déguster dans la boutique différents biscuits élaborés par les équipes d’Yves Thuriès : des croquants, rochers et nuages de Cordes-sur-Ciel. Autant de clés pour ouvrir les secrets gourmands du musée de la cité médiévale ! 17 To convey his passion of top-class pastry making, in 1989 Yves Thuriès decided to create the museum named Musée des Arts du Sucre et du Chocolat in the touristy village of Cordes-sur-Ciel. A real showcase of his expertise as a grand chef, the museum is a collection of artworks created solely from sugar and chocolate. Every year thousands of visitors rush to admire these astonishing creations, attend demonstrations on working with sugar or to take part in the “hands-on chocolate” workshops. In the museum shop, visitors can also taste various biscuits created by Yves Thuriès: croquants, rochers and nuages from Cordes-sur-Ciel. Here you will find the keys to unlock the museum’s gourmet treasures in this medieval town! 18 Activité / Business Activity : Négoce de thés et infusions Mélange de thés Créations originales Purveying teas and infusions Tea blends Original creations Date de création / Created : 1983 Effectifs / Employees : 3 CA / Turnover : 2 M€ Siège / Head Office : Rue du Pont de Péage - F - 67118 Geispolsheim Tél. / Tel : +33 (0)3 90 40 31 00 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : comptoir-francais-du-the.fr Comptoir Français du Thé, Strasbourg En transmettant son expertise du chocolat au thé, le Groupe SALPA a donné les moyens au Comptoir Français du Thé d’avoir une vision sur toute la chaîne de ce produit. Du jardin des producteurs à la tasse du consommateur, la société s’investit depuis 30 ans dans une démarche hautement qualitative de sélection, de transformation et d’aromatisation. Le Comptoir Français du Thé s’engage aussi dans une nouvelle relation avec le consommateur, l’associant via ses outils de communication modernes, à la connaissance fine d’un produit subtil, aux vertus reconnues. La faveur du public pour les thés aromatisés a mobilisé les compétences de la société pour la définition d’une nouvelle philosophie, « Faire du beau et du bon ». L’introduction de la notion de terroir et de thés biologiques s’est faite avec les planteurs, pour la défense de la qualité face à la standardisation des goûts. Pour les connaisseurs, la définition des meilleures recettes éveille ainsi l’alliance harmonieuse du thé, des arômes de fleurs, de fruits ou d’épices. 19 By applying its expertise on chocolate to tea, SALPA group has allowed the Comptoir Français du Thé to have a global view over the entire process for this product. From the producers' gardens to the consumer's cup, the company has been invested for over 30 years into a highly qualitative approach to selection, transformation and flavoring. The Comptoir Français du Thé is also committed to a new relation with consumers, enabling them, via its modern communication tools, to acquire detailed knowledge about this subtle product with its acknowledged virtues. Public enthusiasm for flavored teas has harnessed the company's ability and resulted in the definition of a new philosophy, “To make beauty and goodness”. The notion of terroir and organic teas were introduced in alliance with the growers, to defend quality in the face of a standardization of taste. For connoisseurs, creating the best recipes therefore gives rise to a harmonious alliance between tea and the aromas of flowers, fruits or spices. 20 Herbapac, Strasbourg Le Groupe SALPA poursuit son implantation The SALPA Group is pursuing its establishment Activité / Business Activity : dans la filière du thé avec la création d'Herbapac in the tea sector with the creation of Thés en joint-venture avec l'enseigne de l'épicerie Herbapac as a joint-venture with an fine, le groupe Fauchon. Herbapac est une emblem of fine foods, the Fauchon group. unité de conditionnement ultramoderne du Herbapac is an ultramodern packaging unit thé et des infusions. for tea and infusions. De la sélection au conditionnement, Herbapac From selection to packaging, Herbapac has dispose des techniques de production les dedicated the most advanced production Teas Original creations Packaging for tea plus avancées au service de cette boisson techniques to this ancestral beverage. ancestrale. Des méthodes de contrôle Rigorous control methods (HACCP) make rigoureuses (HACCP) permettent de veiller it possible to monitor the quality of the raw à la qualité des matières premières, de la materials, from selection to packaging. Date de création / Created : 2007 sélection au conditionnement. L’assemblage