Flerspråklige barns språkutvikling Ministeriet for Børn, Ligestilling, Integration og Sociale Forholds konference om børns sprog Nyborg, 12. og 13. november 2014 Førsteamanuensis, PhD, Gunhild Tomter Alstad Hedmark University College - Forskning på flerkulturell barnehage og skole - Barnehagelærerutdannning, grunnskolelærerutdanning, master og PhDutdanning Barnehage = pedagogisk virksomhet for barn i alderen 0-6 år Barnehagelærer/førskolelærer = person med treårig utdanning fra pedagogisk høgskole Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad To- og flerspråklige barns språkutvikling • ”Tospråklige barn tilegner seg språk på samme måte som enspråklige. Det tar lengere tid å lære to språk enn ett språk.” • Hvorfor ikke: • Enspråklige barn tilegner seg språk på samme måte som tospråklige. Legger vi en enspråklig norm eller ‘etos’ til grunn når vi beskriver språkutvikling? Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Myter og virkelighet om enspråklige og flerspråklige Myte 1: De fleste mennesker i verden er enspråklige Virkelighet: De fleste mennesker i verden er flerspråklige Myte 2: De fleste land i verden er enspråklige Virkelighet: De fleste land i verden er flerspråklige Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Flerspråklige barns språkutvikling • Hvilke forståelser har vi har flerspråklige barns språkutvikling? Term: «Tosprogede børn» • Definisjon: ”Ved tosprogede børn forstås børn, der har et andet modersmål end dansk, og som først ved kontakt med det omgivende samfund, eventuelt gennem skolens undervisning, lærer dansk” Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Forståelser av tosprogede elever • Kan vi snakke om ‘det tosprogede barn’ som om det er et fenomen og som en homogen grupper? • Kan vi egentlig skille klart mellom kategoriene ‘morsmål’ og ‘andrespråk’? • Laursen, 2013: «Gængse forståelser av ‘tosprogede elever’ hviler ofte på implicitte antagelser om børn, der på den ene side har et modersmål og på den anden side et andetsprog, hvilket i dansk sammenhæng så er dansk. Børn, der hjemme taler et andet sprog end dansk – et modersmål, samtidig med at de i skolen bruger og lærer dansk.» • Barns språklige repertoarer er langt mer sammensatt Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Fra Laursen, 2013 Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Om ulike språklige repertoar • Et mulig utgangspunkt: Hva er barnets morsmål? Hvilket språk taler barnet hjemme? • Et alternativt utgangspunkt: Hva er barnets språklige repertoar? Hvordan forstår og forhandler barnet sine språklige identiteter i relasjon til dette språklige repertoar? Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Hvilke språk spiller en rolle for barn i deres hverdag? Ionas fremstilling av sitt språklige repertoar (2. klasse). Etiopisk mor, fars opprinnelse ukjent. Forsker: Det vil sige at du kan tale dansk, somalisk? Iona: Kun lidt somalisk Forsker: Arabisk? Iona: Lidt Forsker: Kroatisk? Iona: Lidt Forsker: og engelsk? Iona: Meget engelsk Forsker: Meget engelsk? Det vil sige, når du taler med din mor og din papfar, så taler du engelsk til dem mest? Iona: Hmm Forsker: Og når I snakker sammen alle sammen, så taler du engelsk? Iona: Hmm. Når vi spiller kort, spiller vi om engelsk og lidt dansk Forsker: Okay, så du skifter sådan lidt mellem engelsk og dansk? Iona: Ja. (Laursen, 2013, s. 37) Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Super-diversity The extreme linguistic diversity […] generate complex multilingual repertoires in which often several (fragments of) ‘migrant’ languages and lingua franca are combined. [...] Super-diversity poses descriptive as well as theoretical challenges” (Blommaert, 2010, p.7) Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Ulike syn på flerspråklig utvikling (fra García & Wei, 2013) Parallell Språk 1 Dialogisk Språk 2 Språk 3 Et syn på flerspråklig utvikling som utvikling av to eller flere selvstendige system Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Språk Språk 2 1 Språk 3 Et syn på flerspråklig utvikling der språkene påvirker hverandre gjensidig Dynamisk Språking Språk er ikke noe vi har, men noe vi gjør – en sosial praksis Parallell flerspråklighet Et syn på barns flerspråklige utvikling som utvikling av to eller flere selvstendige system Språk 1 Språk 2 Språk 3 En enspråklig, monoglossisk norm ligger til grunn Pedagogisk konsekvens: • I opplæringsaktiviteter: hvert språk for seg eller bare én av språkene • I kartlegging/språktesting: fokus på ett språk Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Syn på flerspråklig utvikling som utvikling av overlappende system Et syn på flerspråklig utvikling der språkene påvirker hverandre gjensidig Språk Språk 1 2 Språk 3 Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Sentralt: • En felles underliggende kognitiv mekanisme • Overføringsverdi (transfer) mellom språk, kunnskapsdannelse og informasjonsbearbeiding Pedagogisk konsekvens: • Språkene ses i lys av hverandre, og overføringsverdi vektlegges. • Eksempel: ordforråd, fortelleferdigheter og språklig bevissthet, leseopplæring Flerspråklig utvikling Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Språk 1 Innlæring: 1-2 år Språk 2 Innlæring: 5-7 år Modell er hentet fra