Annagram - Seek And Find

Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit
Page 1
Annagram
Ste. Anne de Detroit
1000 Ste. Anne St. Detroit, MI 48216
Historic Shrine of Ste. Anne de Detroit, founded 1701
Ph. 313.496.1701 - email: [email protected]
www.ste-anne.org
November 23, 2014
GOOD SHEPHERD YOU SPREAD THE TABLE BEFORE ME
YOU REFRESH MY
SOUL
Ezekiel insists: “God
Himself will heal his people’s sickness and injuries
as a Shepherd gathers his
scattered flock.” King
David shares this same
vision as he sings “Lord,
you are my shepherd,
anointing me, guiding me
along the path.”
Noviembre 23, 2014
BUEN PASTOR TU PÓNES LA MESA
DELANTE DE MÍ
TU RENUEVAS MI ALMA
Ezekiel insiste: “Dios mismo
cura la enfermedad y lesions de
su pueblo como un pastor reúne
a su rebaño disperso.” El Rey
David comparte esta misma
visión cuanto canta “ Dios, tu
eres mi pastor, bendiceme, guía
me por el sendero.”
DIOS JUZGA
GOD JUDGES
When human hearts grow
“sleek and self-absorbed”
God laments the withering of a soul. Adams
pride was judged to author death itself. Still,
growing in God’s garden
was the first fruit before
death and the scattered
sheep were given the vision to one day taste of
this first fruit and form
the Kingdom that the
Good Shepherd will hand
over to His Father.
I SET BEFORE YOU
BLESSING OR
CURSE
Christ called himself “the Son of Man” as he personally
touched the hungry and thirsty, clothed the naked and welcomed the stranger. He commands those who taste the fruit of
Risen Life to continue assisting those the world treats as too
shabby to be around. Choosing to turn away from helping
others with life’s basic needs is to enroll in eternal punishment.
Cuando crecen los corazones
humanos “alaracos y ensimismados” Dios lamenta la desaparición gradual de una alma.
Orgullo de Adan fue juzgado de
crear la muerte misma. Todavía
creciendo en el jardín de Dios
fue el primer fruto antes de la
muerte y las ovejas dispersas
recibieron la visión al gusto de
un día de esta primera fruta y
formaron el Reino que el buen
pastor le entregará a su padre.
PONGO DELANTE DE TI
LA BENDICIÓN O MALDICIÓN
Cristo mismo se llamo “el Hijo del Hombre” como personalmente tocó al hambriento y el con sed, vistió al desnudo y dio
la bienvenida al forastero. El comanda quienes probaran el
fruto del la vida resucitada para continuar ayudando a los que el
mundo trata mal por estar aqui. Eligiendo a dar la espalda a
los que necesitan ayuda con las necesidades básicas de la vida
es para inscribirse en el castigo eterno.
ACCEPT THE INVITATION
ACEPTA LA INVITACION
Americans like pot luck and church
meals. Everybody gets to share
their prize recipes especially on
Thanksgiving Day. Our moms and
dads, aunts and uncles use their
talents and treasured recipes from
generations ago.
A los Americanos nos gusta comidas de
olla que se comparte y comidas que se
repartee en la iglesia. Todo el mundo tiene
que compartir sus Premiadas recetas especialmente el día de acción de Gracias.
Nuestras mamás y papas, tios y tias utilizan
sus talentos y preciadas recetas desde hace
generaciones.
Pope Benedict XVI invited world
famous artists to meet with him at
the Vatican’s Sistine Chapel. He
encouraged them to be prophetic
expressionists of today’s gospel that
Jesus has identified with the destitute his very presence which every
human heart seeks.
El Papa Benedicto XVI invitó a artistas
famosos del mundo a reunirse con él en la
Capilla Sixtina del Vaticano. Los alentó a
ser proféticos expresionistas del Evangelio
de hoy que Jesús ha identificado con los
indigentes su presencia que busca cada
corazón humano.
We are each gifted by the Holy
Spirit to nourish our lives to respond to those on life’s path who
need restful waters and refreshment
of soul.
