Upplev och vandra i Simlångsdalen Vandringsstigar Hiking trails Wanderwege Simlångsdalen Simlångsdalen är en vackert belägen kyrkby belägen i Breareds socken, strax öster om Halmstad. Kyrkbyn hette för länge sedan Breared men fick namnet Simlångsdalen år 1912, efter författaren Fredrik Ströms då nyutgivna roman ”Folket i Simlångsdalen”. Namnet var förväxlingsbart med andra orter i det då framväxande järnvägsnätet. Redan på 1890-talet fanns det järnväg i Breareds socken. Efter nedläggningen på 1960-talet fungerar den gamla banvallen som gång- och cykelled. Breareds socken eller om man så vill Simlångsbygden är belägen utmed Fylleån och de fyra sjöarna; Gyltigesjön, Töddesjön, Simlången och Brearedssjön. Simlångsbygden kan beskrivas som en mestadels kuperad mossrik skogsbygd. I denna skogsbygd finns dock en levande landsbygd med ängs- och hagmarker samt flera naturreservat med speciellt värdefulla och intressanta naturförhållanden. Simlångsdalen is a pretty village situated in the parish of Breared, just east of Halmstad. This church village was originally called Breared but was renamed Simlångsdalen ( swimlong-valley) after a book “The people of Simlångsdalen” written by Fredrik Ströms in 1912. The name was confusingly similar to that of other villages in the newly emerging railway network. The parish of Breared had a railway line as early as the 1890’s. After its closure in the 1960’s the old line is now used as a cycle and foot path. The parish of Breared, Simlångsdalen, is situated along the river Fylleån and the four lakes; Gyltige, Tödde, Simlången and Breared. The area of Simlångsdalen can be described as mostly hilly, with mossy forests. In this hilly forest rich area you will find a beautiful countryside of fields and pastures alongside several nature reserves and places of natural interest. In this area there are numerous attractions, for example the Danish Fall. Simlångsdalen ist ein wunderschönes Kirchdorf in der Gemeinde von Breared, östlich von Halmstad gelegen. Ursprünglich hieß der Ort Breared, wurde aber 1912 in Simlångsdalen umbenannt, nach dem Roman „Folket i Simlångsdalen“ von Fredrik Ström. Zudem hatte der alte Name zu viel Ähnlichkeit mit anderen Orten im heranwachsenden Eisenbahnnetz. Schon im Jahre 1890 war Breared an die Eisenbahn angeschlossen. Seit der Stilllegung in den sechziger Jahren dient der Bahndamm als Fahrrad- und Wanderweg. Die Gemeinde Breared oder besser gesagt Simlångsdalen liegt entlang des Fylleån (Fyllefluß) und an den 4 Seen: Gyltigesee, Töddesee, Simlången und Brearedssee. Das Dorf liegt in einer hügeligen Waldlandschaft mit vielen Mooren, welche noch immer bewirtschaftet wird und intakte Wiesen und Weiden sowie Naturschutzgebiete aufweist. Vinnalt Foto Halmstad Foto: Thomas Johansson Producerad 2014 av Destination Simlångsdalen Foto: Thomas Johansson/Vinnaltfoto.se Illustratör Jöransfors: Anna Eriksson/annanna.se Es gibt viele sehenswerte Stellen wie zum Beispiel den Danska Fall (ein Wasserfall). Södra vandringsområdet Södra Simlångsdalen består av ett naturskönt kuperat område utmed Brearedssjön och Simlången med stora höjdskillnader och vacker bokskog. Lederna går bitvis ihop med Hallandsleden och banvallen. Sundsholm Naturen präglas av myrar, skogar, klippbranter och vattendrag med ett artrikt djur och växtliv. Naturen domineras av orörd bokskog med uppåt 200 år gamla träd. Ån Assman bildar på flera ställen en brant kanjon med tvära bergväggar där vattnet skummar och dånar. På 1700-talet tog Jöranfors järnbruk sin kraft här. Lillared/ Klövaberget Naturreservatet Danska fall med vattenfallet är en plats värd ett besök. Kraftiga och vattentäta kängor rekommenderas även om vandringen i regel sker på stigar och större skogsbilvägar. 2 Veka Norra Veka Södra 1 8 Bröda Långhultamyren 5 Danska Fall 3 4 Gårdshult © Lantmäteriet Gävel 2010. Medgivande 2014/2228 7 Südliches Simlångstal This is a naturally pretty, hilly area running alongside the Breared and Simlången lakes. There are great height variations in the landscape and beautiful beech woods. The footpaths join together with the Hallands trail and the old railway line. The environment is characterised by mires, forests, precipices and streams. Animals and plant life are in abundance here. Ein schönes, hügeliges Gebiet um den Brearedssee und Simlången mit großen Höhenunterschieden und schönem Buchenwald. Die Wanderwege gehen teilweise auf dem Hallandsweg (Hallandsleden) und dem Bahndamm. Danska Fall (the Danish waterfall) nature reserve is a place worth visiting. Hule 6 Southern Simlångsdalen Här finns information om lederna 1 2 3 4 5 6 7 8 Simlången runt – BLÅ - 8,0 km Klövaberget – BLÅ - 0,7 km Gårdshultsleden – RÖD - 6,5 km Smedhultaleden – BLÅ/VIT 4,0 km Brearedssjön runt – GUL - 4,2 km Danska Fall – BLÅ - 2,7 km Hallandsleden – ORANGE Elljuspår - 1,7 km Naturreservat anges med grön text The area is dominated by beech trees of which some are more than 200 years old. The Assman river has created a steep canyon with sharp rock walls in which the river foams and roars. In the 1700’s Jöransfors ironworks used the stream as a source of energy. Die Natur ist geprägt von Mooren, Wäldern, Steinbrüchen und Wasserläufen mit großem Artenreichtum an Pflanzen und Tieren. Ganz besonders das Naturreservat um den Danska Fall (Wasserfall) ist einen Besuch Wert: ein Gebiet mit unberührtem Buchenwald und bis zu 200 Jahre alten Bäumen. Der Fluss Assman mit seinen steilen Steinwänden, zwischen denen das Wasser wild vorbeischiesst und gurgelt, gleicht einem Canon. Im 18. Jahrhundert diente seine Kraft dem Jöransfors Eisenhüttenwerk. Norra vandringsområdet Gyltige - Simlångsgården Den norra delen, Gyltigeområdet har gamla anor. Här har friluftsmänniskor vandrat och njutit av den vackra naturen och den levande landsbygden sedan mitten på 1940-talet. Men långt dessförinnan har givetvis dessa bygder nyttjats av människor, vilket både gamla odlingsrösen och dagens små byar vittnar om än idag. Flera kuperade skogsområden har dock varit svåra att nyttja på ett effektivt sätt vilket gjort att de bevarats till efterkommande generationer. I dag är flera av dessa naturreservat. Svarta Klippan, Sutarebo, Sundsholm och Långhultamyren är väl värda ett besök. Intressant är också att kontrasterna mellan naturtyperna är förvånansvärt stora. Det är drygt en kilometer mellan den norrlandslika Långhultamyren och hagmarkerna nere vid sjön i Sundsholms naturreservat. Avståndet mellan norra och södra Sverige känns plötsligt mycket litet. De längre lederna som utgår från Simlångsgården är måttligt till starkt kuperade och det är en fördel om man är en van vandrare. Det gula spåret erbjuder dock en förhållandevis flack terräng. 