Toukokuu / May 2012

Toukokuu / May 2012
House of Finland /
Finnish Community Calendar
May 6th 2pm
May 27th
June 17th
June 23rd
August 19th
August TBA
Äitienpäivämessu –
Mother's day Service
International Food Festival
Lawn Program
Midsummer Festival
Picnic @ Silvola
Nordic Nights
House of Finland
Monthly Meetings:
May 6th
June 3rd
Aug 5th
Sept 2nd
Oct 7th
Nov 4th
House of Finland,
at Balboa Park
Every First Sunday
of the Month
at 4pm
From the President’s Desk
Kathy's Corner
We are listening and we are learning. Our most
valuable asset is you, our member with ideas, desires
and interest to promote Finnish culture here in San
Diego. It is wonderful to see, how active ones are
putting their hearts and hands into work for all of us.
You can feel and touch the fruits of that enthusiasm,
inspiration and engagement – even better, if you can
be part of the experience with your valuable input.
When there are many of us making things happen,
much more happens and much more enjoyable it is.
We just had our traditional local culture
training, went to Temecula and enjoyed extremely
great Sunday on vineries. We listened and we learned,
certainly we are having very rich countryside around
of us. On May 27 once again we see, what Irma with
her team has created to show our tasteful land.
Summer is coming and once again you have
opportunity to be an ambassador of Finnish culture,
when our Lawn program shoots the stage.
Many of us are heading to Finland to be
delighted of the beautiful summer, meet friend and
relatives, listen and learn current happenings. The rest
of us here are checking www.houseoffinland.org
pages and heading to enjoy the sun and the beach,
maybe some mountains also.
Be safe and sound my friends, lets
promote our culture and have fun together.
The Dalai Lama’s recent visit to San Diego was high
profile, bringing attention to his efforts to promote
peace in his homeland of Tibet as well as around the
world. Less well known to the public is the role that
Finland has played and continues to play in conflict
zones and areas of crisis around the world.
As of January 2012, Finland was
involved in military and civilian crisis management in
14 countries and regions, including Kosovo, Georgia,
the Somalian coast, Liberia, Uganda, the Palestinian
territories, Afghanistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan.
Most recently, Finland was asked to send two military
observers to Syria as an advance preparation team for
the United Nations’ observer mission. Also, Finland
expects to send representatives to Lebanon in May as
part of a United Nations interim force. Finland works
with such diverse organizations as the North Atlantic
Treaty Organization (NATO), the Organization for
Security and Cooperation in Europe (OSCE), the
European Union and of course the United Nations.
Finland deploys not only military personnel but also
police and civilians with niche expertise.
Finland’s participation in supporting
peace and crisis management goes back many years.
For example, Finland has been part of the United
Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) in
the Middle East since 1967. The goal of UNTSO is to
supervise armistice agreements concluded by Israel,
Egypt, Lebanon and Syria and to prevent the
escalation of individual incidents into crisis. Similarly,
Finland has been part of the United Nations Military
Observer Group in India and Pakistan since 1961,
observing the ceasefire line along the borders as well
as in the states of Kashmir and Jammu.
The attitudes and support of the Finnish
people for peaceful conflict resolution were
acknowledged indirectly in 2008 when Martti
Ahtisaari, the former President of Finland, was
awarded the Nobel Peace prize, in recognition of over
30 years work towards crisis resolution. As an
employee of the Foreign Ministry for many years, he
could not have had such a successful carrier without
the support of the government and the people. Of
special note was President Ahtisaari’s work in
Indonesia, which led to the peaceful end of a 30 year
battle between the government and groups seeking the
independence of Aceh province.
Yours, Jouni
Jouni with his wife Kati at Vappurieha that has
been maybe our most popular event year after year.
By prepairing and participating Vappurieha you all
supported our sister community, Suomikoulu.
Thank you all!
Kathy Mautino
Open volunteer positions at the House of Finland
The following committee coordinator positions are still available. These committees also need members to
help the coordinators. If interested to be a coordinator or a member of any of the below committees, please
inform Hanna Rantamäki by email at [email protected] or call her 858 705 4231.
Mid-summer
bonfire
(Juhannusjuhla)
This event has been a free and
unstructured event, held around
midsummer in June. The primary task
has been to secure a fire pit at the
beach for kokko. This requires as
early arrival. Attendees furnish their
own food, drink (alcohol is
prohibited) and wood for fire.
December Nights
Nordic Nights
* Spirits Team
The team coordinates volunteers, including help to set up the tent and
tables. They decide on drinks/spirits offered, arrange necessary
permits and insure adequate electrical power.
Nordic Nights Festival is held in
August in the lawn area of the
cottages.
This 2 day event at the Balboa Park is our biggest fundraiser of the
year. Team leaders' responsibilities:
* Food team
The team decides on menu, takes inventory of needed supplies,
including tent, propane stoves, set-up and decoration of the cottage.
They will take care of food handling permits, parking permits and get
the cash register with seed money for each station, and see that there
is sufficient supply of electrical power and cords.
Hosting
House of Finland has Open House on Sundays from
12 to 4pm in the International Cottages area in
Balboa Park. We need your help to make this happen
so please, let us know when you can take your turn in
hosting and make the House of Finland and Finnish
culture more well known.