Nosotros estamos dotados cada uno por el
Espíritu Santo para alimentar nuestras
vidas para responder a los de sendero de la
vida que necesitan aguas tranquilas y refresco del alma.
THE BEGINNING OF THE
YEAR OF GRACE 2015 BEGINS
NOVEMBER 30, FIRST SUNDAY
OF ADVENT
EL COMIENZO DEL AÑO DE GRACIA
2015 COMIENZA EL 30 DE NOVIEMBRE,
PRIMER DOMINGO DE ADVIENTO.
We pray with Pope Francis in December “that the birth of the Redeemer may bring peace and hope
to all people of good will.”
For Evangelization: That parents
may be true evangelizers, passing
on to their children the precious gift
of faith.
There will be a bilingual Thanksgiving
Mass offered on
Wednesday, November
26 at 6:00 p.m.. Come
and thank God for the
blessings of our lives!
Oramos con papa Francisco en Diciembre:
“Que el nacimiento del Redentor pueda
traer paz y esperanza a todas las personas
de buena voluntad.”
Para Evangelisacion: Que los padres
pueden ser verdaderos evangelizadores,
Habra
una
misa bilingüe
Habra una
misa
bilingüe
para el
para eldeDía
de Acción
de
Día de Acción
Gracias
el Miérel Miércoles,
26 de
coles, 26Gracias
de noviembre
a las 6:00
noviembre
laslas
6:00
p.m.
p.m. Vengan
para adar
gracias
Vengan
para dar las
a Dios por
las bendiciones
en granuescias a Dios por las benditras vidas!
ciones en nuestras vidas!
Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit
"Entonces dirá el rey a los de su derecha:
'Vengan, benditos de mi Padre; tomen posesión del Reino preparado para ustedes
desde la creación del mundo; porque estuve
hambriento y me dieron de comer, sediento y
me dieron de beber, era forastero y me
hospedaron, estuve desnudo y me vistieron,
enfermo y me visitaron, encarcelado y fueron
a verme' ". - Mt 25, 34-36
Page 3
Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit
Page 4
Knight’s Corner
CATECHISM
Next Catechism Class - Próxima Clase de Catecismo
Dec. 5, 6:00 pm:
If you are a Catholic man & looking for a way to help out & be
active in our parish, consider joining the Knights of Columbus at
Ste. Anne’s de Detroit
Contact: Kyle Smolinski for more information at:
(313) 218-3089
Our meetings are held the 2nd Saturday of the month at 9:30
am in the lower hall.
Thank You & God Bless
Pre-Confirmation and Confirmation Confirmación y Pre-confirmación
Dec. 6, 10:00 am:
All other students - Todos los otros estudiantes
All parents - Todos los padres
‘˜‡„‡”͟͜ǡ–Š‡Ƥ”•–—†ƒ›‘ˆ
†˜‡–ǡ™‡ƒ”‡•’‘•‘”‹‰ƒ‘”‰ƒ
…‘…‡”–‹–Š‡…Šƒ’‡Žƒ–͝ǣ͟͜ǡ™‹–Šƒ˜‡
”‘‹ƒ‘ǡ†‹”‡…–‘”‘ˆ—•‹…ƒ––ǤŽƒ”‡
Š—”…Š‹
”‘••‡‘‹–‡Ǥ‡™‹ŽŽˆ‡ƒǦ
–—”‡’ƒ‹•Šƒ†‡”‹…ƒ—•‹…–Šƒ–
‹•‡•’‡…‹ƒŽŽ›•—‹–‡†ˆ‘”–Š‡‘”‰ƒ‹–Š‡
…Šƒ’‡ŽǤ‡ˆ”‡•Š‡–•ƒˆ–‡”™ƒ”†ǡ…‘‡ˆ‘”ƒ
‰”‡ƒ––‹‡ƒ†•‘‡‰”‡ƒ–—•‹…Ǩ
Ž͟͜†‡‘˜‹‡„”‡ǡ‡Ž’”‹‡”‘‘‹‰‘
†‡†˜‹‡–‘ǡŠƒ„”ž—…‘…‹‡”–‘‡‡Ž×”Ǧ
‰ƒ‘†‡Žƒ…ƒ’‹ŽŽƒƒ–͝ǣ͟͜ǡ‘‡Žƒ˜‡
”‘‹ƒ‘ǡ†‹”‡…–‘”†‡ï•‹…ƒ‡Žƒ‰Ž‡•‹ƒ†‡
–ƒǤŽƒ”ƒ†‡
”‘••‡‘‹–‡Ǥ—•‹…ƒƒ’Ǧ
’”‘’‹ƒ†ƒ’ƒ”ƒ‡Ž×”‰ƒ‘†‡Žƒ…ƒ’‹ŽŽƒǤƒǦ
„”ƒƒ–‘Œ‹–‘•‹•’ƒ‘•›‡”‹…ƒ‘•
†‡•’—±•†‡Ž…‘…‹‡”–‘Ǥ—‡‹‡’‘›„—‡ƒ
ï•‹…ƒǨ
Servants of Ste. Anne (SOSA) Update