10 Svarta Klippan 7 Kraftiga och vattentäta kängor rekommenderas även om vandringen i regel sker på stigar och större skogsbilvägar. 11 The Northern hiking area Nördliches Wandergebiet Gyltige – Simlångsdalen Gyltige - Simlångsgården The northern part of the area has a lot of ancient history. Outdoor enthusiasts have walked in this area and enjoyed the beautiful countryside and environment since the middle of the 1940’s; although people have been enjoying this area long before that. Several of the hilly forest areas have been more difficult to access and enjoy which in turn has meant they have remained a protected environment for future generations. Dieses nördliche Wandergebiet ist schon seit den 40er Jahren eine beliebtes Erholungsgebiet und bekannt für seine wunderschöne Natur mit intakter Landwirtschaft. Bis heute bezeugen Überreste von Höfen und Gebäuden, dass Menschen hier wohnten. Einige der stark hügeligen Bereiche waren allerdings schwer zu bewirtschaften und wurden für spätere Generationen belassen. Heute sind sie zu Naturreservaten umgewandelt und sehr sehenswert (z. Bsp. Svarta Klippan, Sutarebo, Sundsholm und Långhultamyren) Erwähnenswert sind auch die Kontraste zwischen den einzelnen Landschaftsformen: Innerhalb eines Kilometers kommt man von einem wilden Moor, wie man es im Norden Schwedens findet, zu typisch südschwedischen Weiden am See (im Sundsholm Naturreservat). Today, several of these areas are nature reserves. Svarta Klippan, Sutarebo, Sundsholm and Långhultamyren are just a few well worth a visit. It is interesting that the environmental contrasts between these different nature reserves are so great. It is just over 1km from the wild Långhultamyren and the pastures by the lake in Sundholms nature reserve. The distance between northern and southern Sweden suddenly doesn’t seem so big. The longer footpaths which lead out of Simlångsdalen are moderately to very hilly, which is obviously no problem if you are an experienced hiker. The yellow track however offers a relatively flat terrain. Sturdy waterproof walking boots are recommended even though the track is mainly on established forest roads. Sutarebo 12 Sundholm Här finns information om lederna 7 9 10 11 12 Hallandsleden – ORANGE Blå spåret 10,0 km Gröna spåret 11,3 km Gula spåret 3,2 km Vita spåret 13,2 km Naturreservat anges med grön text 9 Die längeren Wanderwege mit Startpunkt am Simlångsgården sind mittel bis stark hügelig, also nicht für ungeübte Wanderer geeignet. Der Gelbe Pfad (Gula spåret) hat aber verhältnismässig wenige Steigungen. Wasserdichte Wanderschuhe werden immer empfohlen, auch wenn die Wanderungen hauptsächlich auf Waldwegen oder kleineren Wegen verlaufen. Långhultamyren © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 Simlången runt – BLÅ – 8 km Ledens östra sida går genom naturreservaten Bröda och Veka i delvis kuperad terräng med vackra bokskogar och vitsippshav på våren. Längst i norr rundar leden Mahults Herrgård (1) som i Fredrik Ströms bok Folket i Simlångsdalen kallas för Marsjö Gård. Där leden viker in på den gamla banvallen för Bolmenbanan ligger en gammal rödmålad kvarn som tillhörde Mahults Herrgård. Det finns en väg ner till Nybyggets kvarn (2) från banvallen. 1 Hela västra sidan av leden går på den gamla banvallen. Längst i söder ligger den gamla bron som heter Hjärtevadsbro (5) och strax före bron en kulle som heter Drömkullen (4). På Mahults Herrgård bodde för länge sedan en riddar Ulv. Han hade bara ett barn, en flicka och hon var den vänaste mön i trakten. Så man kan förstå att många riddare tävlade om hennes hand. Men ingen av dem gav hon sitt hjärta förutom en fiskargosse vid sjön. 2 Då riddar Ulv erfor detta blev han mycket arg och dottern grät och sörjde tills fadern gav efter. Fiskarsonen och den ädlaste av riddarna fick tävla om henne. Från bron vid riddargården skulle fiskarsonen simma ner till Drömmarnas kulle som låg vid sjöns andra ände. Riddaren skulle rida till samma ställe längs stranden. Den av de tävlande som först nådde Drömkullens topp var segerherre. Fiskarsonen kom först, men när han skulle stiga upp ur vattnet och snabbt hinna till toppen stannade hans hjärta. Därför heter bron Hjärtevadsbron och sjön Simlången. (ur Folket i Simlångsdalen av Fredrik Ström) Högvattenstenen (3) visar hur högt vattenståndet var här 1912. 3 To the east the track runs through the nature reserves of Bröda and Veka. It is partially hilly terrain with beautiful beech trees and white anemones in the spring. At the end of the lake you will find Mahults mansion (1), which in Fredrik Ströms book “The people of Simlångsdalen”, was called Marsjö farm. When the track turns towards the old railway embankment for the Bolmen track, you will find an old red painted wooden mill which belonged to Marsjö. There is a path from the embankment down to Nybyggets mill (2). The entire western side of the track runs alongside the old railway embankment. 4 5 Information 1 Mahults herrgård 2 Nybyggets kvarn 3 Högvattensten från 1912 4Drömkullen 5Hjärtevadsbro At the end of the lake is an old bridge called “Hjärtevads” bridge (5). Just before this is a hill called “dream” hill (4). According to legend, the daughter of the landlord of Marsjö fell in love with a fisher boy, instead of a nobleman as her father had hoped for. He announced that there would be a contest. The fisher boy had to swim and the nobleman had to ride from Marsjö to “dream” hill. The first to reach the goal would win his daughters hand in marriage. The fisher boy arrived first, however when he tried to climb to the top of dream hill, he collapsed with exhaustion and died. After this event the bridge was then named “Hjärtevads” bridge (what heart bridge). The high tide stone (3) shows how high the water level was in 1912. Die östliche Seite des Wanderweges geht durch die leicht hügelige Landschaft der Naturreservate Bröda und Veka, mit ihren schönen Buchenwäldern und im Frühling einem Meer aus Anemonen. Am Ende des Sees liegt das Herrenhaus von Mahult (1), welches als Marsjö Gård erwähnt wurde im Buch “Folket i Simlångsdalen” von Fredrik Ström. Beim weiteren Verlauf des Weges auf dem Banvallsleden (Bahndammsweg) für die Bahnlinie zum Bolmensee kommt man an einer rotgemalten Mühle vorbei, der Mühle von Herrenhaus von Mahult (2). Der gesamte westliche Teil des Weges verläuft auf dem Banvallsleden (Bahndammsweg). An diesem Ende des Sees liegt die