Assembling the product also follows strict JV avec Fauchon / JV with Fauchon : 50-50 % des produits obéit aussi à une stricte rigueur guidelines, including an x-ray cleaning Effectifs / Employees: 37 avec le nettoyage aux rayons X. process. CA / Turnover : 6,5 M€ Natures, aromatisés ou certifiés bio, les thés Natural, flavored or certified organic, Responsable d’établissement / Manager : et infusions Herbapac, d’une grande variété, the great variety of Herbapac teas and Jean-Yves Keignaert proviennent d’origines multiples. Ils font l’objet infusions have multiple origins. They are Siège / Head Office : d’un soin rigoureux. Avec talent et créativité, rigorously cared for. With talent and Herbapac invente en permanence de nouveaux creativity, Herbapac is permanently creating mélanges pour le bonheur d’amateurs new blends to please demanding tea exigeants, séduits par cette recherche enthusiasts, attracted by this quest for d’excellence et la qualité des produits. excellence and product quality. Créations originales conditionnement de thés Rue du Pont de Péage - F - 67118 Geispolsheim Tél / Tel : +33 (0)3 90 40 34 10 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : herbapac.fr 21 22 Cofféa, Le Havre, Seine-Maritime Activité / Business Activity : Spécialiste Café, Thé et Chocolats première enseigne française spécialisée dans le café, le thé et le chocolat Coffee, Tea and Chocolate Specialist the number one French brand specializing in coffee, tea and chocolate Date de création / Created : 1968 Effectifs / Employees : 140 CA / Turnover : 13 M€ Nombre de boutiques / Number of shops : 65 Siège / Head Office : Z.I. Les Alizés III - Parc du Hode Zone 5 - F- 76430 Saint Vigor d’Ymonville Tél / Tel : +33 (0)2 35 13 09 80 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : coffea.fr coffea.france @CoffeaFr Cofféa est la première enseigne française spécialisée dans la vente de la trilogie du goût : café, thé, chocolat. Grâce à son réseau de 70 boutiques en succursales et franchisées, Cofféa, se définit comme un « découvreur de saveurs ». Pour faire vivre auprès de ses clients une véritable aventure gourmande, Cofféa maîtrise l’ensemble des étapes de conception des produits : de la sélection drastique des matières premières, à la torréfaction destinée à libérer la richesse des arômes du café. Tous les cafés sont ainsi torréfiés selon une méthode lente et artisanale. Ils sont fraîchement moulus en boutique pour préserver leurs saveurs et s’adapter aux goûts et au type de cafetière des clients. Une même démarche de qualité est à l’œuvre concernant le thé et le chocolat : chaque jour, dans les boutiques de Cofféa, des passionnés s’efforcent d’apporter un conseil personnalisé et adapté aux désirs des clients. 23 Cofféa is the first French brand specialized in selling the trilogy of taste: coffee, tea and chocolate. Thanks to its network of 70 branches and franchise boutiques, Cofféa is described as a “discoverer of flavors”. To make customers experience a true gourmet adventure, Cofféa controls all the stages of product creation: from meticulously selecting raw materials to a roasting process designed to release the richness of coffee aromas. All the coffees are roasted using a slow, artisan method. They are freshly ground in the shops to preserve their flavor and allow them to adapt to customers' tastes and their type of coffee machine. The same approach to quality applies to tea and chocolate: every day in their shops, dedicated Cofféa employees endeavor to provide personalized advice tailored to customers' desires. 24 Belco, Mérignac, Gironde Activité / Business Activity : Importation et distribution de café vert auprès des artisans torréfacteurs en Europe Importing and distributing green coffee to craftsmen in Europe Date de création / Created : 2007 Effectifs / Employees : 15 Directeur Général / Managing Director : Alexandre Bellangé ([email protected]) CA / Turnover : 19.8 M€ Siège / Head Office : ZI du Phare - 11 rue Faraday F - 33700 Mérignac - France Tél. / Tel : +33 (0)5 56 16 56 56 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : cafe-vert.fr UniversCafe @BelcoCafeVert Ce n’est pas un hasard si la société Belco est implantée au cœur d’une région de grands crus viticoles. Car le café, à l’image du vin, est un art qui se pratique avec passion. Belco, entreprise familiale installée à Mérignac en Gironde, exerce avec optimisme sa vocation : sélection, importation et distribution de cafés verts auprès des artisans torréfacteurs en Europe. Son expertise sur plus de 40 terroirs de café à travers le monde permet à Belco de créer un lien durable entre producteurs et artisans torréfacteurs. Dans un secteur en pleine transformation, Belco soutient la professionnalisation active d’un réseau d’artisans torréfacteurs captivés par leur métier. Ces passionnés du café, en sublimant le goût de grands crus d’origines de très grande qualité, apportent au consommateur une stimulante expérience de dégustation. 