Meeting after 12 noon Mass on the first Sunday every month, except January and August
SOSA are volunteers dedicated to helping preserve and sustain the historic ministry of Ste. Anne parish by organizing the annual
Ste. Anne Novena in July and the Healing Masses during the fall and winter, operating the gift shop, and periodically gathering in
prayer and fellowship.
Upcoming Events
Tuesday, December 2, 2014, 11:30 a.m.
First Tuesdays Healing Mass. With Anointing of the Sick, followed by hot luncheon in hall.
WANTED @ Healing Masses
Gently used or new religious articles, knickknacks, and other small items. For resale and raffle at White Elephant Sale during
luncheon at all Healing Masses. Bring them on the day of the Mass, or drop off in Gift Shop on Sundays. NO CLOTHING,
PLEASE!
GET INVOLVED! ȊȱȱALL WELCOME! Ȋ STE. ANNE’S NEEDS YOU!
That time of year is coming! We will
host Posada celebrations at Ste. Anne's
from Dec. 16 through 23. There are still
openings. If your group or family
would like to host one please call Monsita. Hosting a Posada includes leading
the prayers and procession in the
chapel/church, and providing the meal,
piñatas and bags of goodies in the hall.
Ya viene esa temporada! Vamos a tener celebraciones de Las Posadas en Santa Ana
desde el 16 hasta el 23 de diciembre. Todavía
hay noches libres. Si su grupo o familia le
gustaría auspiciar una posada, favor de comunicarse con Monsita. Auspiciar una posada
incluye: guiar las oraciones y la procesión en
la capilla/iglesia, y proporcionando la
comida, piñatas, y bolsas de dulces en el salón
Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit
Page 5
Message from Sr. Lorraine
Mensaje de Hna. Lorraine
We all want our kids to be safe, right? It's not always easy in
this day and age, especially with technology. A couple weeks
ago, parents offered a number of helpful suggestions at our parent catechism meeting and I thought I'd share them with you. It
was the "Safe Environment: Circle of Grace" class that the
church offers to help our kids learn how to be safe and to know
they are encircled by God's love. At this yearly session we also
discuss areas of concern for parents. It's a great way to raise
awareness and learn from each other. Here are a few ideas from
your fellow parishioners:
Todos queremos que nuestros chamacos estén a salvos, si? No
es fácil en éstos días, especialmente con la tecnología. Hace
algunas semanas, algunos padres ofrecieron sugerencias útiles
durante nuestra reunión de padres con niños en el catecismo.
Era la clase de "Ambiente de Seguridad: Círculo de Gracia" que
la iglesia ofrece para enseñar a nuestros niños cómo estar sanos
y a salvo y que estén rodeados por el amor de Dios. En ésta
sesión anual, hablamos también de áreas de preocupación para
los padres. Es una manera buena a aumentar la consciencia y
aprender mutuamente. Aquí están algunas de sus ideas:
Cover up the webcam on your computers and your smart
TVs.