alte Hjärtevadsbrücke (5) und kurz zuvor ein Hügel namens Drömkullen (4) (Traumhügel). Laut einer alten Sage soll sich die Tochter des Gutsbesitzer von Marsjö in einen Fischerjungen verliebt haben. Doch die Eltern hatten einen Edelmann erwählt, und sie verkündeten deshalb einen Wettstreit zwischen den Freiern: der Fischerjunge sollte schwimmen und der Edelmann per Pferd von Marsjö zum Drömkullen. Der Erste am Hügel sollte die Tochter bekommen. Der Fischerjunge war zwar erster am Drömkullen, brach aber oben zusammen und verstarb an Erschöpfung. Danach bekam auch die Brücke den Namen. Flut Stein (3) aus dem Jahr 1912. © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen Klövaberget – BLÅ - 0,7 km Du bör inte lida av höjdskräck när du smyger fram till Klövabergets 30 m höga och 100 m långa klippbrant. Den som väljer att njuta av förkastningsbranten från dess fot, kan upptäcka en 6 m bred grotta. Kliv in och känn dig bergtagen! Uppe på toppen går du genom en vacker bokskog. Berget har fått sitt namn efter de två klippor, den Norra och den Södra, som tillsammans bildar formen av en klöv. Naturens krafter har även skapat de släta stenblocken nedanför. Här togs sten på 1200-talet då man byggde kyrkan i Breared och berget kallades då kyrkokleven. (1) Elljusspåret ligger i vacker natur - 1,7 km Klövaberget (Hoof mountain) Klövaberget Hopefully you aren’t afraid of heights if you climb the 30m high by 100 m long cliff Klövaberget. Despite having butterflies in your stomach you can also see Simlångsdalen in the distance. Sie sollten keine Höhenangst haben wenn sie hinauf auf den 30 Meter hohen und 100 Meter langen Klövaberget wandern wollen. Those of you who choose to enjoy the view can also investigate the 6m wide cave situated here. At the top you can walk through a beautiful beech tree forest. The mountain got its name. because together, the north and south rocks are shaped like a big hoof! Oben angekommen werden sie bei der schönen Aussicht auf Simlångsdalen ein leichtes Bauchkribbeln verspüren. Derjenige der die Klippen vom Fuße aus erkundet wird eine 6 Meter breite Höhle entdecken. Der Berg hat seinen Namen gekriegt darum die beiden Felsen haben nämlich die Form eines Kleeblattes. 1 0 0,25 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS84: 56.7230, 13.1415 IP WGS84: 56.7309, 13.1280 Klövern Gårdshultsleden - RÖD - 6,5 km På denna runda kan man välja den västra- eller östra sidan av Assman och dessutom finns det tre avstickare, nämligen Brearedssjön runt, Smedhultaleden eller Kannestensrundan. En pelarformation i förkastningsbranten har i folkmun kallats för Stenkyrkan (1), åtminstone från 1800-talets början när kyrkorna började få kyrktorn. Det är många sprickor i pelaren och det avrådes att hoppa ut på den. Smedhultatorpet (2), tillhörde Eriksköps by. De sista som bodde på torpet var Bengt och Botilda Bengtsson som 1860 flyttade till grannbyn Gårdshult. Man kan fortfarande hitta tegelrester efter den öppna spisen i köket. Halmstad backe (3), är en utsiktsplats mot Halmstad där man bl a ser vattentornet i Söndrum vid klar väderlek. Höjabjär (4), är högsta punkten på Smedhultaleden med en magnifik utsikt över Halmstad och mot Gårdshult. När lantmätaren DG Löhr stadfäster gränserna mellan byarna Gårdshult och Eriksköp år 1820 kallar han Smedhultamyren för Höjabjärs mosse. Kannesten 2 Danska fall (Danish falls) – Gårdshult On this particular walk you can choose either the west or the east side of the Assman. There are also three detours you can choose whilst on the walk, Breareds lake, Smedhultaleden or Kanesten. 1 3 4 © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 Information 1Stenkyrkan 2Smedhultatorpet 3 Halmstads backe 4Höjabjär Hallandsleden – ORANGE Gårdshultsleden RÖD 6,5 km Smedhultaleden BLÅ/VIT 4,0 km WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen WGS84: 56.7092, 13.1237 Danska Fall Stenkyrkan (1), (stone church). According to local folk law the stone pillar is known as the stone church. The local young people were frequent visitors here and the most daring jumped out onto the pillar. Smedhultatorpet (2), Here are the remains of a crofters holding belonging to Eriksköp. The last people to reside here were Botilda and Bengt Bengtsson. They moved at the beginning of 1860. Halmstad backe (3), is a viewpoint towards Halmstad. Amongst other things, on a clear day, you can see the water tower in Söndrum. Höjabjär (4), The highest point on the Smedhulta walk giving a magnificent view over Halmstad and towards Gårdshult. A man called D G Löhr was the person responsible for measuring out the land at this time. He established the boundries between the villages of Gårdshult and Eriksköp in 1820. He called Smedhultamyren, Höjabjärs bog. Bei dieser Runde kann man zwischen dem westlichen und dem östlichen Ufer des Assman wählen. Außerdem sind drei Abstecher möglich: um den Brearedssee, durch das Smedhultamoor oder die Kanestenrunde. Steinkirche (1) Diese Pfeilerformation entstand durch geologische Verwerfung des Gesteins und wird im Volksmund Steinkirche genannt, zumindest seit im 19. Jhdt. die Kirchtürme Einzug hielten. In den Pfeilern sind viele Spalten und Risse, weshalb vom Betreten der Pfeiler abgeraten wird. Hier stand einst die Smedhultahütte (2), zugehörig dem Dorf Eriksköp. Zuletzt wurde die Hütte von Bengt und Botilda Bengtsson bewohnt, die 1860 ins Nachbardorf Gårdshult umzogen. Noch heute findet man hier Ziegelsteine von der Feuerstelle der Küche des Hauses. Halmstadhügel (3): Aussichtsplatz mit Sicht auf Halmstad und den Wasserturm von Söndrum. Höjabjär (4), ist die höchster Punkt auf dem Wanderweg durch das Smedhultamoor mit zauberhafter Aussicht über Halmstad und Gårdshult. Bei der Vermessung der Grenze zwischen Gårdshult und Eriksköp im Jahre 1820, nannte es der Vermesser DG Löhr auch HöjabjärMoor. Brearedssjön runt – GUL – 4,2 km Här går vandringsleden runt Brearedsjön, på den ena sidan i vacker bokskog och på den andra längs den nerlagda järnvägen, Bolmenbanan. Du passerar det gamla järnbruket Jöransfors på din väg. Prästafallet (3) Vid fallet uppströms bron vid Assman hade prästen Jöran Fries i Breared kvarnverksamhet på 1660-talet. I Hallands historia* kan man läsa följande om prästen: ” Jöran Friis var pastor under danska tiden, hade förut varit pastor på Jutland men råkat i onåd och såsom en följd därav fått transport till Breared. Sedan han varit här någon tid, fanns han allför tillgiven katolska läran, och kunde ej förmås att bortlägga den så kallade Röda boken. Alltför böjd att blanda sig uti