Toukokuu / May 2012 House of Finland / Finnish Community Calendar May 6th 2pm May 27th June 17th June 23rd August 19th August TBA Äitienpäivämessu – Mother's day Service International Food Festival Lawn Program Midsummer Festival Picnic @ Silvola Nordic Nights House of Finland Monthly Meetings: May 6th June 3rd Aug 5th Sept 2nd Oct 7th Nov 4th House of Finland, at Balboa Park Every First Sunday of the Month at 4pm From the President’s Desk Kathy's Corner We are listening and we are learning. Our most valuable asset is you, our member with ideas, desires and interest to promote Finnish culture here in San Diego. It is wonderful to see, how active ones are putting their hearts and hands into work for all of us. You can feel and touch the fruits of that enthusiasm, inspiration and engagement – even better, if you can be part of the experience with your valuable input. When there are many of us making things happen, much more happens and much more enjoyable it is. We just had our traditional local culture training, went to Temecula and enjoyed extremely great Sunday on vineries. We listened and we learned, certainly we are having very rich countryside around of us. On May 27 once again we see, what Irma with her team has created to show our tasteful land. Summer is coming and once again you have opportunity to be an ambassador of Finnish culture, when our Lawn program shoots the stage. Many of us are heading to Finland to be delighted of the beautiful summer, meet friend and relatives, listen and learn current happenings. The rest of us here are checking www.houseoffinland.org pages and heading to enjoy the sun and the beach, maybe some mountains also. Be safe and sound my friends, lets promote our culture and have fun together. The Dalai Lama’s recent visit to San Diego was high profile, bringing attention to his efforts to promote peace in his homeland of Tibet as well as around the world. Less well known to the public is the role that Finland has played and continues to play in conflict zones and areas of crisis around the world. As of January 2012, Finland was involved in military and civilian crisis management in 14 countries and regions, including Kosovo, Georgia, the Somalian coast, Liberia, Uganda, the Palestinian territories, Afghanistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan. Most recently, Finland was asked to send two military observers to Syria as an advance preparation team for the United Nations’ observer mission. Also, Finland expects to send representatives to Lebanon in May as part of a United Nations interim force. Finland works with such diverse organizations as the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Union and of course the United Nations. Finland deploys not only military personnel but also police and civilians with niche expertise. Finland’s participation in supporting peace and crisis management goes back many years. For example, Finland has been part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) in the Middle East since 1967. The goal of UNTSO is to supervise armistice agreements concluded by Israel, Egypt, Lebanon and Syria and to prevent the escalation of individual incidents into crisis. Similarly, Finland has been part of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan since 1961, observing the ceasefire line along the borders as well as in the states of Kashmir and Jammu. The attitudes and support of the Finnish people for peaceful conflict resolution were acknowledged indirectly in 2008 when Martti Ahtisaari, the former President of Finland, was awarded the Nobel Peace prize, in recognition of over 30 years work towards crisis resolution. As an employee of the Foreign Ministry for many years, he could not have had such a successful carrier without the support of the government and the people. Of special note was President Ahtisaari’s work in Indonesia, which led to the peaceful end of a 30 year battle between the government and groups seeking the independence of Aceh province. Yours, Jouni Jouni with his wife Kati at Vappurieha that has been maybe our most popular event year after year. By prepairing and participating Vappurieha you all supported our sister community, Suomikoulu. Thank you all! Kathy Mautino Open volunteer positions at the House of Finland The following committee coordinator positions are still available. These committees also need members to help the coordinators. If interested to be a coordinator or a member of any of the below committees, please inform Hanna Rantamäki