Tapa la cámara web en sus computadoras y en sus "Smart"
televisiones.
Keep kids' computers in a common area of the house and
charge everyone's devices in a common area overnight
so no one has their phone with them in their room.
Guarda las computadoras de los chamacos en un lugar
común de la casa y carga todos los celulares y otros
aparatos en un área común para que nadie tenga su
celular solo en su cuarto durante la noche.
Trust your gut - if you feel like a situation is unsafe for
your child, check it out.
The most important thing is that your kids know they can come
and talk to you no matter what. Let them know you are willing
to listen to them, to hear their concerns, and to answer their
questions.
As the season gets busy we can remind ourselves that the most
precious gift we have to offer others is our time and attention.
Blessings, Sr. Lorraine
Confía en tus instintos - si crees que una situación no es
segura para tu hijo/a, compruébalo.
La cosa más importante es que tus hijos/as sepan que ellos
pueden venir y hablar contigo, sea lo que sea. Déjales saber que
tu estás disponible a escucharles, a oír sus preocupaciones, y a
responder a sus preguntas.
Mientras ésta temporada se pone muy ocupada, podemos
recordar que el regalo más precioso que tenemos para ofrecer es
nuestro tiempo y atención.
Bendiciones, Hna. Lorraine
M O S T H O LY T R I N I T Y S C H O O L N E W S
E duc at i n g an d P r o t e ct i ng G o d’ s C hi l dr e n f o r 1 7 7 y ea r s !
Candy Sales Pickup – Please pick up your candy orders on Friday, November 21 in the Family Room.
Mission and Charity Day – Friday, November 21. Our fourth grader collected.
Our eight graders raised the most money ever for Saint Vincent De Paul, $156. The class which raises the most donations for Saint
Vincent De Paul will receive a pizza party. New Goal $1500 by Christmas.
If you would like to donate more than $1 on Fridays to help us reach our goal, it will be greatly appreciated.
Early Dismissal - 1:45, Friday, December 5.
School will be closed for Thanksgiving Vacation – Wednesday, November 26 through Sunday, November 30.
Calling all angels! Lunch Volunteers are needed to help care for our children during lunch and recess. Please contact the school
office to offer your assistance, 313-961-8855.
The following are Most Holy Trinity Honor Students on Honor Roll for the First Quarter 2014:
8th Grade:
7th Grade:
6th Grade:
5th Grade:
4th Grade:
Seirra Dawson, Brianna Caban
Isabela Caban, Adiana Dent, Ricardo Gonzalez, Isabel Lopez, Imanol Lozano, Keirian McKae, Jalyn Newby, Alicia Stanley.
Zayna Alanisi, Lauren Cunningham, Aretina Davis, Cameron Henry, and Joaquin Patino.
Getsemani Gonzalez, Jacqueline Hudgins-Mills, Raymond Perez, and Octavio Saucedo.
Dylan Ellis, Madison Harris, Seth Haynes, Tamera Hicks, Sundeara Moore, Johnathan Murray Amirah Pitter, Nyla Robinson, Zhaneen Soto,
Christopher Taylor, Jonathan Watson, Taylor White
CYO - CATHOLIC YOUTH ORGANIZATION
Basketball Practice – Practice will be held on Monday, November 24 only. No practices during Thanksgiving break. Boys JV
first game is at St. Damion’s December 6. Girls Varsity is at Home vs. Cabrini, December 6. Boys JV and Girls Varsity practices
are being held Monday, Tuesdays and Thursdays, 4:00 p.m. to 5:30 p.m. at Christian Life Center on Livernois at Michigan
Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit
Page 6
S t e. A nn e d e Det ro it Pa ri sh M is sio n St atem en t/ De cl a r aci o n de M isi o n
We, the Ste. Anne de Detroit family, are a diverse, vibrant, and inclusive community with a rich historical legacy. On our journey to
God we serve our own and the stranger, emphasizing the poor, children, youth, and seniors. Living the Word of God, we share our
gifts through our bilingual ministries, continually striving to build a more unified parish community.