HOF Sunday Hosting Guidelines for the host
* Keeps doors open from 12 to 4pm.
* Arrives early enough and fills in the 'Host food
handler program' form (can be found on the kitchen
table).
* Provides the snacks to be served
* Takes care that there will be refreshments (coffee,
tea, juice) available for the visitors.
* Cleans the house after hosting for the next Sunday.
* Informs supply coordinator Kati Nupponen of any
supply needs.
* Closes the blinds and locks the doors when leaving.
* Sends the house key to the next Sunday hostess.
* Writes a check for the donations/tips collected and
sends to treasurer Kirsi Ahmavaara.
Hosting coordinator
* Works together with membership coordinator
and makes a list of the hosts and hosting dates.
* Contacts members to arrange hosts for the
available hosting dates.
The position is open from May to Dec but we
appreciate if you can help HOF for four months.
Open hosting days:
May 13
June 3, 10, 24
July 8, 22, 29
Aug 5, 19, 26
Sept 2, 9, 16, 23, 30
Oct 7, 14, 21, 28
Nov 11, 18
Dec 2, 23, 30
If you can host in any of these days, please
contact Jouni:[email protected] or 858
774 7512
House of Finland showcases also this year an array of
Finnish homemade delicacies (both sweet and savory) at
the Ethnic Food Fair on the 27th of May 10am5pm in the House of Finland at Balboa Park.
Every year our crepes, doughnuts, berry pies etc. sell out
fast, come and get yours! We need more volunteers to run
this fun and busy event. Please contact Irma how you
can help. Even 1 hour volunteering counts. Irma Niskala
(858-722-3478, [email protected])
Ethnic Food Fair toukokuun 27. pvä 10-17
Suomitalolla Balboa Parkissa.
Tervetuloa maistamaan lettuja, marjapiirakoita, munkkeja
jne. koko perheen voimalla! Tule mukaan tähän iloiseen
ja vauhdikkaaseen tapahtumaan. Tarvitsemme lisää
auttavia käsia talolle valmistelemaan tarjottavia,
antamaan ruokaa ja rahastamaan. Pystytpa auttamaan
tunnin tai kaksi, kaikki on tarkeää. Jos haluat tulla
auttamaan, ota yhteytta Irma Niskala (858-722-3478,
[email protected])
Every year the Lawn Program provides once a year a
wonderful opportunity to showcase the best sides of
Finland in Balboa Park. This year the theme is
Midsummer Festival, Juhannus. It will take place on
June 17th.
Join us to make this event a
huge success! Your help is needed and much appreciated
in decorating, cooking, baking or on that special day at
the House by preparing or serving food. Hanna will give
you more information by email or by calling her 858-705
4231 [email protected]
Lawn
Program on tilaisuus, jossa meillä on
mahdollisuus tuoda esille parhaat puolet Suomesta
Suomi-Talon edessä olevalla lavalla ja nurmikkoalueella
yhtenä päivänä vuodessa. Tänä vuonna teemana on
Juhannus, keskikesän juhla ja Lawn Program ajoittuukin
juuri siihen sopivasti, 17. kesäkuuta.
Tule mukaan tekemaan tästä tapahtumasta menestys!
Tarvitsemme apua niin koristeluissa, ruoanlaitossa,
leivonnassa kuin tapahtumassa ruoan ja herkkujen
jakajina. Ota yhteyttä Hannaan, niin kuulet lisää. 858-705
4231 [email protected]
Pilkahduksia päätoimittajan päiväkirjasta
Päivänkoitteessa paikantaa päätoimittaja piippauksen
pöytätasolleen, pukee päällensä, porisuttaa puurot,
pakkaa
päiväruuat,
patistaa
pellavapäänsä
pakertamaan, puolisonsa puurtamaan. Pirinä-äänen
pelossa pinkoo pienimmäisen perässä puolijuoksua
pitkin pyöräteitä pohtien päästäänkö perille,
pääsääntöisesti
päästen.
Palaa
pikkuhiljaa
pesäkoloonsa päivän puuhiin: paidan pesuun, pyykin
pyöritykseen, paikkojen puunaukseen, pölynimurin
pörisyttämiseen, puuhaa piisaa. Päivästä päiväänkö? Päinvastoin.
Pikkuhetken pähkäilee pohjanmaan
plikka päämäärää, päättää puuman pelossakin
pinkaista
patikkaretkelle,
pyytää
puheliasta
patikointiseuraa poukkoileville poluille. Puhisten,
pakarat parkuen, puuterit puuttuen pääsee paikallisen
pikkuvuoren päälle. Puolimatkan paussilla pistää
poskeensa pari pähkinää polttoaineeksi, pikkutilkan
pohjavettä perään pirskauttaa. Paluumatkalla
poskipäät punoittaen palautuu prässistä, päivittelee
pikkueläimiä, poimii priimaluokan päivänpaistetta
plakkariinsa pahan päivän piristykseksi.