by email at [email protected] or call her 858 705 4231. Mid-summer bonfire (Juhannusjuhla) This event has been a free and unstructured event, held around midsummer in June. The primary task has been to secure a fire pit at the beach for kokko. This requires as early arrival. Attendees furnish their own food, drink (alcohol is prohibited) and wood for fire. December Nights Nordic Nights * Spirits Team The team coordinates volunteers, including help to set up the tent and tables. They decide on drinks/spirits offered, arrange necessary permits and insure adequate electrical power. Nordic Nights Festival is held in August in the lawn area of the cottages. This 2 day event at the Balboa Park is our biggest fundraiser of the year. Team leaders' responsibilities: * Food team The team decides on menu, takes inventory of needed supplies, including tent, propane stoves, set-up and decoration of the cottage. They will take care of food handling permits, parking permits and get the cash register with seed money for each station, and see that there is sufficient supply of electrical power and cords. Hosting House of Finland has Open House on Sundays from 12 to 4pm in the International Cottages area in Balboa Park. We need your help to make this happen so please, let us know when you can take your turn in hosting and make the House of Finland and Finnish culture more well known. HOF Sunday Hosting Guidelines for the host * Keeps doors open from 12 to 4pm. * Arrives early enough and fills in the 'Host food handler program' form (can be found on the kitchen table). * Provides the snacks to be served * Takes care that there will be refreshments (coffee, tea, juice) available for the visitors. * Cleans the house after hosting for the next Sunday. * Informs supply coordinator Kati Nupponen of any supply needs. * Closes the blinds and locks the doors when leaving. * Sends the house key to the next Sunday hostess. * Writes a check for the donations/tips collected and sends to treasurer Kirsi Ahmavaara. Hosting coordinator * Works together with membership coordinator and makes a list of the hosts and hosting dates. * Contacts members to arrange hosts for the available hosting dates. The position is open from May to Dec but we appreciate if you can help HOF for four months. Open hosting days: May 13 June 3, 10, 24 July 8, 22, 29 Aug 5, 19, 26 Sept 2, 9, 16, 23, 30 Oct 7, 14, 21, 28 Nov 11, 18 Dec 2, 23, 30 If you can host in any of these days, please contact Jouni:[email protected] or 858 774 7512 House of Finland showcases also this year an array of Finnish homemade delicacies (both sweet and savory) at the Ethnic Food Fair on the 27th of May 10am5pm in the House of Finland at Balboa Park. Every year our crepes, doughnuts, berry pies etc. sell out fast, come and get yours! We need more volunteers to run this fun and busy event. Please contact Irma how you can help. Even 1 hour volunteering counts. Irma Niskala (858-722-3478, [email protected]) Ethnic Food Fair toukokuun 27. pvä 10-17 Suomitalolla Balboa Parkissa. Tervetuloa maistamaan lettuja, marjapiirakoita, munkkeja jne. koko perheen voimalla! Tule mukaan tähän iloiseen ja vauhdikkaaseen tapahtumaan. Tarvitsemme lisää auttavia käsia talolle valmistelemaan tarjottavia, antamaan ruokaa ja rahastamaan. Pystytpa auttamaan tunnin tai kaksi, kaikki on tarkeää. Jos haluat tulla auttamaan, ota yhteytta Irma Niskala (858-722-3478, [email protected]) Every year the Lawn Program provides once a year a wonderful opportunity to showcase the best sides of Finland in Balboa Park. This year the theme is Midsummer Festival, Juhannus. It will take place on June 17th. Join us to make this event a huge success! Your help is needed and much appreciated in decorating, cooking, baking or on that special day at the House by preparing or serving food. Hanna will give you more information by email or by calling her 858-705 4231 [email protected] Lawn Program on tilaisuus, jossa meillä on mahdollisuus tuoda esille parhaat puolet Suomesta Suomi-Talon edessä olevalla lavalla ja nurmikkoalueella yhtenä päivänä vuodessa. Tänä vuonna teemana on Juhannus, keskikesän juhla ja Lawn Program ajoittuukin juuri siihen sopivasti, 17. kesäkuuta. Tule mukaan tekemaan tästä tapahtumasta menestys! Tarvitsemme apua niin koristeluissa, ruoanlaitossa, leivonnassa kuin tapahtumassa ruoan ja herkkujen jakajina. Ota yhteyttä Hannaan, niin kuulet lisää. 