Wagner et al., 2008 Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Å bo i et vann med fart i – vannfall Amir: «Her er trollet i det vannet med fart i» Han forstår innholdet/begrepet for ‘vannfall’, men mangler den språklige uttrykksformen ‘vannfall’ Kjelaas, 2009 Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Hva er slektninger? Barn: Jeg har slektninger Voksen: Hva er slektninger? Barn: En type dyr Han har den språklige uttrykksformen ‘slektning’, men mangler innholdet/begrepet for ‘slektning’ Kjelaas, 2009 Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Overføringsverdien mellom språk Språk Språk 1 2 Språk 3 Cummins (2008): Fem mulige former for kunnskapsoverføring mellom språk 1) Overføring av begrepsforståelse (for eksempel begrepet ‘vannfall’) 2) Overføring av metakognitive og metaspråklige strategier (desentrering, analytiske evner, abstrahering) 3) Overføring av pragmatiske aspekter ved språkbruk (for eksempel bruk av kroppsspråk) 4) Overføring av spesifikke språklige trekk (betydningen av ‘vann’ i ‘vannfall’) 5) Overføring av fonologisk bevissthet Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Ulike syn på flerspråklig utvikling (fra García & Wei, 2013) Parallelle system Språk 1 Språk 2 Overlappende system Språk 3 Et syn på flerspråklig utvikling som utvikling av to eller flere selvstendige system Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Språk 1 Språk 2 Språk 3 Et syn på flerspråklig utvikling der språkene påvirker hverandre gjensidig Dynamiske praksiser Språking Språk er ikke noe vi har, men noe vi gjør – en sosial praksis Et dynamisk syn på barns flerspråklige utvikling Språk er ikke noe vi har, men noe vi gjør – en sosial praksis En heteroglossisk/flerspråklig norm ligger til grunn Språking • En søker å dekonstruere selve termen språk, og rekonstruere det som språkpraksiser. • “Language do not exist as real entities in the world, and neither do they emerge form or represent real environments. They are, by contrast, the invention of social cultural and political movements” (Makoni & Pennycook, 2007, s.2) Translanguaging/tværsproglig praksis Pedagogisk konsekvens: Alle språklige ressurser tas i bruk i opplæringa. Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Super-diversity og språkopplæring The extreme linguistic diversity […] generate complex multilingual repertoires in which often several (fragments of) ‘migrant’ languages and lingua franca are combined. [...] Super-diversity poses descriptive as well as theoretical challenges.” (Blommaert, 2010, p.7) Paradoxically, although schools everywhere have seen a growing change in their populations, the increased visibility of linguistic diversity is not reflected in classroom practices (Hélot, 2012, p. 214) Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Eksempler på hvordan flerspråklighet kommer til uttrykk på ulike måter i arbeidet i barnehage Barnehagelærer med tospråklig assistent Norsk eller vietnamesisk Mål: styrke språkferdigheter på to språk Tidsbetinget Stedsbetinget Lærerbetinget Barnehagelærer som kan begge opplæringsspråk Norsk og engelsk Mål: vekke nysgjerrigheten for språk Tverrspråklige praksiser Barnehagelærer uten tospråklig assistent Engelsk, spansk, tysk, svensk, persisk, somali, burmesisk, kurdisk, skummelengelsk og norske dialekter Mål: Styrke flerspråklige identiteter Arbeid med tverrspråklig bevissthet for alle barna på avdelingen Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Flerspråklighet, makt, identitet og anerkjennelse “Students whose schooling experiences reflect collaborative relations of power participate confidently in instruction as a result of the fact that their sense of identity is being affirmed and extended in their interactions with educators. They also know that they will be heard and respected within the classroom. Schooling amplifies rather than silences their power of self-expression” (Cummins, 2000, s. 44). “Students’ perceptions of their intelligence, imagination, and multilingual talents are a part of their identity and when these are affirmed in the school and classroom context, they invest their identities actively in the learning process” (Cummins og Early, 2011, s. 38f). Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad Relevant litteratur • Blommaert, J. (2010) The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press • Garcia, O. and L. Wei (2013). Translanguaging. Language, bilingualism and education. Basingstoke, Palgrave Macmillan • Hélot, C. (2012). “Linguistic diversity and education”. I M. Martin-Jones, A. Blackledge and A. Creese. The Routledge handbook of multilingualism. London, Routledge: 214-231 • Holm, Lars og Laursen, Helle Pia (2009): En bog om sprog – i daginstitutioner. Analyser af sproglig praksis. Danmarks Pædagogiske Universitetsforlag • Karrebæk, Martha Sif (2009):Tosprogede børn i det danske samfund. Hans Reitzel 2009 • Laursen, H. P. (2013). Literacy og sproglig diversitet. Aarhus, Aarhus Universitetsforlag. • Makoni, S. and A. Pennycook (2007). “Disinventing and reconstituting languages”. I S. Makoni and A. Pennycook. Disinventing and reconstituting languages. Clevedon, Multilingual Matters: 1-41. Flerspråklige barns språkutvikling - Gunhild T. Alstad
© Copyright 2024