Pyöräillen
piipahtaa
paikallisen
pedagogin päivätyöhön perehtymässä, pullovärejä
purkittamassa,
pensseleitä
pesemässä ,
piirustuspapereita
puolittamassa
pahnanpohjimmaisen peruskoululuokassa. Pian poikasten
päivätyö päättyy, patikoija palaa parahiksi
perheenäidin
pöksyihin
patalaput
poltellen
pyöräyttämään päivällistä. Pestautuu puolipäiväiseksi
pirssikuskiksi pörrätessään pesäpallon paukuttajan,
potkupallon pompottelijan pelikentille. Pohtii pienen,
pikimustan pyöreän paitsio-tilanteita, paluukiekkoja,
pällistelee pitkiä päätyvetoja pleksin perästä
palkinnonjanoisten puolustajien painaessa päätyyn.
Päivän päättyessä palloilijat peiteltyään,
painaa päänsä petiin. Puoliunessa pyörii päässä
perimmäinen pohdinto: puhelinfirman palkkaamana
perheenisä pesueensa, pesäkolonsa pakkasi, pakeni
pakkasten paukkumista, pihalumien puskemista,
parkkeerasi pihakoivun, pihlajan pielukselta palmun,
persikkapuun partaalle. Päiväkirjan pitäjä puoltaa
päässeensä paimentolaisperheen paratiisiin.
Pitkäperjantain
patikointiporukka
perunalastukiven
päällä
Hi everyone! My name is Paula
Ikonen and I'm the newest
addition to the FINNews team. I
moved a couple months ago from
Paris, France to San Diego and live
in Little Italy with my husband.
We have previously also lived in
the UK and on our first round in
the States in Miami and Seattle.
I’ve been in San Diego for a couple of months now.
The sunny, warm weather and the shimmering
poolside outside are the daily reminders that I’m not
in France anymore. There are also smaller things that
make the everyday life a little different here than in
Europe:
- Buildings are high. The first 5 floors are reserved for
parking only.
- The streets are 4 lanes wide and they are full. The
sideways are also wide and they are empty.
- People drive everywhere (and never take a bus or
taxi).
- If you walk people think you can’t afford a car.
- If you want to walk more than two blocks (even
though you have a car), people worry if you are going
to be ok.
- If you still decide to walk, do not walk too fast as
you make people even more worried.
- If you don’t own a dog you are in the minority (and
weird).
- You have at least 2 TV’s at home, one in the
bedroom (I still haven’t figured out how many
channels there are in total, uh!)
- Your walk-in closet is huge! (In France the same
space would make a luxury hotel room and in the UK
a spacious master bedroom).
- Everything from grocery stores is sold in twice as
big packages as in Europe (although the price is the
same) which means that you need a car to do go
shopping and a bigger kitchen.
- The kitchen appliances are also twice the size of the
once in Europe (in case you need it for preparing a
Thanksgiving dinner once a year :)
- There are at least 10 different filter coffee options in
the coffee shop (and people carry their own thermo
bottles with them).
- One main course in the restaurant means that you
don’t need to cook the next day (doggy bags rule in
any type of restaurant and with any food).
- At least one of your neighbors owns a truck and
most likely you own a SUV.
- People are extremely friendly and they ask you all
the time ‘how you are doing’ but you have no idea
how you should reply to that.
Let's see how soon I start to see these things as part of
my normal life and what Europe will look like on my
next visit.
The Tuesday Team meetings
- Mark your calendars:
When and where:
June 5th – Dixon Lake walking trip, Escondido
Aug 7th – Picnic at the Beach
Sept 4th – Tour at Downtown
Oct 2nd – Hiking trip, Torrey Pines
Nov 6th – Christmas Activity
Dec 4th – Getting ready for International
Christmas Festival
Time: 10 am
Contact: Kirsi Ahmavaara [email protected]
TERVETULOA MUKAAN!
April Tuesday Team Meet
We had a nice and relaxing morning by enjoying a
movie “Salmon Fishing in the Yemen”. At first we all
were little suspicious about the name of the movie, but
it turned out to surprise us all! We loved Swedish
Lasse Hallström’s work as a director and were
fascinated about the beautiful sceneries movie offered
to us. The movie was full of fantastic, little sarcastic
humor and intelligent romance. It was wonderful to
get together and afterward feel good about life and the
movies!
PARRASVALOISSA: Jarmo Tarkki
IN SPOTLIGHT: Jarmo Tarkki
Jarmo
Tarkki
aloitti
mukaansatempaavalla
pääsiäismessulla kolmevuotisen pestinsä ”Kalifornian
siisrtolaispappina”. Reipas ja iloinen messutapahtuma
oli samalla uuden seurakuntalaisen kastejuhla. Itse
kastehetkeen Tarkki kutsui kaikki lapset mukaan.
Vuorovaikutuksessa pidetty saarna tietovisoineen
aktivoi seurakuntalaiset osallistumaan saarnaan ja sen
kuuntelemiseen.
In early April, the Evangelical Lutheran Church of
Finland and the Evangelical Lutheran Church in
America launched a joint three-year project, the
Ministry for Finns Abroad in the American Southwest.
Pastor Jarmo Tarkki was chosen for the role to nurture
and develop the Finnish Lutheran communities. The
mission is unique - the task area consists of Finnish
immigrants in San Diego, Los Angeles, San Francisco
Bay Area, Dallas, Denver, and throughout Mexico
which makes it probably the world’s largest Lutheran
church, at least geographically.