858-705 4231 [email protected] Pilkahduksia päätoimittajan päiväkirjasta Päivänkoitteessa paikantaa päätoimittaja piippauksen pöytätasolleen, pukee päällensä, porisuttaa puurot, pakkaa päiväruuat, patistaa pellavapäänsä pakertamaan, puolisonsa puurtamaan. Pirinä-äänen pelossa pinkoo pienimmäisen perässä puolijuoksua pitkin pyöräteitä pohtien päästäänkö perille, pääsääntöisesti päästen. Palaa pikkuhiljaa pesäkoloonsa päivän puuhiin: paidan pesuun, pyykin pyöritykseen, paikkojen puunaukseen, pölynimurin pörisyttämiseen, puuhaa piisaa. Päivästä päiväänkö? Päinvastoin. Pikkuhetken pähkäilee pohjanmaan plikka päämäärää, päättää puuman pelossakin pinkaista patikkaretkelle, pyytää puheliasta patikointiseuraa poukkoileville poluille. Puhisten, pakarat parkuen, puuterit puuttuen pääsee paikallisen pikkuvuoren päälle. Puolimatkan paussilla pistää poskeensa pari pähkinää polttoaineeksi, pikkutilkan pohjavettä perään pirskauttaa. Paluumatkalla poskipäät punoittaen palautuu prässistä, päivittelee pikkueläimiä, poimii priimaluokan päivänpaistetta plakkariinsa pahan päivän piristykseksi. Pyöräillen piipahtaa paikallisen pedagogin päivätyöhön perehtymässä, pullovärejä purkittamassa, pensseleitä pesemässä , piirustuspapereita puolittamassa pahnanpohjimmaisen peruskoululuokassa. Pian poikasten päivätyö päättyy, patikoija palaa parahiksi perheenäidin pöksyihin patalaput poltellen pyöräyttämään päivällistä. Pestautuu puolipäiväiseksi pirssikuskiksi pörrätessään pesäpallon paukuttajan, potkupallon pompottelijan pelikentille. Pohtii pienen, pikimustan pyöreän paitsio-tilanteita, paluukiekkoja, pällistelee pitkiä päätyvetoja pleksin perästä palkinnonjanoisten puolustajien painaessa päätyyn. Päivän päättyessä palloilijat peiteltyään, painaa päänsä petiin. Puoliunessa pyörii päässä perimmäinen pohdinto: puhelinfirman palkkaamana perheenisä pesueensa, pesäkolonsa pakkasi, pakeni pakkasten paukkumista, pihalumien puskemista, parkkeerasi pihakoivun, pihlajan pielukselta palmun, persikkapuun partaalle. Päiväkirjan pitäjä puoltaa päässeensä paimentolaisperheen paratiisiin. Pitkäperjantain patikointiporukka perunalastukiven päällä Hi everyone! My name is Paula Ikonen and I'm the newest addition to the FINNews team. I moved a couple months ago from Paris, France to San Diego and live in Little Italy with my husband. We have previously also lived in the UK and on our first round in the States in Miami and Seattle. I’ve been in San Diego for a couple of months now. The sunny, warm weather and the shimmering poolside outside are the daily reminders that I’m not in France anymore. There are also smaller things that make the everyday life a little different here than in Europe: - Buildings are high. The first 5 floors are reserved for parking only. - The streets are 4 lanes wide and they are full. The sideways are also wide and they are empty. - People drive everywhere (and never take a bus or taxi). - If you walk people think you can’t afford a car. - If you want to walk more than two blocks (even though you have a car), people worry if you are going to be ok. - If you still decide to walk, do not walk too fast as you make people even more worried. - If you don’t own a dog you are in the minority (and weird). - You have at least 2 TV’s at home, one in the bedroom (I still haven’t figured out how many channels there are in total, uh!) - Your walk-in closet is huge! (In France the same space would make a luxury hotel room and in the UK a spacious master bedroom). - Everything from grocery stores is sold in twice as big packages as in Europe (although the price is the same) which means that you need a car to do go shopping and a bigger kitchen. - The kitchen appliances are also twice the size of the once in Europe (in case you need it for preparing a Thanksgiving dinner once a year :) - There are at least 10 different filter coffee options in the coffee shop (and people carry their own thermo bottles with them). - One main course in the restaurant means that you don’t need to cook the next day (doggy bags rule in any type of restaurant and with any food). - At least one of your neighbors owns a truck and most likely you own a SUV. - People are extremely friendly and they ask you all the time ‘how you are doing’ but you have no idea how you should reply to that. Let's see how soon I start to see these things as part of my normal life and what Europe will look like on my next visit. The Tuesday Team meetings - Mark your calendars: When and where: June 5th – Dixon Lake walking trip, Escondido Aug 7th – Picnic at the Beach Sept 4th – Tour at Downtown Oct 2nd – Hiking trip, Torrey Pines Nov 6th – Christmas Activity