Simlångsdalen

Upplev och vandra i
Simlångsdalen
Vandringsstigar
Hiking trails
Wanderwege
Simlångsdalen
Simlångsdalen är en vackert belägen kyrkby belägen i Breareds socken, strax
öster om Halmstad. Kyrkbyn hette för länge sedan Breared men fick namnet
Simlångsdalen år 1912, efter författaren Fredrik Ströms då nyutgivna roman
”Folket i Simlångsdalen”. Namnet var förväxlingsbart med andra orter i det då
framväxande järnvägsnätet. Redan på 1890-talet fanns det järnväg i Breareds
socken. Efter nedläggningen på 1960-talet fungerar den gamla banvallen som
gång- och cykelled. Breareds socken eller om man så vill Simlångsbygden är
belägen utmed Fylleån och de fyra sjöarna; Gyltigesjön, Töddesjön, Simlången
och Brearedssjön. Simlångsbygden kan beskrivas som en mestadels kuperad
mossrik skogsbygd. I denna skogsbygd finns dock en levande landsbygd med
ängs- och hagmarker samt flera naturreservat med speciellt värdefulla och
intressanta naturförhållanden.
Simlångsdalen is a pretty village situated in the parish of Breared, just east of Halmstad.
This church village was originally called Breared but was renamed Simlångsdalen ( swimlong-valley) after a book “The people of Simlångsdalen” written by Fredrik Ströms in 1912.
The name was confusingly similar to that of other villages in the newly emerging railway network.
The parish of Breared had a railway line as early as the 1890’s.
After its closure in the 1960’s the old line is now used as a cycle and foot path. The parish of Breared,
Simlångsdalen, is situated along the river Fylleån and the four lakes; Gyltige, Tödde, Simlången and
Breared. The area of Simlångsdalen can be described as mostly hilly, with mossy forests.
In this hilly forest rich area you will find a beautiful countryside of fields and pastures alongside several
nature reserves and places of natural interest. In this area there are numerous attractions, for example
the Danish Fall.
Simlångsdalen ist ein wunderschönes Kirchdorf in der Gemeinde von Breared,
östlich von Halmstad gelegen. Ursprünglich hieß der Ort Breared, wurde aber 1912 in
Simlångsdalen umbenannt, nach dem Roman „Folket i Simlångsdalen“ von Fredrik Ström.
Zudem hatte der alte Name zu viel Ähnlichkeit mit anderen Orten im heranwachsenden Eisenbahnnetz.
Schon im Jahre 1890 war Breared an die Eisenbahn angeschlossen. Seit der Stilllegung in den sechziger
Jahren dient der Bahndamm als Fahrrad- und Wanderweg. Die Gemeinde Breared oder besser gesagt
Simlångsdalen liegt entlang des Fylleån (Fyllefluß) und an den 4 Seen: Gyltigesee, Töddesee, Simlången
und Brearedssee. Das Dorf liegt in einer hügeligen Waldlandschaft mit vielen Mooren, welche noch
immer bewirtschaftet wird und intakte Wiesen und Weiden sowie Naturschutzgebiete aufweist.
Vinnalt Foto Halmstad
Foto: Thomas Johansson
Producerad 2014 av Destination Simlångsdalen
Foto: Thomas Johansson/Vinnaltfoto.se
Illustratör Jöransfors: Anna Eriksson/annanna.se
Es gibt viele sehenswerte Stellen wie zum Beispiel den Danska Fall (ein Wasserfall).
Södra vandringsområdet
Södra Simlångsdalen består av ett naturskönt kuperat område utmed
Brearedssjön och Simlången med stora höjdskillnader och vacker bokskog.
Lederna går bitvis ihop med Hallandsleden och banvallen.
Sundsholm
Naturen präglas av myrar, skogar, klippbranter och vattendrag med ett artrikt
djur och växtliv.
Naturen domineras av orörd bokskog med uppåt 200 år gamla träd. Ån Assman
bildar på flera ställen en brant kanjon med tvära bergväggar där vattnet skummar
och dånar. På 1700-talet tog Jöranfors järnbruk sin kraft här.
Lillared/
Klövaberget
Naturreservatet Danska fall med vattenfallet är en plats värd ett besök.
Kraftiga och vattentäta kängor rekommenderas även om vandringen i regel sker
på stigar och större skogsbilvägar.
2
Veka Norra
Veka Södra
1
8
Bröda
Långhultamyren
5
Danska Fall
3
4
Gårdshult
© Lantmäteriet Gävel 2010. Medgivande 2014/2228
7
Südliches Simlångstal
This is a naturally pretty, hilly area running
alongside the Breared and Simlången lakes. There
are great height variations in the landscape and
beautiful beech woods. The footpaths join together with the Hallands trail and the old railway line.
The environment is characterised by mires, forests, precipices and streams. Animals and plant
life are in abundance here.
Ein schönes, hügeliges Gebiet um den Brearedssee und Simlången mit großen Höhenunterschieden und schönem Buchenwald. Die Wanderwege
gehen teilweise auf dem Hallandsweg (Hallandsleden) und dem Bahndamm.
Danska Fall (the Danish waterfall) nature reserve
is a place worth visiting.
Hule
6
Southern Simlångsdalen
Här finns information om lederna
1
2
3
4
5
6
7
8
Simlången runt – BLÅ - 8,0 km
Klövaberget – BLÅ - 0,7 km
Gårdshultsleden – RÖD - 6,5 km
Smedhultaleden – BLÅ/VIT 4,0 km
Brearedssjön runt – GUL - 4,2 km
Danska Fall – BLÅ - 2,7 km
Hallandsleden – ORANGE
Elljuspår - 1,7 km
Naturreservat anges med grön text
The area is dominated by beech trees of which
some are more than 200 years old. The Assman
river has created a steep canyon with sharp rock
walls in which the river foams and roars. In the
1700’s Jöransfors ironworks used the stream as a
source of energy.
Die Natur ist geprägt von Mooren, Wäldern,
Steinbrüchen und Wasserläufen mit großem
Artenreichtum an Pflanzen und Tieren. Ganz
besonders das Naturreservat um den Danska Fall
(Wasserfall) ist einen Besuch Wert: ein Gebiet mit
unberührtem Buchenwald und bis zu 200 Jahre
alten Bäumen.
Der Fluss Assman mit seinen steilen Steinwänden, zwischen denen das Wasser wild vorbeischiesst und gurgelt, gleicht einem Canon. Im 18.
Jahrhundert diente seine Kraft dem Jöransfors
Eisenhüttenwerk.
Norra vandringsområdet
Gyltige - Simlångsgården
Den norra delen, Gyltigeområdet har gamla anor.
Här har friluftsmänniskor vandrat och njutit av den vackra naturen och den
levande landsbygden sedan mitten på 1940-talet. Men långt dessförinnan har
givetvis dessa bygder nyttjats av människor, vilket både gamla odlingsrösen och
dagens små byar vittnar om än idag. Flera kuperade skogsområden har dock varit
svåra att nyttja på ett effektivt sätt vilket gjort att de bevarats till efterkommande
generationer. I dag är flera av dessa naturreservat. Svarta Klippan, Sutarebo,
Sundsholm och Långhultamyren är väl värda ett besök. Intressant är också
att kontrasterna mellan naturtyperna är förvånansvärt stora. Det är drygt en
kilometer mellan den norrlandslika Långhultamyren och hagmarkerna nere
vid sjön i Sundsholms naturreservat. Avståndet mellan norra och södra Sverige
känns plötsligt mycket litet.