Tarkki siirtyi Kalifornian siirtolaispapin toimeen
oltuaan Solvangissa tanskalaisseurakunnan pastorina 11
vuoden ajan, vaikka alkujaan suunnitteli viipyvänsä
siellä vain neljä kuukautta. Aiemmin hän on ollut
vuodesta 1978 saakka pidempiä aikoja vuoroin
Suomessa ja Yhdysvalloissa. Kokemusta tohtoriksi
väitelleeltä Tarkilta löytyy seurakuntatyön lisäksi myös
televisio- ja lehtialalta sekä tutkijana. Kaipaus
papintyöhön on kuitenkin lopulta vetänyt hänet takaisin
seurakunnan pariin.
San Diegon suomalainen, luterilainen seurakunta on
yksi kuudesta Kalifornian siirtolaispapin luotsaamasta
seurakunnasta. Kyseessä on Suomen ja Amerikan
evankelisluterilaisen kirkon yhteinen kolmivuotinen
projekti, joka kattaa kaikki Lounais-Amerikan
suomalaiset. Tähän suurseurakuntaan kuuluvat San
Diegon lisäksi aktiiviseurakunnat Dallas, Santa Monica
ja Piilaakso, joissa kussakin pidetään kuusi messua
vuoden aikana sekä kerran vuodessa vierailtavat
Meksiko ja Denver. Projektin aikana on tarkoitus
selvittää, millaiseksi alueen kirkollinen työ muodostuu
jatkossa.
Suurimpia
eroja
suomalaisen
ja
amerikkalaisen seurakunnan välillä on talous. Siinä
missä Suomen valtio tukee kirkkoja verotuloin
(kirkollisvero), amerikkalaisseurakunnat saavat valtion
tuen epäsuorasti seurakunnille annettujen rahatukien
verovähennysoikeuden kautta.
Pastori Tarkki kertoo ottaneensa uuden, haasteellisen
työnsä vastaan innostunein mielin vaikka kokeekin
oman rajallisuutensa suuressa seurakunnassa, joka
lienee
maailman
suurin
seurakunta
ainakin
maantieteellisesti.
Projektin
alkuvaiheessa
päällimmäisenä on ajatus: ”Työ tekijäänsä opettaa.”
Hän kertoo myös tuntevansa iloa siitä, että voi palvella
suomalaisia ulkomailla saatuaan itse Suomelta paljon.
Seurakuntalaisilta hän odottaa aktiivista mukanaoloa ja
toivoo, että voisimme yhdessä kokea suomikirkon
sellaiseksi, joka antaa tukea arkielämään ja tuo
lisäarvoa elämäämme. Omassa elämässään Tarkki pitää
oikeudenmukaisuutta, totuutta ja empatiaa tärkeinä
arvoina. Raamatunlause ”Jumala on rakkaus” (1 Joh.
4:8) on hänelle tärkeä. Tarkki kertoo lauseen
tarkoittavan, että Jumala on siellä, missä rakkautta
jaetaan ja koetaan.
Tarkki says he is enthusiastic about the challenge, but
understands his limitations with such a large
congregation. He hopes for active involvement from
the parishioners and that together people can
experience the Finnish Church in a way that provides
support for day to day life and adds value to their own
lives. Tarkki had his first service in California in Easter.
The service was engaging and he got the parishioners
interacting with the sermon. During the service he also
baptized a new member of the church in his new role.
The Finnish Church of San Diego –
San Diegon Suomalainen Kirkko
San Diegon suomalaisessa kirkossa pidetään
äitienpäivämessu 6. toukokuuta klo 14, pastori
Jarmo Tarkki.
The Finnish Church of San Diego operates in the
premises of the Incarnation Lutheran Church in
Poway at 16889 Espola Road, Poway, CA 92064.
Finnish Mothers' Day Workship Service has been
scheduled on May 6th at 2pm with pastor Jarmo
Tarkki.
Lisätietoja/for more information:
Pappi Jarmo Tarkki: [email protected],
805-350-1667, tai
Annina Lukiini-Johnson: [email protected],
619-962-0856
From the Consulate General of Finland in Los Angeles
Yhdysvalloissa voi Suomen passin saada vain
jättämällä
passianomus
henkilökohtaisesti
Washingtonin suurlähetystössä tai New Yorkin ja Los
Angelesin pääkonsulaateissa. Kunniakonsulaatit eivät
voi ottaa vastaan passihakemuksia. Biometrisen passin
voi myös anoa paikalliselta poliisilaitokselta Suomessa
vieraillessa. Passin voimassaoloaika on enintään viisi
vuotta. Alaikäistä ei voi merkitä vanhemman passiin.
Asiakkaiden tulee itse varmistaa, että henkilötiedot
(nimi, kansalaisuus/kansalaisuudet, syntymäaika ja –
paikka) Suomen väestötietojärjestelmässä ovat ajan
tasalla (lisätietoja: www.maistraatti.fi). Esimerkiksi
avioliitosta tai -erosta johtuvaa nimenmuutosta ei voida
tehdä passijärjestelmässä, vaan se on päivitettävä
etukäteen väestörekisteriin. Mahdollinen Yhdysvaltojen
kaksoiskansalaisuus sekä ulkomailla syntyneiden lasten
syntymä ja kansalaisuus tulee olla rekisteröityinä
Suomen väestötietojärjestelmään, jotta heille voidaan
anoa Suomen passia.