Dec 4th – Getting ready for International Christmas Festival Time: 10 am Contact: Kirsi Ahmavaara [email protected] TERVETULOA MUKAAN! April Tuesday Team Meet We had a nice and relaxing morning by enjoying a movie “Salmon Fishing in the Yemen”. At first we all were little suspicious about the name of the movie, but it turned out to surprise us all! We loved Swedish Lasse Hallström’s work as a director and were fascinated about the beautiful sceneries movie offered to us. The movie was full of fantastic, little sarcastic humor and intelligent romance. It was wonderful to get together and afterward feel good about life and the movies! PARRASVALOISSA: Jarmo Tarkki IN SPOTLIGHT: Jarmo Tarkki Jarmo Tarkki aloitti mukaansatempaavalla pääsiäismessulla kolmevuotisen pestinsä ”Kalifornian siisrtolaispappina”. Reipas ja iloinen messutapahtuma oli samalla uuden seurakuntalaisen kastejuhla. Itse kastehetkeen Tarkki kutsui kaikki lapset mukaan. Vuorovaikutuksessa pidetty saarna tietovisoineen aktivoi seurakuntalaiset osallistumaan saarnaan ja sen kuuntelemiseen. In early April, the Evangelical Lutheran Church of Finland and the Evangelical Lutheran Church in America launched a joint three-year project, the Ministry for Finns Abroad in the American Southwest. Pastor Jarmo Tarkki was chosen for the role to nurture and develop the Finnish Lutheran communities. The mission is unique - the task area consists of Finnish immigrants in San Diego, Los Angeles, San Francisco Bay Area, Dallas, Denver, and throughout Mexico which makes it probably the world’s largest Lutheran church, at least geographically. Tarkki siirtyi Kalifornian siirtolaispapin toimeen oltuaan Solvangissa tanskalaisseurakunnan pastorina 11 vuoden ajan, vaikka alkujaan suunnitteli viipyvänsä siellä vain neljä kuukautta. Aiemmin hän on ollut vuodesta 1978 saakka pidempiä aikoja vuoroin Suomessa ja Yhdysvalloissa. Kokemusta tohtoriksi väitelleeltä Tarkilta löytyy seurakuntatyön lisäksi myös televisio- ja lehtialalta sekä tutkijana. Kaipaus papintyöhön on kuitenkin lopulta vetänyt hänet takaisin seurakunnan pariin. San Diegon suomalainen, luterilainen seurakunta on yksi kuudesta Kalifornian siirtolaispapin luotsaamasta seurakunnasta. Kyseessä on Suomen ja Amerikan evankelisluterilaisen kirkon yhteinen kolmivuotinen projekti, joka kattaa kaikki Lounais-Amerikan suomalaiset. Tähän suurseurakuntaan kuuluvat San Diegon lisäksi aktiiviseurakunnat Dallas, Santa Monica ja Piilaakso, joissa kussakin pidetään kuusi messua vuoden aikana sekä kerran vuodessa vierailtavat Meksiko ja Denver. Projektin aikana on tarkoitus selvittää, millaiseksi alueen kirkollinen työ muodostuu jatkossa. Suurimpia eroja suomalaisen ja amerikkalaisen seurakunnan välillä on talous. Siinä missä Suomen valtio tukee kirkkoja verotuloin (kirkollisvero), amerikkalaisseurakunnat saavat valtion tuen epäsuorasti seurakunnille annettujen rahatukien verovähennysoikeuden kautta. Pastori Tarkki kertoo ottaneensa uuden, haasteellisen työnsä vastaan innostunein mielin vaikka kokeekin oman rajallisuutensa suuressa seurakunnassa, joka lienee maailman suurin seurakunta ainakin maantieteellisesti. Projektin alkuvaiheessa päällimmäisenä on ajatus: ”Työ tekijäänsä opettaa.” Hän kertoo myös tuntevansa iloa siitä, että voi palvella suomalaisia ulkomailla saatuaan itse Suomelta paljon. Seurakuntalaisilta hän odottaa aktiivista mukanaoloa ja toivoo, että voisimme yhdessä kokea suomikirkon sellaiseksi, joka antaa tukea arkielämään ja tuo lisäarvoa elämäämme. Omassa elämässään Tarkki pitää oikeudenmukaisuutta, totuutta ja empatiaa tärkeinä arvoina. Raamatunlause ”Jumala on rakkaus” (1 Joh. 4:8) on hänelle tärkeä. Tarkki kertoo lauseen tarkoittavan, että Jumala on siellä, missä rakkautta jaetaan ja koetaan. Tarkki says he is enthusiastic about the challenge, but understands his limitations with such a large congregation. He hopes for active involvement from the parishioners and that together people can experience the Finnish Church in a way that provides support for day to day life and adds value to their own lives. Tarkki had his first service in California in Easter. The service was engaging and he got the parishioners interacting with the sermon. During the service he also baptized a new member of the church in his new role. The Finnish Church of San Diego – San Diegon Suomalainen Kirkko San Diegon suomalaisessa kirkossa pidetään äitienpäivämessu 6. toukokuuta klo 14, pastori Jarmo Tarkki. The Finnish Church of San Diego operates in the premises of the Incarnation