De längre lederna som utgår från Simlångsgården är måttligt till starkt kuperade
och det är en fördel om man är en van vandrare. Det gula spåret erbjuder dock en
förhållandevis flack terräng.
10
Svarta Klippan
7
Kraftiga och vattentäta kängor rekommenderas även om vandringen i regel sker
på stigar och större skogsbilvägar.
11
The Northern hiking area
Nördliches Wandergebiet
Gyltige – Simlångsdalen
Gyltige - Simlångsgården
The northern part of the area has a lot of ancient
history. Outdoor enthusiasts have walked in
this area and enjoyed the beautiful countryside
and environment since the middle of the 1940’s;
although people have been enjoying this area long
before that. Several of the hilly forest areas have
been more difficult to access and enjoy which in
turn has meant they have remained a protected
environment for future generations.
Dieses nördliche Wandergebiet ist schon seit den
40er Jahren eine beliebtes Erholungsgebiet und
bekannt für seine wunderschöne Natur mit intakter
Landwirtschaft. Bis heute bezeugen Überreste
von Höfen und Gebäuden, dass Menschen hier
wohnten. Einige der stark hügeligen Bereiche
waren allerdings schwer zu bewirtschaften und
wurden für spätere Generationen belassen. Heute
sind sie zu Naturreservaten umgewandelt und
sehr sehenswert (z. Bsp. Svarta Klippan, Sutarebo,
Sundsholm und Långhultamyren) Erwähnenswert
sind auch die Kontraste zwischen den einzelnen
Landschaftsformen: Innerhalb eines Kilometers
kommt man von einem wilden Moor, wie man
es im Norden Schwedens findet, zu typisch
südschwedischen Weiden am See (im Sundsholm
Naturreservat).
Today, several of these areas are nature reserves.
Svarta Klippan, Sutarebo, Sundsholm and
Långhultamyren are just a few well worth a visit.
It is interesting that the environmental contrasts
between these different nature reserves are so great.
It is just over 1km from the wild Långhultamyren
and the pastures by the lake in Sundholms nature
reserve. The distance between northern and
southern Sweden suddenly doesn’t seem so big.
The longer footpaths which lead out of
Simlångsdalen are moderately to very hilly, which
is obviously no problem if you are an experienced
hiker. The yellow track however offers a relatively
flat terrain.
Sturdy
waterproof
walking
boots
are
recommended even though the track is mainly on
established forest roads.
Sutarebo
12
Sundholm
Här finns information
om lederna
7
9
10
11
12
Hallandsleden – ORANGE
Blå spåret 10,0 km
Gröna spåret 11,3 km
Gula spåret 3,2 km
Vita spåret 13,2 km
Naturreservat anges med grön text
9
Die längeren Wanderwege mit Startpunkt am
Simlångsgården sind mittel bis stark hügelig, also
nicht für ungeübte Wanderer geeignet. Der Gelbe
Pfad (Gula spåret) hat aber verhältnismässig
wenige Steigungen. Wasserdichte Wanderschuhe
werden immer empfohlen, auch wenn die
Wanderungen hauptsächlich auf Waldwegen oder
kleineren Wegen verlaufen.
Långhultamyren
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
Simlången runt – BLÅ – 8 km
Ledens östra sida går genom naturreservaten Bröda och Veka i delvis kuperad
terräng med vackra bokskogar och vitsippshav på våren. Längst i norr rundar
leden Mahults Herrgård (1) som i Fredrik Ströms bok Folket i Simlångsdalen
kallas för Marsjö Gård. Där leden viker in på den gamla banvallen för
Bolmenbanan ligger en gammal rödmålad kvarn som tillhörde Mahults
Herrgård. Det finns en väg ner till Nybyggets kvarn (2) från banvallen.
1
Hela västra sidan av leden går på den gamla banvallen.
Längst i söder ligger den gamla bron som heter Hjärtevadsbro (5) och strax före
bron en kulle som heter Drömkullen (4). På Mahults Herrgård bodde för länge
sedan en riddar Ulv. Han hade bara ett barn, en flicka och hon var den vänaste
mön i trakten. Så man kan förstå att många riddare tävlade om hennes hand.
Men ingen av dem gav hon sitt hjärta förutom en fiskargosse vid sjön.
2
Då riddar Ulv erfor detta blev han mycket arg och dottern grät och sörjde tills
fadern gav efter. Fiskarsonen och den ädlaste av riddarna fick tävla om henne.
Från bron vid riddargården skulle fiskarsonen simma ner till Drömmarnas
kulle som låg vid sjöns andra ände. Riddaren skulle rida till samma ställe längs
stranden. Den av de tävlande som först nådde Drömkullens topp var segerherre.
Fiskarsonen kom först, men när han skulle stiga upp ur vattnet och snabbt hinna
till toppen stannade hans hjärta. Därför heter bron Hjärtevadsbron och sjön
Simlången.
(ur Folket i Simlångsdalen av Fredrik Ström)
Högvattenstenen (3) visar hur högt vattenståndet var här 1912.
3
To the east the track runs through the nature
reserves of Bröda and Veka. It is partially hilly
terrain with beautiful beech trees and white
anemones in the spring. At the end of the lake you
will find Mahults mansion (1), which in Fredrik
Ströms book “The people of Simlångsdalen”, was
called Marsjö farm. When the track turns towards
the old railway embankment for the Bolmen track,
you will find an old red painted wooden mill
which belonged to Marsjö.
There is a path from the embankment down to
Nybyggets mill (2). The entire western side of the
track runs alongside the old railway embankment.
4
5
Information
1 Mahults herrgård
2 Nybyggets kvarn
3 Högvattensten från 1912
4Drömkullen
5Hjärtevadsbro
At the end of the lake is an old bridge called
“Hjärtevads” bridge (5). Just before this is a hill
called “dream” hill (4). According to legend, the
daughter of the landlord of Marsjö fell in love with
a fisher boy, instead of a nobleman as her father
had hoped for. He announced that there would
be a contest. The fisher boy had to swim and the
nobleman had to ride from Marsjö to “dream” hill.
The first to reach the goal would win his daughters
hand in marriage. The fisher boy arrived first,
however when he tried to climb to the top of dream
hill, he collapsed with exhaustion and died. After
this event the bridge was then named “Hjärtevads”
bridge (what heart bridge).
The high tide stone (3) shows how high the water
level was in 1912.
Die östliche Seite des Wanderweges geht
durch die leicht hügelige Landschaft der
Naturreservate Bröda und Veka, mit ihren
schönen Buchenwäldern und im Frühling einem
Meer aus Anemonen. Am Ende des Sees liegt
das Herrenhaus von Mahult (1), welches als
Marsjö Gård erwähnt wurde im Buch “Folket
i Simlångsdalen” von Fredrik Ström. Beim
weiteren Verlauf des Weges auf dem Banvallsleden
(Bahndammsweg) für die Bahnlinie zum
Bolmensee kommt man an einer rotgemalten
Mühle vorbei, der Mühle von Herrenhaus von
Mahult (2).