Kannettava passilaite vierailee ensimmäistä kertaa
San Diegossa toukokuussa (11.5.2012) ja mahdollisesti
myöhemmin uudelleen. Asiakkaiden tulee varata
etukäteen aika San Diegon kunniakonsuli Kathrin
Mautinolta.
When applying for a passport in the United States, each
applicant including children must apply in person at the
Embassy of Finland in Washington, D.C. or at the
Consulates General of Finland in New York or Los
Angeles. Processing of passport applications has ceased
at Honorary Consulates. You can also apply for the new
passport at a local police office while visiting Finland.
Children can no longer be marked on the passport of a
parent.
It is of utmost importance that the applicant's personal
data (name, place of birth, citizenship/dual citizenship)
in the Population Information System are up-to-date. In
addition, the possible name changes in marriage(s) and
divorce(s), have to be correctly registered at the
Population Information System before applying for a
passport.
The portable passport system will be first time available
in San Diego California on Friday May 11th 2012
All applicants must make an appointment for a passport
application from Kathrin Mautino.
Applications can be made as following:
Place: Honorary Consulate of Finland
1059 10th Avenue
San Diego, CA 92101
Date & Time: Friday May 11th, 09:00 am - 3:00 pm
The application must be made in person and by
appointment only:
tel:
+1-619-236 9202 ext. 14
email: [email protected] (subject line: “SAN DIEGO
– passport”)
Kuva: YLE / Grafiikka
Pieni pääsiäisvisa (mukaeltu Tarkin saarnasta)
Kirjavinkkaus:
Lisäkysymyksenä voit pohtia, mistä päivän nimitys on
peräisin.
1. Minkä niminen sunnuntai aloittaa hiljaisen viikon?
2. Mitä kahta nimeä hiljaisen viikon maanantaista
käytetään?
3. Entäpä tiistaista?
4. Laskiaistiistain jälkeen vietetään tuhkakeskiviikkoa,
mutta mikä on hiljaisen viikon keskiviikko nimeltään?
5. Mistä kiirastorstai on saanut nimensä?
6. Pitkäperjantai on englanniksi Good Friday. Mistähän
syystä?
7. Mikä on pitkäperjantain jälkeisen lauantain nimi?
Bonuskysymys: Tarkoittavatko nimitykset hiljainen
viikko ja pääsiäisviikko luterilaisessa kirkossa samaa
viikkoa?
Tällä
kerralla
vinkkaamme Tuomas Kyrön
Mielensäpahoittaja
sekä
Mielensäpahoittaja
ja
ruskeakastike -kirjoja, jotka
ovat saatavilla myös Antti
Litjan lukemina äänikirjoina.
Kirjat koostuvat lyhyistä pakinatyyppisistä
kirjoitelmista. 80-vuotiaan Mielensäpahoittajan rouva
on joutunut Kuusikodin vuodeosastolle, ja miehen
poika, kunnan lääkäri ja sosiaalityöntekijät ovat
huolissaan, miten mies pärjää nyt yksin. Lukijalle on
luvassa nauruhermoja kutkuttavia lukuhetkiä.
Lähetä oma vinkkisi hyväksi havaitusta
kirjasta tai kirjoista. Vinkkaukset voi lähettää Terhille
([email protected])
Suomi-Koulu - The Finnish School in San Diego
Suomikoululaisten mietteitä Suomesta ja
suomalaisuudesta
“Se on tosi mukava olla suomalainen. Minä ja äitiseni
puhutaan suomea koulussa, ja kaikki ei tiedä mitä me
puhutaan. Ne luulee, etta me puhutaan niistä. Joka
toinen lauantai me menemme Suomi-kouluun. 2 viikon
päästä meillä on vappujuhlat Balboa parkissa, House of
Finlandin sisällä. Täällä Suomi-koulussa on tosi ihanaa.
Ainoa huono asia on matka, se on tunnin matkan päässä.
Jos mä menen englantilaiseen kouluun, sinne on 25 min
matka. Mä just sain raudat ja puhun vähän hassusti.
Suomi-koulussa me luemme suomalaista historiaa, Kun
mä oon vappujuhlassa, musta tuntuu kuin mä olisin
Suomessa. Vappuna on tosi hyvää suomalaista ruokaa.
Mä tykkään munkeista. Ne on tosi hyvää. mä oon tosi
ylpeä, että mä olen suomalainen." Maria 12v.
“Se tuntuu hassulta asua Amerikassa, kun kaikki puhuu
englantia. Kun mä ja mun kaveri puhutaan koulussa,
ihmiset kopioivat meidän sanoja. Se on ärsyttävää.
Suomi on hyvä salakieli". Max 10v.
“Yhen kerran asuin Suomessa. Olen kyllä syntynyt San
Diegossa. Ekan kerran, kun tulin San Diegoon, olin
superyllättynyt lämmöstä. Suomessa on kylmempi ja
saa parempaa karkkia:) Sitten, kun tulee kesä, lämpö
nousee, mutta ei niin kuumaa kuin San Diegossa. Mua
auttaa koulussa se, että olen jo valmiiksi hyvä
matikassa ja lukemisessa. Suomenkieli on muille
amerikkalaisille salakieltä, koska esim. jos joku puhuisi
Japania niin eihän sulla olis mitään hajua mitä se
puhuu." Christa 10v.