statsangelägenheter, blev Jöran Fries avsatt ifrån Breareds pastorat.” * Hjärtevadsbro (1) Bron sägs ha fått sitt namn efter en vadslagning. En riddare och en fattig fiskarepojke friade till samma flicka. Någon föreslog en tävling, uppenbarligen frågade ingen flickan. Riddarn fick rida till häst från Simlångens norra strand och pojken fick simma. Den som först kom till södra stranden skulle få flickan. Det kan knappast kallas en juste tävling. Fiskarepojken vann trots allt, men dog av utmattning. För mer information se sidan med Simlången runt. 1 4 Bolmabanans banvall (4) På Brearedssjöns norra sida vandrar man på Bolmabanans gamla banvall. Sista tåget gick år 1966. Jöransfors (2) Se sidan med Jöransfors. Here is the footpath around Breared Sea, on one side of the beautiful beech forest and on the other along the old railway line, railway Bolmenbanan. You pass the old ironworks Jöransfors on your way. The Prästa waterfall (3) at the waterfall upstream the bridge at Assman, the vicar named Jöran Friis, in Breared had a flow-mill during the years around 1660. In the history of Halland you can read the following about him: Jöran Friis was a vicar during the Danish years of Halland. Earlier he had been a vicar on Jutland, a part of Denmark. But he had fallen into disgrace there and had been exiled to Breared. When he had been there for a time, the members of the parish found him too fond of the catholic belief. But it was impossible to force him to leave the Catholicism, so Jöran Friis was removed from the parish of Breared.* The bridge of Hjärtevad (1) the Swedish name Hjärtevad refers to a betting story about a beautiful girl. Hjärtevad means something like Betting of Love. It is told that the bridge got it´s name through a betting! I Knight and poor fisherboy proposed to the same girl. Someone suggested a competition – probably didn´t anybody ask the girl which one she would prefer! The knight should ride his horse from the north shore of the lake Simlången (means long swim), and the boy should swim. The one who came first to the south shore should get the girl. You could hardly call that a fair competition! Nevertheless – the fisher boy won – but died from exhaustion! For more information see page about Simlången runt. The road –bed of the Bolmen line (4) on the north side of the Breared Lake you stroll along the old roadbed of the Bolmen line. The last train passed there in 1966. Hier geht der Wanderweg rund um Breared See auf der einen Seite der schönen Buchenwald und auf der anderen entlang der alte Bahntrassee, Bahn Bolmenbanan. Sie passieren die alte Eisenhütte Jöransfors auf Ihrem Weg. 2 An der Brücke (2) am Assman betrieb der Pastor Jöran Fries aus Breared eine Mühle um 1660. In “Hallands historia” liest man über den Pastor: Jöran Friis war Pastor zu Zeiten der dänischen Herrschaft, zuvor Pastor auf Jutland, geriet dort in Schwierigkeiten und wurde nach Breared versetzt. Wegen seiner Begeisterung für den katholischen Glauben und an politischen Debatten wurde Jöran Fries von der Gemeinde Breareds entlassen* Die Hjärtevadsbrücke (1) soll ihren Namen nach einer Wette bekommen haben. Ein Edelmann und ein armer Fischersjunge hielten beide um die Hand eines Mädchens an. Eine Wette wurde vorgeschlagen, anscheinend ohne das Mädchen zu befragen. Der Ritter durfte reiten vom nördlichen Ufer, der Fischersjunge musste schwimmen. Derjenige, der zuerst am anderen Ufer ankam, sollte das Mädchen bekommen. Man konnte es wohl nicht gerade als ein gerechtes Duell bezeichnen. Der junge Fischer gewann zwar, starb aber vor Erschöpfung nach seiner Ankunft. Weitere Informationen finden Sie auf Seite um Simlången runt. Am nördlichen Ufer des Brearedssees verläuft der ehemalige Bahndamm der Bolmenbahn (4), der heute zu einem Wander- und Fahrradweg ausgebaut ist. Der letzte Zug fuhr hier 1966. Jöransfors (2) Siehe Seite mit Jöransfors. Information 1Hjärtevadsbro 2Jöransfors 3Prästafallet 4Bolmenbanan 0 0,5 km Jöransfors (2) See page with Jöransfors. * Hallands historia 1820 av Becksell 3 © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen WGS84: 56.7193, 13.1211 Tallhöjden WGS84: 56.7092, 13.1237 Danska Fall Danska Fall – BLÅ – 2,7 km Danska fall (1): Alltsedan slaget vid Fyllebro år 1676 då den svenska armé n besegrade den danska fullständigt. De överlevande danska soldaterna flydde hals över huvud längs Fylleån och Assman. Vid Danska fall hade Brearedsborna byggt en lönnbro och där störtade de flyende soldaterna ned och slog ihjäl sig. Jöransfors (2): Järnbruk och garveri tillhörande Stjärnarps säteri som var en av Hallands största industrier 1730 – 1750. Prästafallet (3): Vid fallet uppströms bron vid Assman hade prästen Jöran Fries i Breared kvarnverksamhet på 1660-talet. I Hallands historia kan man läsa följande om prästen: ” Jöran Friis var pastor under danska tiden, hade förut varit pastor på Jutland men råkat i onåd och såsom en följd därav fått transport till Breared. Sedan han varit här någon tid, fanns han allför tillgiven katolska läran, och kunde ej förmås att bortlägga den så kallade Röda boken. Alltför böjd att blanda sig uti statsangelägenheter, blev Jöran Fries avsatt ifrån Breareds pastorat.” * Ursprungsväg (4): till Jöransfors järnbruk. 2 Danska fall (1) After the battle of Fyllebro in 1676 when the Swedish army completely defeated the Danish, the surviving Danish soldiers fled along the Fylleån and Assman. The Breared residents had built a bridge from maple trees by Danska Fall and it was here that the fleeing soldiers plunged to their deaths. So benannt seit der Schlacht bei Fyllebro 1676, bei der die Dänen vollständig von der schwedischen Armee besiegt wurden. Hals über Kopf flohen die dänischen Überlebenden, ertranken jedoch im Wasserfall beim Überqueren der von den Einwohnern vorgetäuschten Brücke. Jöransfors (2) An ironworks and a tannery belonged to Stjärnarps manor and they were one of Hallands biggest industries from 1730-1750 3 The Prästa waterfall (3) 4 At the waterfall upstream the bridge at Assman, the vicar named Jöran Friis, in Breared had a flowmill during the years around 1660. 1 0 Danska Fall (1) (Danish Falls). Information 1 Danska fall 2Jöransfors 3Prästafallet 4Ursprungsväg till Jöransfors In the history of Halland you can read the following about him: Jöran Friis was a vicar during the Danish years of Halland. Earlier he had been a vicar on Jutland, a part of Denmark. But he had fallen into disgrace there and had been exiled to Breared. When he had been there for a time, the members of the parish found him too fond of the catholic belief. But it was impossible to force him to leave the Catholicism, so Jöran Friis was removed from the parish of Breared.