Lutheran Church in Poway at 16889 Espola Road, Poway, CA 92064. Finnish Mothers' Day Workship Service has been scheduled on May 6th at 2pm with pastor Jarmo Tarkki. Lisätietoja/for more information: Pappi Jarmo Tarkki: [email protected], 805-350-1667, tai Annina Lukiini-Johnson: [email protected], 619-962-0856 From the Consulate General of Finland in Los Angeles Yhdysvalloissa voi Suomen passin saada vain jättämällä passianomus henkilökohtaisesti Washingtonin suurlähetystössä tai New Yorkin ja Los Angelesin pääkonsulaateissa. Kunniakonsulaatit eivät voi ottaa vastaan passihakemuksia. Biometrisen passin voi myös anoa paikalliselta poliisilaitokselta Suomessa vieraillessa. Passin voimassaoloaika on enintään viisi vuotta. Alaikäistä ei voi merkitä vanhemman passiin. Asiakkaiden tulee itse varmistaa, että henkilötiedot (nimi, kansalaisuus/kansalaisuudet, syntymäaika ja – paikka) Suomen väestötietojärjestelmässä ovat ajan tasalla (lisätietoja: www.maistraatti.fi). Esimerkiksi avioliitosta tai -erosta johtuvaa nimenmuutosta ei voida tehdä passijärjestelmässä, vaan se on päivitettävä etukäteen väestörekisteriin. Mahdollinen Yhdysvaltojen kaksoiskansalaisuus sekä ulkomailla syntyneiden lasten syntymä ja kansalaisuus tulee olla rekisteröityinä Suomen väestötietojärjestelmään, jotta heille voidaan anoa Suomen passia. Kannettava passilaite vierailee ensimmäistä kertaa San Diegossa toukokuussa (11.5.2012) ja mahdollisesti myöhemmin uudelleen. Asiakkaiden tulee varata etukäteen aika San Diegon kunniakonsuli Kathrin Mautinolta. When applying for a passport in the United States, each applicant including children must apply in person at the Embassy of Finland in Washington, D.C. or at the Consulates General of Finland in New York or Los Angeles. Processing of passport applications has ceased at Honorary Consulates. You can also apply for the new passport at a local police office while visiting Finland. Children can no longer be marked on the passport of a parent. It is of utmost importance that the applicant's personal data (name, place of birth, citizenship/dual citizenship) in the Population Information System are up-to-date. In addition, the possible name changes in marriage(s) and divorce(s), have to be correctly registered at the Population Information System before applying for a passport. The portable passport system will be first time available in San Diego California on Friday May 11th 2012 All applicants must make an appointment for a passport application from Kathrin Mautino. Applications can be made as following: Place: Honorary Consulate of Finland 1059 10th Avenue San Diego, CA 92101 Date & Time: Friday May 11th, 09:00 am - 3:00 pm The application must be made in person and by appointment only: tel: +1-619-236 9202 ext. 14 email: [email protected] (subject line: “SAN DIEGO – passport”) Kuva: YLE / Grafiikka Pieni pääsiäisvisa (mukaeltu Tarkin saarnasta) Kirjavinkkaus: Lisäkysymyksenä voit pohtia, mistä päivän nimitys on peräisin. 1. Minkä niminen sunnuntai aloittaa hiljaisen viikon? 2. Mitä kahta nimeä hiljaisen viikon maanantaista käytetään? 3. Entäpä tiistaista? 4. Laskiaistiistain jälkeen vietetään tuhkakeskiviikkoa, mutta mikä on hiljaisen viikon keskiviikko nimeltään? 5. Mistä kiirastorstai on saanut nimensä? 6. Pitkäperjantai on englanniksi Good Friday. Mistähän syystä? 7. Mikä on pitkäperjantain jälkeisen lauantain nimi? Bonuskysymys: Tarkoittavatko nimitykset hiljainen viikko ja pääsiäisviikko luterilaisessa kirkossa samaa viikkoa? Tällä kerralla vinkkaamme Tuomas Kyrön Mielensäpahoittaja sekä Mielensäpahoittaja ja ruskeakastike -kirjoja, jotka ovat saatavilla myös Antti Litjan lukemina äänikirjoina. Kirjat koostuvat lyhyistä pakinatyyppisistä kirjoitelmista. 80-vuotiaan Mielensäpahoittajan rouva on joutunut Kuusikodin vuodeosastolle, ja miehen poika, kunnan lääkäri ja sosiaalityöntekijät ovat huolissaan, miten mies pärjää nyt yksin. Lukijalle on luvassa nauruhermoja kutkuttavia lukuhetkiä. Lähetä oma vinkkisi hyväksi havaitusta kirjasta tai kirjoista. Vinkkaukset voi lähettää Terhille ([email protected]) Suomi-Koulu - The Finnish School in San Diego Suomikoululaisten mietteitä Suomesta ja suomalaisuudesta “Se on tosi mukava olla suomalainen. Minä ja äitiseni puhutaan suomea koulussa, ja kaikki ei tiedä mitä me puhutaan. Ne luulee, etta me puhutaan niistä. Joka toinen lauantai me menemme Suomi-kouluun. 