"Koulussa on kivaa puhua suomea, siksi kun meillä
"salakieli", jota kukaan ei ymmärrä. Ihmiset luulevat,
että se on erittäin hienoa, että mina osaan puhua
suomea, mutta musta se on ihan normaalia. Tulee usein
ikävä kaikkia tuttuja Suomessa, mutta kun usein käy
kesällä Suomessa, ei tule niin helposti ikävä. Haluasin
muuttaa joku päivä Suomeen, jossa kaikki minun tutut
asuvat. Olen ylpeä, että minä olen suomalalainen, mutta
täällä Amerikassakin on mukava asua. Suomi-koulu on
auttanut minua lukemaan ja kirjoittamaan suomeksi.
Kaikki opettajat ovat erittäin mukavat, ja opettavat
meille käteviä asioita." Milla 12v.
“Se on mukavaa olla suomalainen, mutta ikävää, että
kaikki kaverit ja sukulaiset on siellä Suomessa. Mutta se
on mukavaa täällä asua. Ja se oli helppoa mulle, koska
ma puhuin jo englantia, niin se oli helppoa aloittaa
koulu. Monesti on vaikea sanoa suomalainen sana. Ja
tämä koulu auttaa paljon. Se auttaa, sillä täällä on monta
muuta suomalaista. Ja opettajat on mukavia, ne auttaa
minua paljon. Tämä koulu on muutenkin mukava
ympäristö." Ville 12v.
“Kun minä olen Suomessa kaikki on erilaista.
Esimerkkinä kaikki sanoo, että minä kuulostan oudolta
ja sanoo, että minä sanon kaikenlaisia sanoja väärin.
Täällä on kuitenkin tosi kiva asua, kun on tosi paljon
kivoja suomalaisia ja mukava Suomi-koulu. Täällä on
kanssa tosi lämmin ja ihan hyvät koulut." Oskari 11v.
“Kun asuu Amerikassa, niin isoin kieli on englanti.
Kun kerron kavereille, etta olen Suomesta, yleensä
reaktio on yllättynyt. Ne ei arvaakaan, että osaan puhua
toista kieltä. Monet eivät tiedä edes missä Suomi on
olemassa. Se on pieni maa Euroopassa. He haluavat
kuulla, miltä Suomen kieli kuulostaa. Kun minä ja
minun kaverit puhumme suomea toisten edessä, he
automaattisesti luulevat, ettta puhumme heistä. Yleensä
aihe on ihan jotain muuuta, kun me puhumme."
Karoliina 14v.
San Diegon Suomi-Koulu kokoontuu joka toinen
lauantai Life Bridge Church -kirkolla, Rancho
Bernardossa osoitteessa:
17645 W. Bernardo Dr., San Diego, CA 92127.
Kevään viimeiset koulupäivät ovat 5. ja 19.
toukokuuta.
Suomi-Koulu classes take place on Saturdays from 10
a.m. - 12 p.m. In the address above.
Lisätietoja, For more information on Suomi-Koulu:
[email protected]
http://www.suomikoulusd.org/Home_Page.html
Suo
miKou
lu
n va
ppu
rieh
a
FINNISH FAMILY FESTIVAL
March 11, 2012, 12-3pm
In conjunction with the Northern Stars Exhibit that
highlights Finnish Design, the Mingei International
Museum organized a Finnish Family Day with Finnish
entertainment and interactive crafts.
The event
attracted about 200 visitors from the San Diego and
Los Angeles area.
Balboa Parkissa sijaitsevassa Mingei-museossa
järjestettiin alkuvuodesta Northern Stars -näyttely,
jossa oli esillä suomalaista taidetta. Näyttelyn
yhteydessä Mingei-museo järjesti Suomalaisen
Perhejuhlan, joka houkuttelikin paikalle noin 200
kävijää San Diegon ja Los Angelesin alueelta.
Vocalist and storyteller Merja Soria sang and played
the Kantele. The Katirilli Folk Dancers of California
performed lively dances, and even got the audience on
its feet to dance in the Finnish style!
Ohjelmallisessa perhejuhlassa laulaja ja tarinankertoja
Merja Soria lauloi ja soitti kannelta, suomalaista
perinnesoitinta. Ohjelmassa oli myös Katirilli-nimisen
tanhuryhmän esiintyminen. Vauhdikkaat kansantanhut
saivat
yleisönkin
pyörähtelemään
Katirillien
tanhutessa.
In the crafts room, San Diego’s Honorary Consul
Kathy Mautino taught children and adults how to
make a traditional heart-shaped basket out of colorful
paper, and the ladies from San Diego’s Finnish School
instructed how to make Sibelius Monument and Birch
tree decorations.
Fazer “Marianne” candies were given out, and after
viewing the museum exhibit, visitors made their way
to the House of Finland to enjoy some coffee and
pulla.
Museon yläkertaan oli järjetetty askarteluhuone, jossa
annettiin ohjausta suomalaisaskarteluihin. San Diegon
Suomi-koululta oli väkeä neuvomassa oman Sibeliusmonumentin ja koivutaulun askartelemisessa. Lisäksi
kunniakonsulaatti Kathy Mautino ohjasi paperisen
sydänkorin pujottelemista.