* Old road (4) to Jöransfors 0,5 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS: 56.7092, 13.1237 Danska Fall * Hallands historia 1820 av Becksell Jöransfors (2) Eisenhütte und Gerberei des Gutshofes Stjärnarp, welche zu Hallands größten seiner Zeit zählen (1730 - 1750). Prästafallet (3) An der Brücke am Assman betrieb der Pastor Jöran Fries aus Breared eine Mühle um 1660. In “Hallands historia” liest man über den Pastor: Jöran Friis war Pastor zu Zeiten der dänischen Herrschaft, zuvor Pastor auf Jutland, geriet dort in Schwierigkeiten und wurde nach Breared versetzt. Wegen seiner Begeisterung für den katholischen Glauben und an politischen Debatten wurde Jöran Fries von der Gemeinde Breareds entlassen.* Alte strasse (4) zum Jöransfors Gårdshult – En bevarad bondekultur Byns namn finns omnämnt redan år 1370 som Gaardzholt i skriftliga källor. Spår av hackerör tyder på att folk varit i området redan under järnåldern eller tidigare. 1. Dagens placering av gårdar är ett resultat av Laga skifte år 1857 då flera bönder fick flytta ut och nya gårdar bildades. För att utöka åkermarken sänktes vattennivån i Assman under åren 1909 – 1914 och skvaltkvarnen lades då ned och revs i slutet av 1930-talet. 2. 4 Bodil och Frans Möller skänkte delar av sin fastighet till Västkuststiftelsen i mitten av 1980-talet som då blev naturreservat. Flera åkrar och ängar har restaurerats och kring ”Ladan” vid fägatan bedrivs ett museijordbruk där det odlas lin och gamla sorter av sädesslag med inslag av dåtidens ogräs såsom blåklint, klätt, råglosta, åkerskallra, linsnärja, jättespärgel. I sidvallsängen vid ån har flera arter åter börjat växa såsom granspira, klockgentiana, Jungfru Marie nycklar, myrlilja och tätört. Hallandsleden passerar genom byn och fortsätter i nordlig riktning till Danska fall. 3. 4. 5. 6. 2 5 Halmstad backe 3 7. 6 1. 2. 3. 7 1 4. 5. 6. Gårdshult Gårdshult - The village of Gårdshult – a preserved old pleasant Culture traditionelle Bauernkultur The name of the village is mentioned already in the year of 1370 as Gaardtzholt in written world. Traces of heaps of stones after use of pickaxes give us knowledge that people have been there already during Ironage or even earlier. According to law in 1857 many peasants had to move out the village and new farmsteads were formed outside the old village. Between 19091914 the water level of of the stream Assman was sunk in order to enlarge the grounds. But the old watermill was closed and demolished at the end of the 1930-ies. In the midet of 1980 the peasant family Bodil and Frans Möller gave parts of their property to the Westcoast foundation (sv. Västkuststiftelsen) and the foundation made it a nature reservation. Many fields and meadows have been restored and around “the Barn” by the “fägatan”, where the cattle went out and home, museum farming is going on where flax and old sorts of cereals are cultivated. Among them you can find different old age weeds, such as corn-flower and bell-flower. Agrostemma githago, Bromus secalinus, Euscuta espilinum and Sagina arvensis maxima. On of the meadow by the stream many species have begun to grow there again, such us: Pedicularis sylvatica, Sentiana pneumonanthe, Dactylorniza maculata, Northecium ossifragum and Pinguicula vulgaris. The way of Halland Passes through the Village and goes on to the beautiful Danish falls and to Jöransfors. 7. Erstmalig wird der Name Gaardzholt im Jahre 1370 schriftlich erwähnt. Und es gibt Spuren, die sogar auf eine Besiedlung während der Eisenzeit oder älter hinweisen. Nach 1857 wurde mehr Land für Bauern aufgeteilt. Das Wasserniveau im Assman wurde 1909 - 1914 abgesenkt, um die Fläche für Ackerbau zu vergrössern. Die Mühle wurde stillgelegt und am Ende der 30iger Jahre abgerissen. 1. 2. 3. Bodil und Frans Möller schenkten in den 80er Jahren Teile ihres Grundbesitzes der Västkuststiftelsen, und es wurde zum Naturschutzgebiet erklärt. Nun sind viele Äcker und Wiesen restauriert, und um die alte “Scheune” herum wird Ackerbau im alten Stile zu Anschauungszwecken angebaut. So kann man dort unter anderem alte Getreidesorten, Kornblumen, Lein, und andere Unkräuter aus der damaligen Zeit finden. Auch auf dem Seitenacker am Fluss sind viele alte Wiesenblumen wieder zurückgekommen. Der Hallandsleden (Wanderweg durch Halland) führt durch das Dorf, weiter zum Danska Fall und Jöransfors. Laga skifte och raka stenmurar Skvaltkvarn och årensning Källflöden och surskog Smedja och Kungsbräken Hackerör Äldre bebyggelse och stubbskottsekar Museijordbruk vid ladan 4. 5. 6. Kartan är ett utsnitt ur broschyren “Gårdshult, Västkuststiftelsen. 7. Division of land law and straight stone walls Water mill and cleaning of streams River source and forested moss Smithy and kingfern Stones collected from land development Older buildings and oak tree stumps Museum ground by the barn Gerade Steinmauern Horizontalmühle und Säuberung des Flusses Quelle des Flusses und Laubwald Schmiede und Farn Steinhaufen („Steinmännchen“) Ältere Bebauungen und Eichenwald Museum am Stall Jöransfors Säteriet Stiernarp var en stor produktionsenhet under 1700-talet och var självförsörjande på skilda områden såsom livsmedel, byggnadsmaterial, klädesoch linnevaror samt papper. I slutet av 1720-talet utökande man verksamheten med ett järnbruk och ett garveri. Georg Wilhelm Fleetwood fick privilegium för detta 1726 respektive 1727. Anläggningarna placerades i närheten av Assmans mynning i Brearedssjön. Garverimanufakturen låg på ön och järnbruket var placerad utmed ån. Dessa byggnader var uppförda i korsvirke med tegelfyllning och var försedda med tegeltak. Transportmöjligheterna av råvaror och färdiga produkter var viktiga för anläggningen. Man kan än idag finna spår av vägsträckningar som mynnar vid brukstomten. En vägstump mellan brukstomten och Brearedssjön slutar blint vid stranden och man förmodar att vissa varor har transporterats på båt över sjön då det på andra sidan fanns landsväg med förbindelse med Halmstad och Småland. Verksamheten upphörde efter ca 20 år. Forntida transportvägar är utmärkta med prickar. Jöransfors Jöransfors Stiernarps manor was a large production enterprise during the 1700’s. It was self-sufficient in areas such as food, building materials, clothing, linen and paper. In the late 1720’s it expanded with a factory and tannery. Georg Wilhelm Fleetwood was recognised for his achievements in 1726 and 1727. The factories were situated around the Assman orifice at Breareds lake. The tannery was situated on the island. The factory was located further along the river. Both buildings were timber framed constructions filled with bricks and had tiled roofs. The potential for the transport of both raw materials and finished products was important for the factory. You can still see traces of the road that was used for this purpose Der Gutshof Stiernarp war im 18. Jhdt Selbstversorger, denn die wichtigsten Materialien wie Lebensmittel, Baumaterial und Stoffe wurden auf dem Hof produziert. 