25 It is not by chance that Belco settled in the midst of a region of grand cru vineyards. For coffee, just like wine, is an art which is practiced with passion. Belco is a family company located at Mérignac in the Gironde and it realizes its calling with optimism - selecting, importing and distributing green coffee for European coffee roasters. Its expertise in more than 40 coffee terroirs throughout the world makes it possible for Belco to create a urable bond between producers and artisan coffee roasters. In a sector undergoing full-scale transformation, Belco supports the active professionalization of a network of craftsmen passionate about their work. By enhancing the taste of grand crus from very high quality sources, these coffee devotees provide the consumer with a stimulating tasting experience. 26 Pfister, Zurich, Suisse / Switzerland Activité / Business Activity : Chocolaterie Bonbons de chocolat fourrés à la liqueur, moulages creux Bonbons de chocolat, spécialités, tablettes… Chocolate factory Chocolate liqueurs, hollow moulding, chocolates, specialities, bars… Date de création / Created : 1947 Effectifs / Employees : 20 - 40 Volumes 2014 / Yield 2014 : 650 tonnes Directeur général / Managing Director : Jean-Luc Ulrich ([email protected]) CA / Turnover : 8 M€ Siège / Head Office : Kempttalstrasse 77 - Postfach 18 - CH - 8308 Illnau Tél. / Tel : +41 52 355 50 50 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : pfisterchocolatier.ch La réputation de la Suisse sur la planète chocolat n’est plus à faire. En faisant l’acquisition en 2000 de la chocolaterie Pfister, implantée dans l’Oberland zurichois, le groupe OMNIA a décroché une étoile de l’industrie chocolatière suisse. Créée en 1947, la marque Pfister est renommée pour son chocolat de tradition, alliant qualité et savoir-faire. La société suisse est orientée vers une culture chocolatière aux identités gourmandes multiples et partagées : chocolats à l’alcool sans croûte de sucre (procédé par injection d’alcool), corps creux, truffes, napolitains, tablettes massives ou fourrées. Toutes les couvertures sont fabriquées avec des fèves d’Équateur, en provenance d’une des plantations du groupe. L’innovation et la technologie sont au cœur de la politique de Pfister. Des lignes très robotisées et des machines à grande vitesse sont installées dans un bâtiment moderne répondant à toutes les exigences de la qualité suisse ! 27 Switzerland has long been renowned for its chocolate. With its acquisition in the year 2000 of the Pfister chocolate factory, located in the Zürcher Oberland, the OMNIA group gained a star of the Swiss chocolate industry. Created in 1947, the Pfister brand is reputed for its traditional chocolate, combining quality and expertise. The Swiss company has focused on a chocolate culture with multiple and shared gastronomic identities: liqueur chocolates without a sugar coat (achieved using alcohol injection), hollow chocolates, truffles, Neapolitans and solid or filled chocolate bars. All the coatings are made using Ecuadorian beans from one of the group's plantations. Innovation and technology are at the heart of Pfister's policies. Highly automated production lines and high-speed machines operate in a modern building that fulfills all the requirements of Swiss quality! 28 Activité / Business Activity : Plantations de cacaoyers et bananiers culture, récolte et transformation des fèves L’hacienda San Fernando Équateur / Ecuador Cocoa and banana tree plantations growing, harvesting and transforming beans Date de création / Created : 2014 Effectifs / Employees : 100 Volumes 2014 : 700 T. de cacao, 1700 T. de bananes 2014 yield: 700 t cocoa, 1700 t bananas Surface / Area : 540 ha. Responsable d’établissement / Manager : Neil Chiquet ([email protected]) Tél. / Tel : +593 992126742 Site internet / Website: salpa-ecuador.com Baptisée San Fernando en hommage à Fernand Burrus, pionnier de l’industrie chocolatière dans l’Est de la France, l’hacienda est implantée en Équateur, dans la région de Guayaquil, surnommée la perle du Pacifique. Une perle, à l’image des plus belles qualités de fèves de cacao d’Amérique du Sud. 500 hectares de plantations de cacaoyers sont exploités par le groupe, dans une démarche de développement durable. Une volonté de Jean-Paul Burrus, l’actuel président de la holding, d’assurer à partir de 2015 la maîtrise complète de la filière chocolat, en fournissant 700 tonnes des meilleurs crus de cacao aux fleurons chocolatiers du groupe. 