Lopuksi vierailijat saivat suunsa makeiksi Fazerin
Marianne-karkeilla. Museovierailun jälkeen useat
perheet pistäytyivät vielä Suomi-talolla nauttimassa
perinteiset pullakahvit.
Angry Birdsit jatkavat maailman
valloitusta
Suomalainen yhtio Rovio, joka kehitti suositun Angry
Birds -mobiilipelin, pyrkii yhä laajempaan suosioon
maailmalla. Yhtiö paljasti maaliskuussa Angry Birds pelin
2-vuotisjuhlissa tulevaisuuden suunnitelmiaan, joiden
tavoitteena on muokata peliyhtiötä yhä enemmän yleisen
viihteen suuntaan. Uusia faneja, jotka eivät välttämättä ole
halukkaita pelaamaan itse peliä, yritetään houkutella Angry
Birdsien maailmaan muilla keinoin ja yhtiö on aloittanut
yhteistyön mm. Fazerin ja leikkipaikkayhtiö Lappsetin
kanssa.
Lappsetin yhteistön mukana Särkänniemen huvipuistoon
avataan ensi kesänä Angry Birds Land -niminen alue, josta
tulee maailman johtavien huvipuistojen mallin mukaan
teemoitettu
kokonaisuus.
Lisäksi
pienempiä
leikkipaikkoja, Angry Birds -leikkipuistoja, tulee pian
löytymään Suomesta sekä ympäri maailmaa.
Myös Angry Birds -karkit lentävät kauppojen hyllyille
toukokuussa.
Hedelmäiset
karkit
ovat
pakattu
pelihahmojen mukaisesti sioille ja linnuille sopiviin
pusseihin.
Pian Angry Birdseja näkee myös TVssä. Angry Birds
lyhytsarjakuvia aloitetaan esittämään viikoittain syksyllä,
eikä Rovion mukaan ole mahdotonta, että Vihaisista
Linnuista tehtäisiin muutaman vuoden sisällä myös
elokuva.
Angry Birds - planning for world
domination
Rovio, the Finnish company that developed the
popular Angry Birds mobile game, is still working
towards a wider popularity in the world. The
company revealed their strategy going forward in the
Angry Birds game 2-year anniversary party in the
beginning of the year. The future plan for Angry
Birds will be less and less about the game and more
about the characters and entertainment while also
attracting new fans who might not want to play the
Angry Birds games. To make this vision a reality, the
company has started cooperation with e.g. Fazer and
the playground equipment specialist Lappset Group.
The first Angry Birds Land opens at Sarkanniemi
Adventure Park in Tampere this summer and it will
be similar to the character-themed sections in
world’s leading theme parks like Disney Theme
Parks. In addition the company pland to develop
smaller playgrounds - Angry Birds play areas for
children - which can soon be found in Finland but
also around the world.
Angry Birds -keittokirja Bad Piggies' Egg Recipes
voitti alkuvuodesta maailman parhaan ensimmäisen
keittokirjan tittelin. Erityisesti kirjan kuvitus ja helpot
reseptit miellyttivät Gourmand Cookbook Awards
-raatia.
The Angry Birds coockbook (Bad Piggies' Egg
Recipes) won ”Best First Cookbook in the World” at
the Gourmand Cookbook Awards. The charming
illustrations and easy-to-follow instructions make it
fun for the whole family.
Also, Angry Birds sweets will fly to store shelves as
from May. There will be two different kinds of
Angry Birds confectionery bags and the flavors and
forms of the sweets have been carefully designed
according to the Angry Birds world.
Soon Angry Birds will also be brought to TV. Rovio
is going to roll out a weekly animation series later
this year of shortform content and hasn’t ruled out
the possibility of a movie, but not until a couple of
years time.
Lisää uutisia Suomesta tarjoaa mm. uutissivusto
Good News! from Finland, joka löytyy
osoitteesta: www.goodnewsfinland.com
Suomi-Talon Viiniretki
Temeculan viinilaaksoon 22.04.2012
Suomi-Talon
viiniretkelle
osallistujat
pääsivät tutustumaan neljään eri Temeculan
viinilaakson viinitilaan. Aloitimme päivän
Leonesse-viinitilalla ihastelemalla upeita
maisemia ja maistelemalla makunystyröitä
kutkuttavia,
laakson
aatelia
olevia
punaviinejä.
Toinen viiniretken kohde oli kukkulan laella
sijaitseva Palomar Mountain Winery, jossa
nautimme herkullisen voileipälounaan ennen
viinimaistiaisia. Täällä meille tarjoutui
yllätysohjelmanumerona
mahdollisuus
kokeilla helikopteriajelua viinilaakson yllä.
Suomi-Talon hallituksen naiset olivat heti
valmiina kopteriajelulle. Lentely viinilaakson
yllä oli upea kokemus ja sen kruunasi
suomalaista syntyperää oleva kokenut lentaja
Johan Nurmi, jonka kanssa jutun juurta riitti
niin englanniksi kuin ruotsiksikin.