Der gesamte westliche Teil des Weges verläuft auf
dem Banvallsleden (Bahndammsweg).
An diesem Ende des Sees liegt die alte
Hjärtevadsbrücke (5) und kurz zuvor ein Hügel
namens Drömkullen (4) (Traumhügel). Laut einer
alten Sage soll sich die Tochter des Gutsbesitzer
von Marsjö in einen Fischerjungen verliebt haben.
Doch die Eltern hatten einen Edelmann erwählt,
und sie verkündeten deshalb einen Wettstreit
zwischen den Freiern: der Fischerjunge sollte
schwimmen und der Edelmann per Pferd von
Marsjö zum Drömkullen. Der Erste am Hügel
sollte die Tochter bekommen. Der Fischerjunge
war zwar erster am Drömkullen, brach aber oben
zusammen und verstarb an Erschöpfung. Danach
bekam auch die Brücke den Namen.
Flut Stein (3) aus dem Jahr 1912.
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen
Klövaberget – BLÅ - 0,7 km
Du bör inte lida av höjdskräck när du smyger fram till Klövabergets 30 m höga
och 100 m långa klippbrant.
Den som väljer att njuta av förkastningsbranten från dess fot, kan upptäcka en
6 m bred grotta. Kliv in och känn dig bergtagen! Uppe på toppen går du genom
en vacker bokskog.
Berget har fått sitt namn efter de två klippor, den Norra och den Södra, som
tillsammans bildar formen av en klöv.
Naturens krafter har även skapat de släta stenblocken nedanför. Här togs sten på
1200-talet då man byggde kyrkan i Breared och berget kallades då kyrkokleven.
(1) Elljusspåret ligger i vacker natur - 1,7 km
Klövaberget (Hoof mountain)
Klövaberget
Hopefully you aren’t afraid of heights if you climb
the 30m high by 100 m long cliff Klövaberget.
Despite having butterflies in your stomach you
can also see Simlångsdalen in the distance.
Sie sollten keine Höhenangst haben wenn sie
hinauf auf den 30 Meter hohen und 100 Meter
langen Klövaberget wandern wollen.
Those of you who choose to enjoy the view can also
investigate the 6m wide cave situated here. At the
top you can walk through a beautiful beech tree
forest.
The mountain got its name. because together, the
north and south rocks are shaped like a big hoof!
Oben angekommen werden sie bei der schönen
Aussicht auf Simlångsdalen ein leichtes
Bauchkribbeln verspüren.
Derjenige der die Klippen vom Fuße aus erkundet
wird eine 6 Meter breite Höhle entdecken.
Der Berg hat seinen Namen gekriegt darum die
beiden Felsen haben nämlich die Form eines
Kleeblattes.
1
0
0,25 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS84: 56.7230, 13.1415 IP
WGS84: 56.7309, 13.1280 Klövern
Gårdshultsleden - RÖD - 6,5 km
På denna runda kan man välja den västra- eller östra sidan av Assman och
dessutom finns det tre avstickare, nämligen Brearedssjön runt, Smedhultaleden
eller Kannestensrundan.
En pelarformation i förkastningsbranten har i folkmun kallats för Stenkyrkan
(1), åtminstone från 1800-talets början när kyrkorna började få kyrktorn. Det är
många sprickor i pelaren och det avrådes att hoppa ut på den.
Smedhultatorpet (2), tillhörde Eriksköps by. De sista som bodde på torpet var
Bengt och Botilda Bengtsson som 1860 flyttade till grannbyn Gårdshult. Man
kan fortfarande hitta tegelrester efter den öppna spisen i köket.
Halmstad backe (3), är en utsiktsplats mot Halmstad där man bl a ser
vattentornet i Söndrum vid klar väderlek.
Höjabjär (4), är högsta punkten på Smedhultaleden med en magnifik utsikt över
Halmstad och mot Gårdshult. När lantmätaren DG Löhr stadfäster gränserna
mellan byarna Gårdshult och Eriksköp år 1820 kallar han Smedhultamyren för
Höjabjärs mosse.
Kannesten
2
Danska fall (Danish falls) – Gårdshult
On this particular walk you can choose either the
west or the east side of the Assman. There are also
three detours you can choose whilst on the walk,
Breareds lake, Smedhultaleden or Kanesten.
1
3
4
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
Information
1Stenkyrkan
2Smedhultatorpet
3 Halmstads backe
4Höjabjär
Hallandsleden – ORANGE
Gårdshultsleden RÖD 6,5 km
Smedhultaleden BLÅ/VIT 4,0 km
WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen
WGS84: 56.7092, 13.1237 Danska Fall
Stenkyrkan (1), (stone church). According to
local folk law the stone pillar is known as the stone
church. The local young people were frequent
visitors here and the most daring jumped out onto
the pillar.
Smedhultatorpet (2), Here are the remains of
a crofters holding belonging to Eriksköp. The
last people to reside here were Botilda and Bengt
Bengtsson. They moved at the beginning of 1860.
Halmstad backe (3), is a viewpoint towards
Halmstad. Amongst other things, on a clear day,
you can see the water tower in Söndrum.
Höjabjär (4), The highest point on the Smedhulta
walk giving a magnificent view over Halmstad and
towards Gårdshult. A man called D G Löhr was
the person responsible for measuring out the land
at this time. He established the boundries between
the villages of Gårdshult and Eriksköp in 1820. He
called Smedhultamyren, Höjabjärs bog.
Bei dieser Runde kann man zwischen dem
westlichen und dem östlichen Ufer des Assman
wählen. Außerdem sind drei Abstecher möglich:
um den Brearedssee, durch das Smedhultamoor
oder die Kanestenrunde.
Steinkirche (1) Diese Pfeilerformation entstand
durch geologische Verwerfung des Gesteins
und wird im Volksmund Steinkirche genannt,
zumindest seit im 19. Jhdt. die Kirchtürme Einzug
hielten. In den Pfeilern sind viele Spalten und
Risse, weshalb vom Betreten der Pfeiler abgeraten
wird.
Hier stand einst die Smedhultahütte (2),
zugehörig dem Dorf Eriksköp. Zuletzt wurde die
Hütte von Bengt und Botilda Bengtsson bewohnt,
die 1860 ins Nachbardorf Gårdshult umzogen.
Noch heute findet man hier Ziegelsteine von der
Feuerstelle der Küche des Hauses.
Halmstadhügel (3): Aussichtsplatz mit Sicht auf
Halmstad und den Wasserturm von Söndrum.
Höjabjär (4), ist die höchster Punkt auf dem
Wanderweg durch das Smedhultamoor mit
zauberhafter Aussicht über Halmstad und
Gårdshult. Bei der Vermessung der Grenze
zwischen Gårdshult und Eriksköp im Jahre 1820,
nannte es der Vermesser DG Löhr auch HöjabjärMoor.
Brearedssjön runt – GUL – 4,2 km
Här går vandringsleden runt Brearedsjön, på den ena sidan i vacker bokskog
och på den andra längs den nerlagda järnvägen, Bolmenbanan. Du passerar det
gamla järnbruket Jöransfors på din väg.