1720 erweiterte man an der Mündung zum Brearedssee noch um eine Mühle und Gerberei. im Fachwerkstil, für die Georg Wilhelm Fleetwood 1726/1727 die Konzession erhielt. A short stretch of road between the working land and Breareds Lake stops abruptly by the beach area. Presumably goods were transported by boat over the lake, as on the other side there is a main road which connects Halmstad and Småland. Nach 20 Jahren wurde der Betrieb eingestellt. This business operated for approximately 20 years. Noch heute kann man die damals so wichtigen Handels- und Transportwege zum Hof finden. So zum Beispiel eine Verbindung zwischen Mühle und See, was darauf schließen lässt, dass die Waren per Boot über den See und dann in Richtung Halmstad bzw. Småland transportiert wurden. Gyltige – Gula spåret - 3,2 km Det gula spåret går på stigar och skogsbilvägar strax norr om Gyltige. I den västra delen av vandringsleden syns tydliga åsar med branta sluttningar. Dessa utgörs av sten, grus och sand och bildades vid isavsmältningen för ca 12 000 - 13 000 år sedan. Stora och små dödisgropar går att finna i terrängen. Gamla grustag vittnar om att material tagits härifrån till hus- och vägbyggen i närområdet. Gyltige och Simlångsgården Gyltige var en jordbruksfastighet som år 1944 inköptes av Friluftsfrämjandet i Halmstad. En inköpt militärbarack fick inledningsvis fungera som samlingspunkt, men baracken blev snart för liten då besöken var många och aktiviteten stor. En större och mer ändamålsenlig stuga byggdes därför redan 1950. Stugan var mycket välbesökt året runt och snart kändes även denna för liten. Redan 1956 påbörjades därför bygget av ”Simlångsgården” som invigdes av landshövdingen Reimer Johansson år 1957. Redan på 1950-talet anlades en handfull vandrings- och skidleder som utgick från Gyltige och Simlångsgården. En enkel skidlift (replift) servade vågade åkare i skidbacken ner mot Gyltigesjön. Skidliften finns inte kvar men flertalet av vandringslederna är idag upprustade och markerade i terrängen. Gyltige - The Yellow Track Gelber Pfad The yellow track follows trails and forest roads to the north of Gyltige. In the western part of the trail area you will find ridges with steep slopes. These ridges consist of stone, gravel and sand and were formed during deglaciation around 12000 - 13000 years ago. Large and small kettle holes can be found in the earth. There is an old gravel pit which confirms that the materials from here were used for the construction of houses and roads in the immediate area. Der Gelbe Pfad verläuft auf Pfaden und waldwirtschaftlichen Wegen nördlich von Gyltige. Im westlichen Teil des Wanderweges gibt es deutlich Berge mit steilen Abhängen aus Gestein, Kies und Sand, die durch die Eisschmelze vor 12 000 - 13 000 Jahren entstanden. Auch kleinere Gruben oder Seen des Schmelzwassers sogenannte Sölle kann man finden. Manche lassen erkennen, dass aus ihnen Material für den Haus- oder Strassenbau entnommen wurde. Gyltige and Simlångsgården Gyltige und Simlångsgården Gyltige was an agricultural property and was purchased by the friluftsfrämjandet (a group promoting outdoor activities and preservation of the environment) Halmstad in 1944. A military barrack was purchased to be used as a meeting place, however due to the large amount of visitors and activities, this was soon too small. A larger, more appropriate cottage was built in 1950 which received even more visitors; however this was also soon not big enough. In 1956 Simlångsgården was built and inaugurated in 1957 by the governor Reimer Johansson. Hiking and skiing trails from Gyltige and Simlångsgården began emerging as early as the 1950’s and a simple ski lift helped the most daring of skiers on the slopes towards Gyltige. The ski lift is not there anymore but several of the hiking trails have been renewed and are clearly marked. Gyltige war ein Bauernhof, der 1944 von der Halmstadter Pfadfinderorganisation (Friluftsfrämjandet) gekauft wurde. Man traf sich zuerst in einer von der Armee gekauften Behelfsbaracke, doch wurde diese bald zu klein für die vielen Aktivitäten und Besucher. Im Jahre 1950 wurde deshalb ein Häuschen gebaut, in der ganzjährig ein Programm angeboten werden konnte. Doch schon bald war auch dies zu klein, weshalb 1956 der Bau des Simlångsgården begonnen wurde und 1957 vom damaligen Ministerpräsidenten Hallands, Reimer Johansson, eingeweiht wurde. Gleichzeitig wurden auch viele Skiund Wanderwege von Gyltige und dem Simlångsgården aus angelegt. Sogar eine einfache Abfahrtsstrecke mit Lift wurde an einem Abhang zum Gyltigesee erbaut, welche heute allerdings nicht mehr existiert. Doch die meisten Wanderwege sind bis heute noch gut ausgebaut und ausgeschildert. 0 0,5 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS: 56.7672, 13.1836 Gyltige – Gröna spåret – 11,3 km Det gröna spåret går på stigar och skogsbilvägar norrut från Gyltige. Om man väljer att börja med den västra delen av leden passerar man både rullstensåsar och plana områden där stora mängder sten, grus och sand avlagrats vid den senaste isavsmältningen för ca 12 000 - 13 000 år sedan. Bårared - Röskebo Dessa plana områden mellan Bårared och Rösekbo har bland annat nyttjats som jordbruksmark under många generationer. Har man tur kan man här få se både tranor, vildgäss och annat vilt. Ryaberg Strax väster om Bårared ligger Ryaberg som under många år var ett lokalt centra för handel och kommunikationer. När Ryabergs station och en smalspårig järnväg var i drift (1889-1966) fanns i denna by bland annat flera affärer, virkeshandlare och ett mejeri. Röskebo och Fröböke Utmed järnvägen i Röskbo inträffade en allvarlig tågolycka för många år sedan. En minnessten finns utmed den gamla banvallen. Från Rösekbo går leden uppåt mot byn Fröböke, ca 145 möh. Här finns många gamla gårdar vackert belägna utmed den gamla grusvägen som leder ner mot Gyltige och Simlångsgården. Svarta Klippan Gyltige - The Green Track The green track leads through trails and forest roads