Iltapäivän ohjelmassa oli vielä kaksi tilaa,
uusi tulokas Europa Village Winery seka
vanha tuttu, mutta aina yhtä suosittu, Wilson
Creek Winery. Wilson Greek Wineryssa
maisteltiin mm. tutun mantelikuohuviinin
uusia sisaruksia persikkakuohuviinia ja
raikasta appelsiinimantelikuohuviinia.
Paluumatka San Diegoon sujui iloisissa
tunnelmissa ja matkalaiset olivat yhta mieltä,
etta tällaisille retkille halutaan osallistua
jatkossakin.
Muutamia matkalaisten mietteitä päivästä:
” Olipa mukava yllätys tämä viiniretki Temeculan
viinilaaksoon! Olen käynyt useamman kerran viinilaaksossa,
mutta tällä reissulla oli mukana kolme minulle uutta
viinitilaa, joista erityisesti Leonesse-viinitila oli positiivinen
yllätys laadukkaine punaviineineen. Temeculan viinilaakso
on kehittynyt viime vuosina hurjasti ja ei tunnu enää niin
kaukaa haetulta, etta viinilaakso joku päivä painisi samassa
sarjassa Paso Roblesin ja Napa ja Sonoma Valley –
viinilaaksojen kanssa...”
Upea päivä iloisessa seurassa
Temeculan
viinejä
maistellen!
Asiantunteva
Melissa-opas
kertoili
viinitiloista ja vinkkasi mitä
viineja kannattaa erityisesti
kokeilla.
Ja
törmättiin
’tuttuihinkin’;
suomalaissyntyinen
helikopterilentäjä
Johan
Nurmi vei hallituksen naiset
lentokierrokselle viinitilojen
ylle. Iloinen yllätys!
”Jopas oli ihana reissu. Opittiin viinin valmistusta kun
koluttiin viileat tynnyritilat, jossa tätä herkkua
valmistetaan.”
Aurinkoisen Temeculan laakson kukkuloillla kuljeksi hyvin
onnellinen suomalaisyhteiso, joka oppi viineista ja niiden
ominaisuuksista monia pieniä nyansseja.
Mukava reissu, mutta olisi mukana voinut olla enemmänkin
suomalaisia! Ensi kerralla kaikki mukaan. Erinomainen tapa
tutustua Temeculan viineihin ja suomalaisyhteisöön.
”Hauska ja rentouttava reissu. Positiivinen yllätys!”
House of Finland Temecula Wine Valley Excursion
22nd April 2012
Pienen pääsiäisvisan vastaukset:
1. Palmusunnuntai.
2.
Malkamaanantai
ja
maitomaanantai.
Malkamaanantaina tuli ottaa malka pois omasta
silmästään ja toisaalta maitomaanantain aikoihin
lehmät voitiin taas talven jälkeen lypsää.
3. Tikkutiistaina veistettiin tikkuja kevään
tarpeisiin, tikkutiistaina veistetyt tikut toivat
hyvää onnea.
4. Kellokeskiviikko. Silloin lehmille laitettiin
kellot kaulaan ja ne päästettiin talven jälkeen
ulos.
5. Kiiran uskottiin olevan paha henkiolento, jota
ajettiin pois mm. kalistelemalla lehmänkelloja
pääsiäisen aikaan.
6. Good Friday tulee Saksan kielen God Friday
(Jumalan perjantai). Kansankielessä nimi on
aikojen saatossa vaihtunut Good Fridayksi.
7. Lankalauantain nimi tulee siitä, että silloin
värjättiin lankoja.
Eeva Syvanen
REALTOR
Prudential California Realty, Del Mar
3790 Via De La Valle, Suite 217
Del Mar CA 92014
(858)337-6223 (cell)
(858)259-6400 (office)
DRE#01222425
[email protected]
Bonus: Eivät tarkoita. Hiljaisella viikolla
tarkoitetaan
viikkoa
palmusunnuntaista
pääsiäiseen ja pääsiäisviikolla pääsiäisen
jälkeistä viikkoa, joka tunnetaan kirkon parissa
myös nimellä riemuviikko.
Please support these businesses.
- They support House of Finland.
FINNews advertising rates are still the best in town:
Members
One issue
1 page
½ page
¼ page
Business Card
70
45
30
20
Annual
(4 Issues)
140
90
60
40
Non-members
One issue
Annual
(4 Issues)
100
200
70
140
45
90
30
60
Prices subject to change without notice.
Email or call Paula ([email protected] or 619 302 0256) for more
information.
FINNews/Terhi Kunto
10218 Prairie Springs Rd
San Diego, CA 92127
Editor: Terhi Kunto
Reporters & Staff: HOF members
Logo: Atte Ahmavaara
Opinions expressed are those of the individual
authorsand do not necessarily represent the
philosophy of the House of Finland or its members.
House of Finland (HOF), Balboa Park (next to the House of Germany)
2125 Park Blvd, San Diego, CA 92101
More information from:
President: Jouni Nupponen, 858 774 7512
Vice President: Sirpa Ikonen
Secretary: Hanna Rantamaki
Treasurer: Kirsi Ahmavaara
Membership Coordinator: Jan Gilinsky
Newsletter: Terhi Kunto
Advertising: Paula Ikonen
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Website: www.houseoffinland.org
Facebook page: https://www.facebook.com/pages/House-of-Finland-FINNews/368565563157122