Prästafallet (3) Vid fallet uppströms bron vid Assman hade prästen Jöran Fries
i Breared kvarnverksamhet på 1660-talet. I Hallands historia* kan man läsa
följande om prästen: ” Jöran Friis var pastor under danska tiden, hade förut
varit pastor på Jutland men råkat i onåd och såsom en följd därav fått transport
till Breared. Sedan han varit här någon tid, fanns han allför tillgiven katolska
läran, och kunde ej förmås att bortlägga den så kallade Röda boken. Alltför böjd
att blanda sig uti statsangelägenheter, blev Jöran Fries avsatt ifrån Breareds
pastorat.” *
Hjärtevadsbro (1) Bron sägs ha fått sitt namn efter en vadslagning. En riddare
och en fattig fiskarepojke friade till samma flicka. Någon föreslog en tävling,
uppenbarligen frågade ingen flickan. Riddarn fick rida till häst från Simlångens
norra strand och pojken fick simma. Den som först kom till södra stranden skulle
få flickan. Det kan knappast kallas en juste tävling. Fiskarepojken vann trots allt,
men dog av utmattning. För mer information se sidan med Simlången runt.
1
4
Bolmabanans banvall (4) På Brearedssjöns norra sida vandrar man på
Bolmabanans gamla banvall. Sista tåget gick år 1966.
Jöransfors (2) Se sidan med Jöransfors.
Here is the footpath around Breared Sea, on one
side of the beautiful beech forest and on the other
along the old railway line, railway Bolmenbanan.
You pass the old ironworks Jöransfors on your way.
The Prästa waterfall (3) at the waterfall upstream
the bridge at Assman, the vicar named Jöran Friis,
in Breared had a flow-mill during the years around
1660. In the history of Halland you can read the
following about him: Jöran Friis was a vicar during
the Danish years of Halland. Earlier he had been
a vicar on Jutland, a part of Denmark. But he had
fallen into disgrace there and had been exiled to
Breared. When he had been there for a time, the
members of the parish found him too fond of
the catholic belief. But it was impossible to force
him to leave the Catholicism, so Jöran Friis was
removed from the parish of Breared.*
The bridge of Hjärtevad (1) the Swedish name
Hjärtevad refers to a betting story about a
beautiful girl. Hjärtevad means something like
Betting of Love. It is told that the bridge got it´s
name through a betting! I Knight and poor fisherboy proposed to the same girl. Someone suggested
a competition – probably didn´t anybody ask the
girl which one she would prefer! The knight should
ride his horse from the north shore of the lake
Simlången (means long swim), and the boy should
swim. The one who came first to the south shore
should get the girl. You could hardly call that a fair
competition! Nevertheless – the fisher boy won –
but died from exhaustion! For more information
see page about Simlången runt.
The road –bed of the Bolmen line (4) on the
north side of the Breared Lake you stroll along
the old roadbed of the Bolmen line. The last train
passed there in 1966.
Hier geht der Wanderweg rund um Breared See
auf der einen Seite der schönen Buchenwald und
auf der anderen entlang der alte Bahntrassee,
Bahn Bolmenbanan. Sie passieren die alte
Eisenhütte Jöransfors auf Ihrem Weg.
2
An der Brücke (2) am Assman betrieb der Pastor
Jöran Fries aus Breared eine Mühle um 1660. In
“Hallands historia” liest man über den Pastor:
Jöran Friis war Pastor zu Zeiten der dänischen
Herrschaft, zuvor Pastor auf Jutland, geriet dort in
Schwierigkeiten und wurde nach Breared versetzt.
Wegen seiner Begeisterung für den katholischen
Glauben und an politischen Debatten wurde Jöran
Fries von der Gemeinde Breareds entlassen*
Die Hjärtevadsbrücke (1) soll ihren Namen nach
einer Wette bekommen haben. Ein Edelmann
und ein armer Fischersjunge hielten beide um
die Hand eines Mädchens an. Eine Wette wurde
vorgeschlagen, anscheinend ohne das Mädchen zu
befragen. Der Ritter durfte reiten vom nördlichen
Ufer, der Fischersjunge musste schwimmen.
Derjenige, der zuerst am anderen Ufer ankam,
sollte das Mädchen bekommen. Man konnte
es wohl nicht gerade als ein gerechtes Duell
bezeichnen. Der junge Fischer gewann zwar,
starb aber vor Erschöpfung nach seiner Ankunft.
Weitere Informationen finden Sie auf Seite um
Simlången runt.
Am nördlichen Ufer des Brearedssees verläuft
der ehemalige Bahndamm der Bolmenbahn (4),
der heute zu einem Wander- und Fahrradweg
ausgebaut ist. Der letzte Zug fuhr hier 1966.
Jöransfors (2) Siehe Seite mit Jöransfors.
Information
1Hjärtevadsbro
2Jöransfors
3Prästafallet
4Bolmenbanan
0
0,5 km
Jöransfors (2) See page with Jöransfors.
* Hallands historia 1820 av Becksell
3
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS84: 56.7175, 13.1417 Badplatsen
WGS84: 56.7193, 13.1211 Tallhöjden
WGS84: 56.7092, 13.1237 Danska Fall
Danska Fall – BLÅ – 2,7 km
Danska fall (1): Alltsedan slaget vid Fyllebro år 1676 då den svenska armé n
besegrade den danska fullständigt. De överlevande danska soldaterna flydde
hals över huvud längs Fylleån och Assman. Vid Danska fall hade Brearedsborna
byggt en lönnbro och där störtade de flyende soldaterna ned och slog ihjäl sig.
Jöransfors (2): Järnbruk och garveri tillhörande Stjärnarps säteri som var en av
Hallands största industrier 1730 – 1750.
Prästafallet (3): Vid fallet uppströms bron vid Assman hade prästen Jöran
Fries i Breared kvarnverksamhet på 1660-talet. I Hallands historia kan man
läsa följande om prästen: ” Jöran Friis var pastor under danska tiden, hade förut
varit pastor på Jutland men råkat i onåd och såsom en följd därav fått transport
till Breared. Sedan han varit här någon tid, fanns han allför tillgiven katolska
läran, och kunde ej förmås att bortlägga den så kallade Röda boken. Alltför
böjd att blanda sig uti statsangelägenheter, blev Jöran Fries avsatt ifrån Breareds
pastorat.” *
Ursprungsväg (4): till Jöransfors järnbruk.
2
Danska fall (1)
After the battle of Fyllebro in 1676 when the
Swedish army completely defeated the Danish, the
surviving Danish soldiers fled along the Fylleån
and Assman. The Breared residents had built a
bridge from maple trees by Danska Fall and it
was here that the fleeing soldiers plunged to their
deaths.
So benannt seit der Schlacht bei Fyllebro 1676, bei
der die Dänen vollständig von der schwedischen
Armee besiegt wurden. Hals über Kopf flohen
die dänischen Überlebenden, ertranken jedoch
im Wasserfall beim Überqueren der von den
Einwohnern vorgetäuschten Brücke.
Jöransfors (2) An ironworks and a tannery
belonged to Stjärnarps manor and they were one
of Hallands biggest industries from 1730-1750
3
The Prästa waterfall (3)
4
At the waterfall upstream the bridge at Assman,
the vicar named Jöran Friis, in Breared had a flowmill during the years around 1660.