2 viikon päästä meillä on vappujuhlat Balboa parkissa, House of Finlandin sisällä. Täällä Suomi-koulussa on tosi ihanaa. Ainoa huono asia on matka, se on tunnin matkan päässä. Jos mä menen englantilaiseen kouluun, sinne on 25 min matka. Mä just sain raudat ja puhun vähän hassusti. Suomi-koulussa me luemme suomalaista historiaa, Kun mä oon vappujuhlassa, musta tuntuu kuin mä olisin Suomessa. Vappuna on tosi hyvää suomalaista ruokaa. Mä tykkään munkeista. Ne on tosi hyvää. mä oon tosi ylpeä, että mä olen suomalainen." Maria 12v. “Se tuntuu hassulta asua Amerikassa, kun kaikki puhuu englantia. Kun mä ja mun kaveri puhutaan koulussa, ihmiset kopioivat meidän sanoja. Se on ärsyttävää. Suomi on hyvä salakieli". Max 10v. “Yhen kerran asuin Suomessa. Olen kyllä syntynyt San Diegossa. Ekan kerran, kun tulin San Diegoon, olin superyllättynyt lämmöstä. Suomessa on kylmempi ja saa parempaa karkkia:) Sitten, kun tulee kesä, lämpö nousee, mutta ei niin kuumaa kuin San Diegossa. Mua auttaa koulussa se, että olen jo valmiiksi hyvä matikassa ja lukemisessa. Suomenkieli on muille amerikkalaisille salakieltä, koska esim. jos joku puhuisi Japania niin eihän sulla olis mitään hajua mitä se puhuu." Christa 10v. "Koulussa on kivaa puhua suomea, siksi kun meillä "salakieli", jota kukaan ei ymmärrä. Ihmiset luulevat, että se on erittäin hienoa, että mina osaan puhua suomea, mutta musta se on ihan normaalia. Tulee usein ikävä kaikkia tuttuja Suomessa, mutta kun usein käy kesällä Suomessa, ei tule niin helposti ikävä. Haluasin muuttaa joku päivä Suomeen, jossa kaikki minun tutut asuvat. Olen ylpeä, että minä olen suomalalainen, mutta täällä Amerikassakin on mukava asua. Suomi-koulu on auttanut minua lukemaan ja kirjoittamaan suomeksi. Kaikki opettajat ovat erittäin mukavat, ja opettavat meille käteviä asioita." Milla 12v. “Se on mukavaa olla suomalainen, mutta ikävää, että kaikki kaverit ja sukulaiset on siellä Suomessa. Mutta se on mukavaa täällä asua. Ja se oli helppoa mulle, koska ma puhuin jo englantia, niin se oli helppoa aloittaa koulu. Monesti on vaikea sanoa suomalainen sana. Ja tämä koulu auttaa paljon. Se auttaa, sillä täällä on monta muuta suomalaista. Ja opettajat on mukavia, ne auttaa minua paljon. Tämä koulu on muutenkin mukava ympäristö." Ville 12v. “Kun minä olen Suomessa kaikki on erilaista. Esimerkkinä kaikki sanoo, että minä kuulostan oudolta ja sanoo, että minä sanon kaikenlaisia sanoja väärin. Täällä on kuitenkin tosi kiva asua, kun on tosi paljon kivoja suomalaisia ja mukava Suomi-koulu. Täällä on kanssa tosi lämmin ja ihan hyvät koulut." Oskari 11v. “Kun asuu Amerikassa, niin isoin kieli on englanti. Kun kerron kavereille, etta olen Suomesta, yleensä reaktio on yllättynyt. Ne ei arvaakaan, että osaan puhua toista kieltä. Monet eivät tiedä edes missä Suomi on olemassa. Se on pieni maa Euroopassa. He haluavat kuulla, miltä Suomen kieli kuulostaa. Kun minä ja minun kaverit puhumme suomea toisten edessä, he automaattisesti luulevat, ettta puhumme heistä. Yleensä aihe on ihan jotain muuuta, kun me puhumme." Karoliina 14v. San Diegon Suomi-Koulu kokoontuu joka toinen lauantai Life Bridge Church -kirkolla, Rancho Bernardossa osoitteessa: 17645 W. Bernardo Dr., San Diego, CA 92127. Kevään viimeiset koulupäivät ovat 5. ja 19. toukokuuta. Suomi-Koulu classes take place on Saturdays from 10 a.m. - 12 p.m. In the address above. Lisätietoja, For more information on Suomi-Koulu: [email protected] http://www.suomikoulusd.org/Home_Page.html Suo miKou lu n va ppu rieh a FINNISH FAMILY FESTIVAL March 11, 2012, 12-3pm In conjunction with the Northern Stars Exhibit that highlights Finnish Design, the Mingei International Museum organized a Finnish Family Day with Finnish entertainment and interactive crafts. The event attracted about 200 visitors from the San Diego and Los Angeles area. Balboa Parkissa sijaitsevassa Mingei-museossa järjestettiin alkuvuodesta Northern Stars -näyttely, jossa oli esillä suomalaista taidetta. Näyttelyn yhteydessä Mingei-museo järjesti Suomalaisen Perhejuhlan, joka houkuttelikin paikalle noin 200 kävijää San Diegon ja Los Angelesin alueelta. Vocalist and storyteller Merja Soria sang and played the Kantele. The Katirilli Folk Dancers of California performed lively dances, and even got the audience on its feet to dance in the Finnish style! Ohjelmallisessa perhejuhlassa laulaja ja tarinankertoja Merja Soria lauloi ja soitti kannelta, suomalaista perinnesoitinta. Ohjelmassa oli myös Katirilli-nimisen tanhuryhmän esiintyminen. Vauhdikkaat kansantanhut saivat yleisönkin pyörähtelemään Katirillien tanhutessa. In the crafts room, San Diego’s Honorary Consul Kathy Mautino taught children and adults how to make