Nosotros, la familia de Santa Ana de Detroit, somos una comunidad diversa, vibrante, e inclusive con un rico legado histórico. En
nuestro peregrinar hacia Dios servimos a los nuestros y al extraño, con énfasis en los pobres, los niños, la juventud, y los ancianos.
Viviendo la Palabra de Dios, compartimos nuestros dones por medio de nuestros ministerios bilingües, buscando continuamente la
edificación de una comunidad parroquial más unida.
Pastoral Team / Equipo Pastoral
Msgr. Russell E. Kohler
Pastor / Párroco
Fr. Timothy A. Laboe
Weekend Associate / Asociado de fin de semana
Fr. José Jaime Del Toro, CSB,
Weekend Associate / Asociado de fin de semana
Chris Remus
Deacon
Sr. Lorraine Reaume, O.P.
Pastoral Associate / Asociada Pastoral
Mr. Christopher Loeffler,
Music, Liturgy / Musica, Liturgia
Office Staff / Personal de la Oficina
Ms. Carolina Zampini
Parish administrator /Administradora parroquial
Mrs. Monsita Vélez
Secretary-Receptionist /Secretaria-Recepcionista
Sr. Armando Ávila
Building Maintenance
Mass Intentions
Nov 23 – Nov 29 , 2014
Sunday Nov 23
10: 00 am Pedro Magana,
Pedro, Dolores, Pedro H.
Olvera (+), Rosa Avila
(+), Gilberto Garza (+),
Apolinar Gomez (+), Antonia Murillo (+), Maria
de Anda(+)
12:00 pm Tino del Signore(+), Sharon Fernandez
(+)
Tuesday Nov 25
5:15 pm Ste. Anne Detroit Society, Presque
Cote, Teresa & Eileen
Scanlan, Johny & Linda
& Family
Wednesday Nov 26
6:00pm Hector and Lydia Vazquez
Saturday Nov 29
5:00 pm
Readings for the Week of
Nov 23, 2014
Monday: Rv 14:1-3, 4b5/Lk 21:1-4
Tuesday: Rv 14:14-19/
Lk 21:5-11
Wednesday: Rv 15:1-4/
Lk 21:12-19
Thursday: Rv 18:1-2, 21
-23; 19:1-3, 9a/Lk 21:2028
Friday: Rv 20:1-4, 11-21:2/Lk 21:29-33
Saturday: Rv 22:1-7/Lk
21:34-36
Next Sunday: Is 63:16b
-17, 19b; 64:2-7/1 Cor
1:3-9/Mk 13:33-37
Financial Stewardship / Responsabilidad Fiscal
Sunday, November 16, 2014
Weekly Budget for Offertory Collections
$ 3,850.00
Total Collection
$ 3,249.00
SHORT
$ 601.00
Mass Schedule / Horario de Misa
Daily/Diario
5:15p m Tue/Mar (ENG)
6:00p m Thu/J ue (SPA)
Sat/Sab:
5:00p m Sun. Vigil/de Domingo
Sun/Dom:
8:30am & 12:00pm (E nglish)
10:00am (Español)
First Friday
5:15 p m
No vena/Novenario Tuesday in Mass/Martes en Misa
Sacraments / Sacramentos
Baptism / Bautismo:
With two months notice
To celebrate the sacrament of baptism at Ste. Anne de Detroit, the family
must be registered and contributing to the parish for at least six (6) months
prior to baptism.
Con notificacion de dos meses
Para celebrar el sacramento de bautismo en Ste. Anne de Detroit, la familia
deben ser parroquianos registrados y contribuyentes por lo menos seis (6)
meses antes del bautisto.
Marriage / Matrimonio:
Registration at least six months in advance
The bridal couple must be registered and contributing parishioners of Ste.
Anne de Detroit, six (6) months prior to their wedding request.
Inscripcion con seis (6) meses de anticipacion
Los novios seran registrados y miembros de la parroquia de Ste. Anne de
Detroit, seis (6) meses antes de la inscripcion de matrimonio.