29 Baptized San Fernando in tribute to Fernand Burrus, chocolate industry pioneer in Eastern France, the hacienda is located in Ecuador in the Guayaquil region, nicknamed the pearl of the Pacific. It is a pearl that reflects the most beautiful qualities of South American cocoa beans. 500 hectares of cocoa tree plantations are being farmed by the group, with a commitment to sustainable development. Jean-Paul Burrus, current president of the holding, wished to ensure complete control over the chocolate sector from 2015 by supplying 700 tonnes of the best raw cocoa to the flagship chocolate makers in the group. 30 Pépinière des Noisetiers de Guyenne, Sud-Ouest South-Western France Pépinière des Noisetiers de Guyenne Activité / Business Activity : Plantation de noisetiers culture, récolte des noisettes Plantation of hazel trees growing and harvesting hazelnuts Production : 180 tonnes de noisettes en coque Yield: 180 t in-shell hazelnuts Siège / Head Office : Mirathe 47120 Baleyssagues Tél. / Tel : +33 (0)5 53 83 77 01 / (0)6 86 68 91 33 Site internet / Website : pepinieres-et-noisetiers-de-guyenne.com La noisette a donné son âme délicate au chocolat pour le meilleur de la gourmandise pralinée. Fidèle à sa politique de maîtrise des matières naturelles, le groupe a logiquement fait l’acquisition, depuis 2000, de 100 hectares de noisetiers et pépinières dans le Sud-Ouest de la France. Avec les fèves de cacao d’Equateur, les noisettes et pépinières de Guyenne, issues d’un terroir reconnu, apportent leur contribution à l’excellence des chocolats du groupe . Bientôt, le doublement des surfaces, en lien avec les dernières méthodes de pratiques culturales, permettra de renforcer ce label de noisette de bouche, sublimant l’intensité d’un savoureux chocolat. 31 The hazelnut has given its delicate soul to chocolate, resulting in the finest of praline delicacies. Faithful to its policy of having control over its raw materials, since 2000, the group has logically acquired 100 hectares of hazel trees and nurseries in southwestern France. Alongside Ecuadorian cocoa beans, Guyenne's nurseries and hazelnuts (from a recognized terroir) are making their own contribution to the excellence of the group's chocolates. Soon, a doubling of the surface area, combined with the latest cultivation methods, will make it possible to strengthen this brand of instantly edible hazelnut, enhancing the intensity of a delicious chocolate. Activité / Business Activity : Restaurant français cuisine gastronomique French restaurant gourmet cuisine Date de création / Created : 2014 Effectifs / Employees : 5 rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim Tél. / Tel : +33 (0)3.88.55.69.00 E-mail / E-mail : [email protected] Site internet / Website : secrets-orient-express.fr Les-Secrets-de-lOrient-Express Les Secrets des Grands Express, Strasbourg Une voiture-restaurant de l’Orient-Express datant de 1928 s’est arrêtée à Geispolsheim. Dans les locaux du musée Les Secrets du chocolat, une ambiance hall de gare capitonnée permet aux clients d’accéder à la voiture mythique pour un inoubliable voyage gastronomique. Si l’Orient-Express résume l’art du voyage, le chef s’attache à faire revivre le faste des repas de ce train de légende. À toute vapeur, le Chef, en respectant une cuisine du terroir alsacien, s’inspire des multiples saveurs, qui, de Paris à Istanbul, ont contribué à la réputation d’excellence de l’Orient-Express. 32 A restaurant-car from the Orient Express dating back to 1928 has stopped in Geispolsheim. In the buildings of the museum Les Secrets du Chocolat, a cozy station hall ambiance makes it possible for clients to board the mythical coach for an unforgettable gastronomic voyage. If the Orient Express typifies the art of travel, the chef endeavors to have diners relive the ostentatious meals of this legendary train. Working at full steam, the Chef, respects local Alsatian cuisine and takes inspiration from the various flavors which, from Paris to Istanbul, contributed to the Orient Express' reputation for excellence. SALPA - Rue du Pont de Péage - F-67118 Geispolsheim Adresse postale : CS 10124 - F-67404 Illkirch Cedex - Tel : +33 (0)3.88.55.04.83 - Fax : +33 (0)3.88.55.04.89 IP Visio-conférence : 217.108.139.105
© Copyright 2024