1
0
Danska Fall (1) (Danish Falls).
Information
1 Danska fall
2Jöransfors
3Prästafallet
4Ursprungsväg
till Jöransfors
In the history of Halland you can read the
following about him: Jöran Friis was a vicar during
the Danish years of Halland. Earlier he had been a
vicar on Jutland, a part of Denmark.
But he had fallen into disgrace there and had been
exiled to Breared.
When he had been there for a time, the members
of the parish found him too fond of the catholic
belief. But it was impossible to force him to leave
the Catholicism, so Jöran Friis was removed from
the parish of Breared.*
Old road (4) to Jöransfors
0,5 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS: 56.7092, 13.1237 Danska Fall
* Hallands historia 1820 av Becksell
Jöransfors (2) Eisenhütte und Gerberei des
Gutshofes Stjärnarp, welche zu Hallands größten
seiner Zeit zählen (1730 - 1750).
Prästafallet (3)
An der Brücke am Assman betrieb der Pastor
Jöran Fries aus Breared eine Mühle um 1660. In
“Hallands historia” liest man über den Pastor:
Jöran Friis war Pastor zu Zeiten der dänischen
Herrschaft, zuvor Pastor auf Jutland, geriet dort in
Schwierigkeiten und wurde nach Breared versetzt.
Wegen seiner Begeisterung für den katholischen
Glauben und an politischen Debatten wurde Jöran
Fries von der Gemeinde Breareds entlassen.*
Alte strasse (4) zum Jöransfors
Gårdshult – En bevarad bondekultur
Byns namn finns omnämnt redan år 1370 som Gaardzholt i skriftliga källor. Spår
av hackerör tyder på att folk varit i området redan under järnåldern eller tidigare.
1.
Dagens placering av gårdar är ett resultat av Laga skifte år 1857 då flera bönder
fick flytta ut och nya gårdar bildades. För att utöka åkermarken sänktes
vattennivån i Assman under åren 1909 – 1914 och skvaltkvarnen lades då ned
och revs i slutet av 1930-talet.
2.
4
Bodil och Frans Möller skänkte delar av sin fastighet till Västkuststiftelsen i
mitten av 1980-talet som då blev naturreservat.
Flera åkrar och ängar har restaurerats och kring ”Ladan” vid fägatan bedrivs
ett museijordbruk där det odlas lin och gamla sorter av sädesslag med inslag av
dåtidens ogräs såsom blåklint, klätt, råglosta, åkerskallra, linsnärja, jättespärgel.
I sidvallsängen vid ån har flera arter åter börjat växa såsom granspira,
klockgentiana, Jungfru Marie nycklar, myrlilja och tätört.
Hallandsleden passerar genom byn och fortsätter i nordlig riktning till Danska
fall.
3.
4.
5.
6.
2
5
Halmstad
backe
3
7.
6
1.
2.
3.
7
1
4.
5.
6.
Gårdshult
Gårdshult -
The village of Gårdshult – a preserved
old pleasant Culture
traditionelle Bauernkultur
The name of the village is mentioned already in
the year of 1370 as Gaardtzholt in written world.
Traces of heaps of stones after use of pickaxes give
us knowledge that people have been there already
during Ironage or even earlier.
According to law in 1857 many peasants had to
move out the village and new farmsteads were
formed outside the old village. Between 19091914 the water level of of the stream Assman was
sunk in order to enlarge the grounds. But the old
watermill was closed and demolished at the end of
the 1930-ies.
In the midet of 1980 the peasant family Bodil and
Frans Möller gave parts of their property to the
Westcoast foundation (sv. Västkuststiftelsen) and
the foundation made it a nature reservation. Many
fields and meadows have been restored and around
“the Barn” by the “fägatan”, where the cattle went
out and home, museum farming is going on where
flax and old sorts of cereals are cultivated. Among
them you can find different old age weeds, such as
corn-flower and bell-flower.
Agrostemma githago, Bromus secalinus, Euscuta
espilinum and Sagina arvensis maxima. On of the
meadow by the stream many species have begun
to grow there again, such us: Pedicularis sylvatica,
Sentiana pneumonanthe, Dactylorniza maculata,
Northecium ossifragum and Pinguicula vulgaris.
The way of Halland Passes through the Village
and goes on to the beautiful Danish falls and to
Jöransfors.
7.
Erstmalig wird der Name Gaardzholt im Jahre
1370 schriftlich erwähnt. Und es gibt Spuren, die
sogar auf eine Besiedlung während der Eisenzeit
oder älter hinweisen. Nach 1857 wurde mehr
Land für Bauern aufgeteilt. Das Wasserniveau
im Assman wurde 1909 - 1914 abgesenkt, um die
Fläche für Ackerbau zu vergrössern. Die Mühle
wurde stillgelegt und am Ende der 30iger Jahre
abgerissen.
1.
2.
3.
Bodil und Frans Möller schenkten in den
80er Jahren Teile ihres Grundbesitzes
der Västkuststiftelsen, und es wurde zum
Naturschutzgebiet erklärt.
Nun sind viele Äcker und Wiesen restauriert, und
um die alte “Scheune” herum wird Ackerbau im
alten Stile zu Anschauungszwecken angebaut. So
kann man dort unter anderem alte Getreidesorten,
Kornblumen, Lein, und andere Unkräuter aus der
damaligen Zeit finden. Auch auf dem Seitenacker
am Fluss sind viele alte Wiesenblumen wieder
zurückgekommen.
Der Hallandsleden (Wanderweg durch Halland)
führt durch das Dorf, weiter zum Danska Fall und
Jöransfors.
Laga skifte och raka
stenmurar
Skvaltkvarn och
årensning
Källflöden och surskog
Smedja och Kungsbräken
Hackerör
Äldre bebyggelse och
stubbskottsekar
Museijordbruk vid ladan
4.
5.
6.
Kartan är ett utsnitt ur broschyren “Gårdshult, Västkuststiftelsen.
7.
Division of land law and
straight stone walls
Water mill and cleaning
of streams
River source and forested
moss
Smithy and kingfern
Stones collected from
land development
Older buildings and oak
tree stumps
Museum ground by the
barn
Gerade Steinmauern
Horizontalmühle und
Säuberung des Flusses
Quelle des Flusses und
Laubwald
Schmiede und Farn
Steinhaufen
(„Steinmännchen“)
Ältere Bebauungen und
Eichenwald
Museum am Stall
Jöransfors
Säteriet Stiernarp var en stor produktionsenhet under 1700-talet och var
självförsörjande på skilda områden såsom livsmedel, byggnadsmaterial, klädesoch linnevaror samt papper. I slutet av 1720-talet utökande man verksamheten
med ett järnbruk och ett garveri. Georg Wilhelm Fleetwood fick privilegium för
detta 1726 respektive 1727. Anläggningarna placerades i närheten av Assmans
mynning i Brearedssjön. Garverimanufakturen låg på ön och järnbruket
var placerad utmed ån. Dessa byggnader var uppförda i korsvirke med
tegelfyllning och var försedda med tegeltak. Transportmöjligheterna av råvaror
och färdiga produkter var viktiga för anläggningen. Man kan än idag finna
spår av vägsträckningar som mynnar vid brukstomten. En vägstump mellan
brukstomten och Brearedssjön slutar blint vid stranden och man förmodar
att vissa varor har transporterats på båt över sjön då det på andra sidan fanns
landsväg med förbindelse med Halmstad och Småland.