a traditional heart-shaped basket out of colorful paper, and the ladies from San Diego’s Finnish School instructed how to make Sibelius Monument and Birch tree decorations. Fazer “Marianne” candies were given out, and after viewing the museum exhibit, visitors made their way to the House of Finland to enjoy some coffee and pulla. Museon yläkertaan oli järjetetty askarteluhuone, jossa annettiin ohjausta suomalaisaskarteluihin. San Diegon Suomi-koululta oli väkeä neuvomassa oman Sibeliusmonumentin ja koivutaulun askartelemisessa. Lisäksi kunniakonsulaatti Kathy Mautino ohjasi paperisen sydänkorin pujottelemista. Lopuksi vierailijat saivat suunsa makeiksi Fazerin Marianne-karkeilla. Museovierailun jälkeen useat perheet pistäytyivät vielä Suomi-talolla nauttimassa perinteiset pullakahvit. Angry Birdsit jatkavat maailman valloitusta Suomalainen yhtio Rovio, joka kehitti suositun Angry Birds -mobiilipelin, pyrkii yhä laajempaan suosioon maailmalla. Yhtiö paljasti maaliskuussa Angry Birds pelin 2-vuotisjuhlissa tulevaisuuden suunnitelmiaan, joiden tavoitteena on muokata peliyhtiötä yhä enemmän yleisen viihteen suuntaan. Uusia faneja, jotka eivät välttämättä ole halukkaita pelaamaan itse peliä, yritetään houkutella Angry Birdsien maailmaan muilla keinoin ja yhtiö on aloittanut yhteistyön mm. Fazerin ja leikkipaikkayhtiö Lappsetin kanssa. Lappsetin yhteistön mukana Särkänniemen huvipuistoon avataan ensi kesänä Angry Birds Land -niminen alue, josta tulee maailman johtavien huvipuistojen mallin mukaan teemoitettu kokonaisuus. Lisäksi pienempiä leikkipaikkoja, Angry Birds -leikkipuistoja, tulee pian löytymään Suomesta sekä ympäri maailmaa. Myös Angry Birds -karkit lentävät kauppojen hyllyille toukokuussa. Hedelmäiset karkit ovat pakattu pelihahmojen mukaisesti sioille ja linnuille sopiviin pusseihin. Pian Angry Birdseja näkee myös TVssä. Angry Birds lyhytsarjakuvia aloitetaan esittämään viikoittain syksyllä, eikä Rovion mukaan ole mahdotonta, että Vihaisista Linnuista tehtäisiin muutaman vuoden sisällä myös elokuva. Angry Birds - planning for world domination Rovio, the Finnish company that developed the popular Angry Birds mobile game, is still working towards a wider popularity in the world. The company revealed their strategy going forward in the Angry Birds game 2-year anniversary party in the beginning of the year. The future plan for Angry Birds will be less and less about the game and more about the characters and entertainment while also attracting new fans who might not want to play the Angry Birds games. To make this vision a reality, the company has started cooperation with e.g. Fazer and the playground equipment specialist Lappset Group. The first Angry Birds Land opens at Sarkanniemi Adventure Park in Tampere this summer and it will be similar to the character-themed sections in world’s leading theme parks like Disney Theme Parks. In addition the company pland to develop smaller playgrounds - Angry Birds play areas for children - which can soon be found in Finland but also around the world. Angry Birds -keittokirja Bad Piggies' Egg Recipes voitti alkuvuodesta maailman parhaan ensimmäisen keittokirjan tittelin. Erityisesti kirjan kuvitus ja helpot reseptit miellyttivät Gourmand Cookbook Awards -raatia. The Angry Birds coockbook (Bad Piggies' Egg Recipes) won ”Best First Cookbook in the World” at the Gourmand Cookbook Awards. The charming illustrations and easy-to-follow instructions make it fun for the whole family. Also, Angry Birds sweets will fly to store shelves as from May. There will be two different kinds of Angry Birds confectionery bags and the flavors and forms of the sweets have been carefully designed according to the Angry Birds world. Soon Angry Birds will also be brought to TV. Rovio is going to roll out a weekly animation series later this year of shortform content and hasn’t ruled out the possibility of a movie, but not until a couple of years time. Lisää uutisia Suomesta tarjoaa mm. uutissivusto Good News! from Finland, joka löytyy osoitteesta: www.goodnewsfinland.com Suomi-Talon Viiniretki Temeculan viinilaaksoon 22.04.2012 Suomi-Talon viiniretkelle osallistujat pääsivät tutustumaan neljään eri Temeculan viinilaakson viinitilaan. Aloitimme päivän Leonesse-viinitilalla ihastelemalla upeita maisemia ja maistelemalla makunystyröitä kutkuttavia, laakson aatelia olevia punaviinejä. Toinen viiniretken kohde oli kukkulan laella sijaitseva Palomar Mountain Winery, jossa nautimme herkullisen voileipälounaan ennen viinimaistiaisia. Täällä meille