north of Gyltige. If you choose to follow the trail to the west you will walk past ridges and through flatter areas where large amounts of stone, gravel and sand were deposited in the last de-glaciation, 12 000 - 13 000 years ago. Bårared and Röskebo The flat area between Bårared and Röskebo has been utalised as agricultural land for many generations. If you’re lucky you can both see and hear cranes, wild geese and other wildlife. Ryaberg Just west of Bårared lies Ryaberg, which for many years was the local centre for commerce and communication. When Ryabergs station and narrow gauge railway were in operation, you could find several stores, a timber yard and a dairy here. Röskebo and Fröböke 0 There was a serious train accident many years ago on the railroad in Röskebo. You will find a memorial stone here alongside the old railway line. The track leads approximately 145m upwards from Röskebo to the village of Fröböke. Here you will discover many old farms, beautifully situated along the gravel track which leads down to Gyltige and Simlångsgården. 0,75 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS: 56.7672, 13.1836 Der Grüne Pfad Der Grüne Pfad verläuft auf kleinen, oft waldwirtschaftlich genutzten Wegen nördlich von Gyltige. Wenn man mit dem westlichen Teil beginnt, wandert man zuerst durch eine deutlich von der Eiszeit vor 12 000- 13 000 Jahren geprägten Landschaft: Grundmoräne mit wallartigen Aufschüttungen von Sanden und Kiesen, die unter dem Gletschereis gebildet wurden. Von Bårared nach Röskebo Diese platten Gebiete zwischen Bårared und Röskebo wurden viele Generationen lang landwirtschaftlich genutzt. Mit etwas Glück kann man hier Reiher, Wildgänse und anderes Wild beobachten. Ryaberg Westlich von Bårared liegt Ryaberg, welches lange als ein Handelszentrum in der Region galt. Als der Bahnhof mit Bahnstrecke noch in Benutzung war (1889 - 1966) gab es in Ryaberg viele Geschäfte, Läden, Holzhändler und eine Meierei. Röskebo und Fröböke An der alten Bahnstrecke findet man einen Gedenkstein, der an ein schweres Zugunglück an dieser Stelle erinnert. Von Röskebo aus geht der Weg aufwärts nach Fröböke, welches 145 m über dem Meeresspiegel liegt. Hier liegen viele alte Höfe malerisch entlang des Weges, der wieder zurück nach Gyltige und zum Simlångsgården führt. Gyltige – Vita spåret – 13,2 km Det vita spåret är den längsta vandringsleden som utgår från Gyltige och Simlångsgården. Väljer man att gå medsols så går leden först utmed den asfalterade vägen mot Lidhult för att efter en kort sträcka svänga av på en mindre skogsväg och sedan en mindre stig som går upp mot byn Håralt. Håralt och Håraltasjön I Håralt finns ett flertal gårdar och någon kilometer efter det man passerat byn kan man skymta Håraltasjön med både klippor som går brant ned i vattnet och förrädiska gungflyn. En sen sommarkväll kan man mycket väl få se skogens konung komma simmande i jakt på näringsrika näckrosor. Sjön har förr i tiden nyttjats som vattenmagasin för ett flertal skvaltkvarnar som funnits utmed den bäck som avvattnar sjön. Mer om skvaltkvarnarna går att läsa på informationssidan om det ”Blå spåret”. Myrområden och vilda djur Det vita spåret går genom stora skogar och nära de tämligen orörda myrområden som finns i den östra delen av Simlångsbygden. Här kan man höra och om man har tur få se både tjäderspel och orrspel. I dessa skogar har det med jämna mellanrum observerats såväl lodjur som björn. Vildsvin finns här också, men dessa djur är av naturen mycket skygga och svåra att få syn på. Gyltige – The White Track Der Weißer Pfad The white track is the longest, starting from Gyltige and Simlångsdalen. If you choose to follow it clockwise, you will follow a paved path heading towards Lidhult, but after a short distance this turns off on to a forest track, then leading to a smaller trail up to the village of Håralt. Der weiße Pfad ist der längste Wanderweg hier. Will man im Uhrzeigersinn gehen, so nimmt man die Strasse in Richtung Lidhult und biegt auf einen kleinen Waldweg in Richtung Håralt. Håralt and Håraltsjön You will pass several farms in Håralt and after a few more kilometers you can catch a glimpse of Håralt Lake. The lake is surrounded by steep cliffs and quagmire. On a late summers evening you are likely to see the king of the forest swimming by in search of nutrient rich water lilies. In times gone by the lake was used as a water reservoir for several water mills that existed along the banks of the stream which ran from the lake. For more information on the water mills, please read the information on the Blue Track. Wetland areas and wildlife The white track passes through dense forests and close to the pristine wetland area located in the eastern part of Simlångsdalen. In this area you can hear, and sometimes if you’re lucky, can even see both Capercaillie and Black Grouse. Lynx, bears and wild boar have also been seen here although due to their shy nature, wild boar are especially difficult to spot. Håralt und Håraltasee In Håralt passiert man einige Höfe und kann einen knappen Kilometer später schon den Håraltsee erspähen, mit seinen steilen Klippen und tückischen Sümpfen. An Spätsommerabenden kann es passieren, dass man den König des Waldes dabei beobachten kann, wie er ins Wasser steigt, um schwimmend die nährstoffreichen Seerosen zu naschen. Der See diente früher als Wasserspeicher und wurde angestaut, um bei Bedarf einige Mühlen entlang des Flusses anzutreiben (mehr Information über die Mühle bei „Blauer Pfad“). Sumpfgebiet und wilde Tiere Der Weiße Pfad führt durch große Wälder und entlang an unberührten Sumpflandschaften. Mit Glück kann man sogar Auerhahn und Birkhuhn bei der Paarung hören und sehen. Man hat vereinzelt auch schon Bären und Luchse in diesen Wäldern beobachten können. Auch Wildschweine gibt es, doch sind sie sehr scheu und dadurch schwer zu beobachten. 