Verksamheten upphörde efter ca 20 år.
Forntida transportvägar är
utmärkta med prickar.
Jöransfors
Jöransfors
Stiernarps manor was a large production
enterprise during the 1700’s. It was self-sufficient
in areas such as food, building materials, clothing,
linen and paper. In the late 1720’s it expanded with
a factory and tannery. Georg Wilhelm Fleetwood
was recognised for his achievements in 1726
and 1727. The factories were situated around the
Assman orifice at Breareds lake. The tannery was
situated on the island. The factory was located
further along the river. Both buildings were
timber framed constructions filled with bricks
and had tiled roofs. The potential for the transport
of both raw materials and finished products was
important for the factory. You can still see traces
of the road that was used for this purpose
Der Gutshof Stiernarp war im 18. Jhdt
Selbstversorger, denn die wichtigsten Materialien
wie Lebensmittel, Baumaterial und Stoffe wurden
auf dem Hof produziert. 1720 erweiterte man
an der Mündung zum Brearedssee noch um
eine Mühle und Gerberei. im Fachwerkstil, für
die Georg Wilhelm Fleetwood 1726/1727 die
Konzession erhielt.
A short stretch of road between the working land
and Breareds Lake stops abruptly by the beach
area. Presumably goods were transported by boat
over the lake, as on the other side there is a main
road which connects Halmstad and Småland.
Nach 20 Jahren wurde der Betrieb eingestellt.
This business operated for approximately 20 years.
Noch heute kann man die damals so wichtigen
Handels- und Transportwege zum Hof finden.
So zum Beispiel eine Verbindung zwischen
Mühle und See, was darauf schließen lässt, dass
die Waren per Boot über den See und dann in
Richtung Halmstad bzw. Småland transportiert
wurden.
Gyltige – Gula spåret - 3,2 km
Det gula spåret går på stigar och skogsbilvägar strax norr om Gyltige. I den västra
delen av vandringsleden syns tydliga åsar med branta sluttningar. Dessa utgörs
av sten, grus och sand och bildades vid isavsmältningen för ca 12 000 - 13 000
år sedan. Stora och små dödisgropar går att finna i terrängen. Gamla grustag
vittnar om att material tagits härifrån till hus- och vägbyggen i närområdet.
Gyltige och Simlångsgården
Gyltige var en jordbruksfastighet som år 1944 inköptes av Friluftsfrämjandet
i Halmstad. En inköpt militärbarack fick inledningsvis fungera som
samlingspunkt, men baracken blev snart för liten då besöken var många och
aktiviteten stor. En större och mer ändamålsenlig stuga byggdes därför redan
1950. Stugan var mycket välbesökt året runt och snart kändes även denna för
liten. Redan 1956 påbörjades därför bygget av ”Simlångsgården” som invigdes av
landshövdingen Reimer Johansson år 1957.
Redan på 1950-talet anlades en handfull vandrings- och skidleder som utgick
från Gyltige och Simlångsgården. En enkel skidlift (replift) servade vågade åkare
i skidbacken ner mot Gyltigesjön. Skidliften finns inte kvar men flertalet av
vandringslederna är idag upprustade och markerade i terrängen.
Gyltige - The Yellow Track
Gelber Pfad
The yellow track follows trails and forest
roads to the north of Gyltige. In the western
part of the trail area you will find ridges with
steep slopes. These ridges consist of stone,
gravel and sand and were formed during deglaciation around 12000 - 13000 years ago.
Large and small kettle holes can be found
in the earth. There is an old gravel pit which
confirms that the materials from here were used
for the construction of houses and roads in the
immediate area.
Der Gelbe Pfad verläuft auf Pfaden und
waldwirtschaftlichen Wegen nördlich von
Gyltige. Im westlichen Teil des Wanderweges
gibt es deutlich Berge mit steilen Abhängen
aus Gestein, Kies und Sand, die durch die
Eisschmelze vor 12 000 - 13 000 Jahren
entstanden. Auch kleinere Gruben oder
Seen des Schmelzwassers sogenannte Sölle
kann man finden. Manche lassen erkennen,
dass aus ihnen Material für den Haus- oder
Strassenbau entnommen wurde.
Gyltige and Simlångsgården
Gyltige und Simlångsgården
Gyltige was an agricultural property and was
purchased by the friluftsfrämjandet (a group
promoting outdoor activities and preservation
of the environment) Halmstad in 1944. A
military barrack was purchased to be used
as a meeting place, however due to the large
amount of visitors and activities, this was soon
too small. A larger, more appropriate cottage
was built in 1950 which received even more
visitors; however this was also soon not big
enough. In 1956 Simlångsgården was built and
inaugurated in 1957 by the governor Reimer
Johansson. Hiking and skiing trails from Gyltige
and Simlångsgården began emerging as early
as the 1950’s and a simple ski lift helped the
most daring of skiers on the slopes towards
Gyltige. The ski lift is not there anymore but
several of the hiking trails have been renewed
and are clearly marked.
Gyltige war ein Bauernhof, der 1944 von
der
Halmstadter
Pfadfinderorganisation
(Friluftsfrämjandet) gekauft wurde. Man traf
sich zuerst in einer von der Armee gekauften
Behelfsbaracke, doch wurde diese bald zu
klein für die vielen Aktivitäten und Besucher.
Im Jahre 1950 wurde deshalb ein Häuschen
gebaut, in der ganzjährig ein Programm
angeboten werden konnte. Doch schon bald
war auch dies zu klein, weshalb 1956 der
Bau des Simlångsgården begonnen wurde
und 1957 vom damaligen Ministerpräsidenten
Hallands, Reimer Johansson, eingeweiht
wurde. Gleichzeitig wurden auch viele Skiund Wanderwege von Gyltige und dem
Simlångsgården aus angelegt. Sogar eine
einfache Abfahrtsstrecke mit Lift wurde an
einem Abhang zum Gyltigesee erbaut, welche
heute allerdings nicht mehr existiert. Doch die
meisten Wanderwege sind bis heute noch gut
ausgebaut und ausgeschildert.
0
0,5 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS: 56.7672, 13.1836
Gyltige – Gröna spåret – 11,3 km
Det gröna spåret går på stigar och skogsbilvägar norrut från Gyltige. Om man
väljer att börja med den västra delen av leden passerar man både rullstensåsar
och plana områden där stora mängder sten, grus och sand avlagrats vid den
senaste isavsmältningen för ca 12 000 - 13 000 år sedan.
Bårared - Röskebo
Dessa plana områden mellan Bårared och Rösekbo har bland annat nyttjats som
jordbruksmark under många generationer. Har man tur kan man här få se både
tranor, vildgäss och annat vilt.
Ryaberg
Strax väster om Bårared ligger Ryaberg som under många år var ett lokalt centra
för handel och kommunikationer. När Ryabergs station och en smalspårig
järnväg var i drift (1889-1966) fanns i denna by bland annat flera affärer,
virkeshandlare och ett mejeri.