tarjoutui yllätysohjelmanumerona mahdollisuus kokeilla helikopteriajelua viinilaakson yllä. Suomi-Talon hallituksen naiset olivat heti valmiina kopteriajelulle. Lentely viinilaakson yllä oli upea kokemus ja sen kruunasi suomalaista syntyperää oleva kokenut lentaja Johan Nurmi, jonka kanssa jutun juurta riitti niin englanniksi kuin ruotsiksikin. Iltapäivän ohjelmassa oli vielä kaksi tilaa, uusi tulokas Europa Village Winery seka vanha tuttu, mutta aina yhtä suosittu, Wilson Creek Winery. Wilson Greek Wineryssa maisteltiin mm. tutun mantelikuohuviinin uusia sisaruksia persikkakuohuviinia ja raikasta appelsiinimantelikuohuviinia. Paluumatka San Diegoon sujui iloisissa tunnelmissa ja matkalaiset olivat yhta mieltä, etta tällaisille retkille halutaan osallistua jatkossakin. Muutamia matkalaisten mietteitä päivästä: ” Olipa mukava yllätys tämä viiniretki Temeculan viinilaaksoon! Olen käynyt useamman kerran viinilaaksossa, mutta tällä reissulla oli mukana kolme minulle uutta viinitilaa, joista erityisesti Leonesse-viinitila oli positiivinen yllätys laadukkaine punaviineineen. Temeculan viinilaakso on kehittynyt viime vuosina hurjasti ja ei tunnu enää niin kaukaa haetulta, etta viinilaakso joku päivä painisi samassa sarjassa Paso Roblesin ja Napa ja Sonoma Valley – viinilaaksojen kanssa...” Upea päivä iloisessa seurassa Temeculan viinejä maistellen! Asiantunteva Melissa-opas kertoili viinitiloista ja vinkkasi mitä viineja kannattaa erityisesti kokeilla. Ja törmättiin ’tuttuihinkin’; suomalaissyntyinen helikopterilentäjä Johan Nurmi vei hallituksen naiset lentokierrokselle viinitilojen ylle. Iloinen yllätys! ”Jopas oli ihana reissu. Opittiin viinin valmistusta kun koluttiin viileat tynnyritilat, jossa tätä herkkua valmistetaan.” Aurinkoisen Temeculan laakson kukkuloillla kuljeksi hyvin onnellinen suomalaisyhteiso, joka oppi viineista ja niiden ominaisuuksista monia pieniä nyansseja. Mukava reissu, mutta olisi mukana voinut olla enemmänkin suomalaisia! Ensi kerralla kaikki mukaan. Erinomainen tapa tutustua Temeculan viineihin ja suomalaisyhteisöön. ”Hauska ja rentouttava reissu. Positiivinen yllätys!” House of Finland Temecula Wine Valley Excursion 22nd April 2012 Pienen pääsiäisvisan vastaukset: 1. Palmusunnuntai. 2. Malkamaanantai ja maitomaanantai. Malkamaanantaina tuli ottaa malka pois omasta silmästään ja toisaalta maitomaanantain aikoihin lehmät voitiin taas talven jälkeen lypsää. 3. Tikkutiistaina veistettiin tikkuja kevään tarpeisiin, tikkutiistaina veistetyt tikut toivat hyvää onnea. 4. Kellokeskiviikko. Silloin lehmille laitettiin kellot kaulaan ja ne päästettiin talven jälkeen ulos. 5. Kiiran uskottiin olevan paha henkiolento, jota ajettiin pois mm. kalistelemalla lehmänkelloja pääsiäisen aikaan. 6. Good Friday tulee Saksan kielen God Friday (Jumalan perjantai). Kansankielessä nimi on aikojen saatossa vaihtunut Good Fridayksi. 7. Lankalauantain nimi tulee siitä, että silloin värjättiin lankoja. Eeva Syvanen REALTOR Prudential California Realty, Del Mar 3790 Via De La Valle, Suite 217 Del Mar CA 92014 (858)337-6223 (cell) (858)259-6400 (office) DRE#01222425 [email protected] Bonus: Eivät tarkoita. Hiljaisella viikolla tarkoitetaan viikkoa palmusunnuntaista pääsiäiseen ja pääsiäisviikolla pääsiäisen jälkeistä viikkoa, joka tunnetaan kirkon parissa myös nimellä riemuviikko. Please support these businesses. - They support House of Finland. FINNews advertising rates are still the best in town: Members One issue 1 page ½ page ¼ page Business Card 70 45 30 20 Annual (4 Issues) 140 90 60 40 Non-members One issue Annual (4 Issues) 100 200 70 140 45 90 30 60 Prices subject to change without notice. Email or call Paula ([email protected] or 619 302 0256) for more information. FINNews/Terhi Kunto 10218 Prairie Springs Rd San Diego, CA 92127 Editor: Terhi Kunto Reporters & Staff: HOF members Logo: Atte Ahmavaara Opinions expressed are those of the individual authorsand do not necessarily represent the philosophy of the House of Finland or its members. House of Finland (HOF), Balboa Park (next to the House of Germany) 2125 Park Blvd, San Diego, CA 92101 More information from: President: Jouni Nupponen, 858 774 7512 Vice President: Sirpa Ikonen Secretary: Hanna Rantamaki Treasurer: Kirsi Ahmavaara Membership Coordinator: Jan Gilinsky Newsletter: Terhi Kunto Advertising: Paula Ikonen [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Website: www.houseoffinland.org Facebook page: https://www.facebook.com/pages/House-of-Finland-FINNews/368565563157122
© Copyright 2024