Quinceañeras:
Registration six months in advance.
The quinceañera family needs to be registered and contributing parishioners
six months prior to the request for the ceremony.
Inscripción seis meses anticipados.
La familia de la quinceañera tienen que ser parroquianos registrados y contribuyentes por lo menos de seis meses antes de pedir una fecha para la
ceremonia.
Reconciliation / Reconciliación:
English / Español
Thu / Jue: 6:00 pm After the Mass / Despues de Misa
Sat / Sab: 4:00 pm―4:45 pm
Pr ay fo r ou r Si ck - R u e ga p or l os Enf erm os
David Salazar, Wally, Vanessia Thomas, Gertrude Baker, Carlos Cortez,
Katie Estes, Angelica Yanez, Felicidad Vasquez, Maryann Alcala, Jose Herrera, Alfred Alcala, Joe Harris, Sam and Helen Pardy, Ray Martinez, Nancy
Benavidez, Rafaela Barroso, Pam Taunt, Maria Munoz, Santiago Acevedo,
Margaret DeLa Garza, Nancy Nunez, Juan Roldan, David de Jesus, David de
Jesus, Jr., Fr. Jerome Singer, Sharon Estes, Margaret Betty, Sister Julie
Slowik, John Taylor, Karen Masanic Mundt, Javier Barrios, William Kerpinski, Louis Abundis, Family of Linda Comstock, Nancy Ventimiglia
Ž‡ƒ•‡’”ƒ›ˆ‘”–Š‡ƒ’’›‡’‘•‡‘ˆ–Š‡‘—Žȋ•Ȍ
„—”‹‡†–Š‹•™‡‡ƒ†–‘‡‡’–Š‡‹”ˆƒ‹Ž‹‡•‹›‘—”’”ƒ›‡”•Ǥ
—‡‰ƒ’‘”—‡•–”‘•ˆƒŽŽ‡…‹†‘•›’‘”•—•ˆƒ‹Ž‹ƒ•
COLLINS
MOTOR
SALES
8501 Michigan Ave.
Quality Used Cars
for Over 35 Years
Financing Available
Se Habla Español
(313) 582-1020
❴❵❜ ❝❞ ❢❴❣❤❵
❥❦❝❧ ❣♠ q❵❧❵✉
✭
✁ ✂ ✄ ☎ ✂ ✆❨ ❱ ✝ ✞ ✟❆ ✞ ✠ ✡ ☎ ❱❆ ✞ ☛
☞✌✍✎✏✑✒✏✓✔✕✓ ❡✐✖✕✑✖ ✗✓✘✙✑✖❛
❙✚✛✈✜✢✣ ✤✥✜✦✧✛✚✢ ★✩✪
s✫✬✮✫✯✰✱✲ ✳ ✰✫✰✲s ✱✯ ✴ ✳ ✵ ✳✰✲s ✱✯ ✯✱✳✱
✹✶✷✸✺✻ ✹✶✷✸✷✻ ✹✶✷✸✼✻ ✹✶✷✸✶✻ ✹✶✷✸✽✻ ✹✶✷✺✸✻ ✹✶✷✺✾
✹✶✷✺✹✻ ✹✶✷✺✿✻ ✹✶✷✺❀✻ ✹✶✷✷✹✻ ✹✶✷✷❀ ❁❂❃ ✹✶✷✾❀
❄❅❇❅❈ ❉❉❉❊❋●❈t❅❍■❏❑●♥▲▼t◆❅❖▼❇❊Pt◗ ❈P ♦▼●t♥ ❑Pt▼r
❄❅❇❅❈▼ ❋●❈t❅❍■❏❑●♥▲▼t◆❅❖▼❇❊Pt◗ ❘●t● ●❘t▼♥♣▼t ❑●❇r
❚❯❲❯❳ ❩❬❭❪❫❭❫❫
4-D-5-3
For Ad Information Call LPi Direct at 1-800-477-4574
www.4LPi.com
©2014 Liturgical Publications Inc 15-0054/o