Röskebo och Fröböke
Utmed järnvägen i Röskbo inträffade en allvarlig tågolycka för många år sedan.
En minnessten finns utmed den gamla banvallen. Från Rösekbo går leden uppåt
mot byn Fröböke, ca 145 möh. Här finns många gamla gårdar vackert belägna
utmed den gamla grusvägen som leder ner mot Gyltige och Simlångsgården.
Svarta
Klippan
Gyltige - The Green Track
The green track leads through trails and forest
roads north of Gyltige. If you choose to follow
the trail to the west you will walk past ridges
and through flatter areas where large amounts of
stone, gravel and sand were deposited in the last
de-glaciation, 12 000 - 13 000 years ago.
Bårared and Röskebo
The flat area between Bårared and Röskebo
has been utalised as agricultural land for many
generations. If you’re lucky you can both see and
hear cranes, wild geese and other wildlife.
Ryaberg
Just west of Bårared lies Ryaberg, which for many
years was the local centre for commerce and
communication. When Ryabergs station and
narrow gauge railway were in operation, you could
find several stores, a timber yard and a dairy here.
Röskebo and Fröböke
0
There was a serious train accident many years
ago on the railroad in Röskebo. You will find a
memorial stone here alongside the old railway
line. The track leads approximately 145m upwards
from Röskebo to the village of Fröböke. Here you
will discover many old farms, beautifully situated
along the gravel track which leads down to Gyltige
and Simlångsgården.
0,75 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS: 56.7672, 13.1836
Der Grüne Pfad
Der Grüne Pfad verläuft auf kleinen, oft
waldwirtschaftlich genutzten Wegen nördlich
von Gyltige. Wenn man mit dem westlichen Teil
beginnt, wandert man zuerst durch eine deutlich
von der Eiszeit vor 12 000- 13 000 Jahren geprägten
Landschaft: Grundmoräne mit wallartigen
Aufschüttungen von Sanden und Kiesen, die unter
dem Gletschereis gebildet wurden.
Von Bårared nach Röskebo
Diese platten Gebiete zwischen Bårared und
Röskebo wurden viele Generationen lang
landwirtschaftlich genutzt. Mit etwas Glück kann
man hier Reiher, Wildgänse und anderes Wild
beobachten.
Ryaberg
Westlich von Bårared liegt Ryaberg, welches lange
als ein Handelszentrum in der Region galt. Als der
Bahnhof mit Bahnstrecke noch in Benutzung war
(1889 - 1966) gab es in Ryaberg viele Geschäfte,
Läden, Holzhändler und eine Meierei.
Röskebo und Fröböke
An der alten Bahnstrecke findet man einen
Gedenkstein, der an ein schweres Zugunglück
an dieser Stelle erinnert. Von Röskebo aus geht
der Weg aufwärts nach Fröböke, welches 145 m
über dem Meeresspiegel liegt. Hier liegen viele
alte Höfe malerisch entlang des Weges, der wieder
zurück nach Gyltige und zum Simlångsgården
führt.
Gyltige – Vita spåret – 13,2 km
Det vita spåret är den längsta vandringsleden som utgår från Gyltige och
Simlångsgården. Väljer man att gå medsols så går leden först utmed den
asfalterade vägen mot Lidhult för att efter en kort sträcka svänga av på en mindre
skogsväg och sedan en mindre stig som går upp mot byn Håralt.
Håralt och Håraltasjön
I Håralt finns ett flertal gårdar och någon kilometer efter det man passerat byn
kan man skymta Håraltasjön med både klippor som går brant ned i vattnet och
förrädiska gungflyn. En sen sommarkväll kan man mycket väl få se skogens
konung komma simmande i jakt på näringsrika näckrosor. Sjön har förr i
tiden nyttjats som vattenmagasin för ett flertal skvaltkvarnar som funnits
utmed den bäck som avvattnar sjön. Mer om skvaltkvarnarna går att läsa på
informationssidan om det ”Blå spåret”.
Myrområden och vilda djur
Det vita spåret går genom stora skogar och nära de tämligen orörda myrområden
som finns i den östra delen av Simlångsbygden. Här kan man höra och om man
har tur få se både tjäderspel och orrspel. I dessa skogar har det med jämna
mellanrum observerats såväl lodjur som björn. Vildsvin finns här också, men
dessa djur är av naturen mycket skygga och svåra att få syn på.
Gyltige – The White Track
Der Weißer Pfad
The white track is the longest, starting from
Gyltige and Simlångsdalen. If you choose to follow
it clockwise, you will follow a paved path heading
towards Lidhult, but after a short distance this
turns off on to a forest track, then leading to a
smaller trail up to the village of Håralt.
Der weiße Pfad ist der längste Wanderweg hier.
Will man im Uhrzeigersinn gehen, so nimmt man
die Strasse in Richtung Lidhult und biegt auf einen
kleinen Waldweg in Richtung Håralt.
Håralt and Håraltsjön
You will pass several farms in Håralt and after a
few more kilometers you can catch a glimpse of
Håralt Lake. The lake is surrounded by steep cliffs
and quagmire. On a late summers evening you
are likely to see the king of the forest swimming
by in search of nutrient rich water lilies. In times
gone by the lake was used as a water reservoir for
several water mills that existed along the banks
of the stream which ran from the lake. For more
information on the water mills, please read the
information on the Blue Track.
Wetland areas and wildlife
The white track passes through dense forests and
close to the pristine wetland area located in the
eastern part of Simlångsdalen. In this area you can
hear, and sometimes if you’re lucky, can even see
both Capercaillie and Black Grouse. Lynx, bears
and wild boar have also been seen here although
due to their shy nature, wild boar are especially
difficult to spot.
Håralt und Håraltasee
In Håralt passiert man einige Höfe und kann einen
knappen Kilometer später schon den Håraltsee
erspähen, mit seinen steilen Klippen und
tückischen Sümpfen. An Spätsommerabenden
kann es passieren, dass man den König des Waldes
dabei beobachten kann, wie er ins Wasser steigt,
um schwimmend die nährstoffreichen Seerosen zu
naschen. Der See diente früher als Wasserspeicher
und wurde angestaut, um bei Bedarf einige
Mühlen entlang des Flusses anzutreiben (mehr
Information über die Mühle bei „Blauer Pfad“).
Sumpfgebiet und wilde Tiere
Der Weiße Pfad führt durch große Wälder und
entlang an unberührten Sumpflandschaften. Mit
Glück kann man sogar Auerhahn und Birkhuhn
bei der Paarung hören und sehen. Man hat
vereinzelt auch schon Bären und Luchse in diesen
Wäldern beobachten können. Auch Wildschweine
gibt es, doch sind sie sehr scheu und dadurch
schwer zu beobachten.
0
0,75 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS: 56.7672, 13.1836
Gyltige – Blåa spåret – 10,0 km
Det blå spåret går upp mot den vackert belägna byn Svalilt med både ängs- och
hagmarker omgivna av ståtliga bokskogar.
Örnås och Sutarebo
På vägen till Svalilt passeras först Sutarebo och leden går i kanten av ett mycket
kuperat naturreservat med bokskog och branta raviner. På markerna som tillhör
byn Örnås blir bokskogen mindre kuperad och här finns imponerande pelarsalar
av bok och på våren vid lövsprickningen skimrar hela Svalilt vackert ljusgrönt.