0 0,75 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS: 56.7672, 13.1836 Gyltige – Blåa spåret – 10,0 km Det blå spåret går upp mot den vackert belägna byn Svalilt med både ängs- och hagmarker omgivna av ståtliga bokskogar. Örnås och Sutarebo På vägen till Svalilt passeras först Sutarebo och leden går i kanten av ett mycket kuperat naturreservat med bokskog och branta raviner. På markerna som tillhör byn Örnås blir bokskogen mindre kuperad och här finns imponerande pelarsalar av bok och på våren vid lövsprickningen skimrar hela Svalilt vackert ljusgrönt. Svalilt och den gamla skvaltkvarnen I Svalilt finns under delar av året möjlighet till självplockning av bland annat hallon. Byn är en av de högst belägna i Halland på nästan 200 meters höjd över havet och på de högsta kullarna i byn har man en milsvid utsikt över landskapet. Se bara upp för de kreatur som betar i hagarna! Strax öster om Svalilt finns en gammal skvaltkvarn som bevarats i gott skick. Den visar hur dåtidens bönder i trakten gick till väga för att mala sin säd. Titta gärna in i kvarnen och ta del av den information som finns om hur kvarnen fungerade. Håraltasjön fungerade sannolikt som vatten magasin och när det var dags så släpptes vattnet på och ett flertal skvaltkvarnar kunde nyttja den frigjorda vattenkraften. Gyltige – The Blue Track Der Blauer Pfad The blue trail way leads towards the beautifully situated village of Svalilt, which is surrounded by meadows, pastures and forests of beech trees. Der Blaue Pfad führt vorbei an Wiesen, Weiden und durch stattliche Buchenwälder zum idyllisch gelegenen Dörfchen Svalilt. Örnås and Sutarebo Örnås und Sutarebo On the track to Svalilt you will first pass by Sutarebo. The trail runs along the edge of a very hilly nature reserve comprising of beech tree forests and steep ravines. The forests however are less hilly in the area surrounding the village of Örnås, but have impressive “pillared halls” of beech trees. The whole of Svalilt shimmers a beautiful light green in the spring when the leaves on the trees begin to grow. Der Weg nach Svalilt passiert zuerst Sutarebo und verläuft dann am Rande eines sehr hügeligen Naturreservates mit Buchenwald und steilen Schluchten. Danach streift man durch sanfteres Gelände mit beeindruckenden „Säulenhallen“ eines Buchenwaldes, der jedes Jahr im Frühling Svalilt hellgrün erstrahlen lässt. Svalilt and the old watermill During certain times of the year there is the possibility to “pick your own” raspberries. It is one of the highest situated villages in Halmstad at 200m above sea level. On the highest hill in the village you have an extensive view of the landscape. Just watch out for the cattle grazing in the pastures! 0 Just east of Svalilt you will find a well preserved water mill. It demonstrates how the local farmers, in times gone by, ground their grain. You are welcome to look around the mill and discover more about how the mill worked. Several water mills utilised the water reservoir energy of Håralta Lake. 0,75 km © Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228 WGS: 56.7672, 13.1836 Svalilt und die alte Mühle In Svalit gibt es zu bestimmten Zeiten im Jahr Himbeeren zum Selbstpflücken. Das Dorf bietet mit seiner Lage auf 200 m Höhe eine fantastische Sicht auf die hügelige Landschaft Hallands. Bitte auf die weidenden Tiere achten! Östlich von Svalilt liegt eine gut erhaltenen Horizontalmühle. Dort kann man sehen, wie die Bauern der Umgebung früher ihr Korn mahlten. Gehen Sie gern hinein, dort finden Sie auch Informationsmaterial über die Funktion der Mühle. Der Håraltsee diente damals sicherlich als Wasserreservoir und wurde angestaut, um bei Bedarf einige solcher Horizontalmühlen anzutreiben. Allemansrätten Tänk på att inte skada gröda, skogsplantering eller annan känslig mark. För att inte störa de som bor i området, tänk på att inte gå över eller vara på någons tomt. De boende har rätt att vara ostörda. Tänk på att inte hindra markägare i deras verksamhet. När man rider eller cyklar i terrängen är det risk för markskador, så tänk på att inte rida eller cykla över mjuka, ömtåliga marker, i markerade motionsspår eller vandringsleder. Om du passerar inhägnad betesmark, tänk på att inte störa djuren eller skada stängsel. Stäng grinden efter dig så att boskapen inte kommer lös. Vi vill alla ha en ren natur, fri från skräp. Så ta med dig skräpet. Hundar får självklart följa med i naturen, men mellan den 1 mars – 20 augusti är djurlivet känsligt och då får hundar inte springa lösa. Plocka gärna blommor, bär, svamp, ris och grenar från marken, tänk på att inte ta kvistar, grenar, näver och bark från växande träd. De kan skadas. Vissa växter är fridlysta och de inte får plockas. Länsstyrelsen kan ge information om fridlysta växter. Right of Public Access You can walk pretty much anywhere in the countryside. The exceptions are to ensure that you do not disturb and do not destroy. For example, you must not intrude on the grounds of a house or cross cultivated ground. The basic rule is that you may stay for up to 24 hours in lay-bys and sign-posted parking areas along public roads. Between 1 March and 20 August dogs must not be allowed to run loose in the countryside. Even at other times of the year dogs must be kept under close enough control to prevent them from harassing wildlife. You may climb a fence to reach land that is subject to the Right of Public Access. You may light a fire in the country if conditions are safe. But while a campfire adds to the outdoor ambience, it is a cause of concern to landowners: You are free to pick flowers, berries and mushrooms in the countryside. But keep in mind that some plants are protected, meaning that they must not be picked. Special rules apply in protected areas, for example national parks and nature reserves. You can swim, sail almost anywhere, moor your boat and spend a night or two on board. The same rules for consideration of your surroundings apply as on land: don’t disturb – don’t destroy! Das Jedermannsrecht Äcker, Schonungen und andere landwirtschaftlichen Bereiche dürfen nicht beschädigt werden. Um die Einwohner nicht zu stören, bitte nicht über Grundstücke gehen oder dort verweilen. Als Bewohner hat man das Recht ungestört zu sein. Beachte bitte, dass das Gelände vom Eigentümer genutzt wird. Bitte nur auf ausgezeichneten Wegen Fahrrad fahren oder reiten, da Schäden am Untergrund hervorgerufen werden können. Bitte keine Tiere auf den Weiden stören oder deren Gehege zerstören oder beschädigen. Falls Du ein Gehege passierst, bitte gründlich darauf achten, dass die Tore wieder geschlossen werden. Wir alle wollen eine saubere Natur geniessen, also bitte keinen Müll hinterlassen. Hunde dürfen selbstverständlich mitgenommen werden, doch gilt zwischen dem 1. März bis zum 20. August Leinenzwang, da viele Tiere in diesem Zeitraum brüten oder Junge haben. Blumen, Beeren, Pilze oder Reisig können gesammelt werden, doch brich keine Zweige oder Äste ab und beschädige keine Rinde, denn der wachsende Baum kann dadurch beschädigt werden. Es wachsen hier viele vom Aussterben bedrohte Pflanzen, die deshalb nicht gepflückt werden dürfen. Informationen über geschützte Arten gibt es bei der Länsstyrelsen.
© Copyright 2024