Svalilt och den gamla skvaltkvarnen
I Svalilt finns under delar av året möjlighet till självplockning av bland annat
hallon. Byn är en av de högst belägna i Halland på nästan 200 meters höjd över
havet och på de högsta kullarna i byn har man en milsvid utsikt över landskapet.
Se bara upp för de kreatur som betar i hagarna!
Strax öster om Svalilt finns en gammal skvaltkvarn som bevarats i gott skick.
Den visar hur dåtidens bönder i trakten gick till väga för att mala sin säd. Titta
gärna in i kvarnen och ta del av den information som finns om hur kvarnen
fungerade. Håraltasjön fungerade sannolikt som vatten magasin och när det
var dags så släpptes vattnet på och ett flertal skvaltkvarnar kunde nyttja den
frigjorda vattenkraften.
Gyltige – The Blue Track
Der Blauer Pfad
The blue trail way leads towards the beautifully
situated village of Svalilt, which is surrounded by
meadows, pastures and forests of beech trees.
Der Blaue Pfad führt vorbei an Wiesen, Weiden
und durch stattliche Buchenwälder zum idyllisch
gelegenen Dörfchen Svalilt.
Örnås and Sutarebo
Örnås und Sutarebo
On the track to Svalilt you will first pass by
Sutarebo. The trail runs along the edge of a very
hilly nature reserve comprising of beech tree
forests and steep ravines. The forests however
are less hilly in the area surrounding the village
of Örnås, but have impressive “pillared halls”
of beech trees. The whole of Svalilt shimmers a
beautiful light green in the spring when the leaves
on the trees begin to grow.
Der Weg nach Svalilt passiert zuerst Sutarebo
und verläuft dann am Rande eines sehr hügeligen
Naturreservates mit Buchenwald und steilen
Schluchten. Danach streift man durch sanfteres
Gelände mit beeindruckenden „Säulenhallen“
eines Buchenwaldes, der jedes Jahr im Frühling
Svalilt hellgrün erstrahlen lässt.
Svalilt and the old watermill
During certain times of the year there is the
possibility to “pick your own” raspberries. It is
one of the highest situated villages in Halmstad
at 200m above sea level. On the highest hill in
the village you have an extensive view of the
landscape. Just watch out for the cattle grazing in
the pastures!
0
Just east of Svalilt you will find a well preserved
water mill. It demonstrates how the local farmers,
in times gone by, ground their grain. You are
welcome to look around the mill and discover
more about how the mill worked. Several water
mills utilised the water reservoir energy of Håralta
Lake.
0,75 km
© Lantmäteriet Gävel 2014. Medgivande 2014/2228
WGS: 56.7672, 13.1836
Svalilt und die alte Mühle
In Svalit gibt es zu bestimmten Zeiten im Jahr
Himbeeren zum Selbstpflücken. Das Dorf bietet
mit seiner Lage auf 200 m Höhe eine fantastische
Sicht auf die hügelige Landschaft Hallands. Bitte
auf die weidenden Tiere achten!
Östlich von Svalilt liegt eine gut erhaltenen
Horizontalmühle. Dort kann man sehen, wie die
Bauern der Umgebung früher ihr Korn mahlten.
Gehen Sie gern hinein, dort finden Sie auch
Informationsmaterial über die Funktion der
Mühle.
Der Håraltsee diente damals sicherlich als
Wasserreservoir und wurde angestaut, um
bei Bedarf einige solcher Horizontalmühlen
anzutreiben.
Allemansrätten
Tänk på att inte skada gröda, skogsplantering eller annan känslig mark.
För att inte störa de som bor i området, tänk på att inte gå över eller vara på
någons tomt. De boende har rätt att vara ostörda.
Tänk på att inte hindra markägare i deras verksamhet.
När man rider eller cyklar i terrängen är det risk för markskador, så tänk
på att inte rida eller cykla över mjuka, ömtåliga marker, i markerade
motionsspår eller vandringsleder.
Om du passerar inhägnad betesmark, tänk på att inte störa djuren eller skada
stängsel. Stäng grinden efter dig så att boskapen inte kommer lös.
Vi vill alla ha en ren natur, fri från skräp. Så ta med dig skräpet.
Hundar får självklart följa med i naturen, men mellan den 1 mars – 20
augusti är djurlivet känsligt och då får hundar inte springa lösa.
Plocka gärna blommor, bär, svamp, ris och grenar från marken, tänk på att
inte ta kvistar, grenar, näver och bark från växande träd. De kan skadas. Vissa
växter är fridlysta och de inte får plockas. Länsstyrelsen kan ge information
om fridlysta växter.
Right of Public Access
You can walk pretty much anywhere in the countryside. The exceptions are to ensure that you do not
disturb and do not destroy. For example, you must not intrude on the grounds of a house or cross
cultivated ground.
The basic rule is that you may stay for up to 24 hours in lay-bys and sign-posted parking areas along
public roads.
Between 1 March and 20 August dogs must not be allowed to run loose in the countryside.
Even at other times of the year dogs must be kept under close enough control to prevent them from
harassing wildlife.
You may climb a fence to reach land that is subject to the Right of Public Access.
You may light a fire in the country if conditions are safe. But while a campfire adds to the outdoor
ambience, it is a cause of concern to landowners:
You are free to pick flowers, berries and mushrooms in the countryside. But keep in mind that some
plants are protected, meaning that they must not be picked. Special rules apply in protected areas, for
example national parks and nature reserves.
You can swim, sail almost anywhere, moor your boat and spend a night or two on board. The same
rules for consideration of your surroundings apply as on land: don’t disturb – don’t destroy!
Das Jedermannsrecht
Äcker, Schonungen und andere landwirtschaftlichen Bereiche dürfen nicht beschädigt werden.
Um die Einwohner nicht zu stören, bitte nicht über Grundstücke gehen oder dort verweilen. Als
Bewohner hat man das Recht ungestört zu sein. Beachte bitte, dass das Gelände vom Eigentümer
genutzt wird.
Bitte nur auf ausgezeichneten Wegen Fahrrad fahren oder reiten, da Schäden am Untergrund
hervorgerufen werden können.
Bitte keine Tiere auf den Weiden stören oder deren Gehege zerstören oder beschädigen. Falls Du ein
Gehege passierst, bitte gründlich darauf achten, dass die Tore wieder geschlossen werden.
Wir alle wollen eine saubere Natur geniessen, also bitte keinen Müll hinterlassen.
Hunde dürfen selbstverständlich mitgenommen werden, doch gilt zwischen dem 1. März bis zum 20.
August Leinenzwang, da viele Tiere in diesem Zeitraum brüten oder Junge haben.
Blumen, Beeren, Pilze oder Reisig können gesammelt werden, doch brich keine Zweige oder Äste ab
und beschädige keine Rinde, denn der wachsende Baum kann dadurch beschädigt werden.
Es wachsen hier viele vom Aussterben bedrohte Pflanzen, die deshalb nicht gepflückt werden dürfen.
Informationen über geschützte Arten gibt es bei der Länsstyrelsen.