Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit Page 1 Annagram Ste. Anne de Detroit 1000 Ste. Anne St. Detroit, MI 48216 Historic Shrine of Ste. Anne de Detroit, founded 1701 Ph. 313.496.1701 - email: [email protected] www.ste-anne.org November 23, 2014 GOOD SHEPHERD YOU SPREAD THE TABLE BEFORE ME YOU REFRESH MY SOUL Ezekiel insists: “God Himself will heal his people’s sickness and injuries as a Shepherd gathers his scattered flock.” King David shares this same vision as he sings “Lord, you are my shepherd, anointing me, guiding me along the path.” Noviembre 23, 2014 BUEN PASTOR TU PÓNES LA MESA DELANTE DE MÍ TU RENUEVAS MI ALMA Ezekiel insiste: “Dios mismo cura la enfermedad y lesions de su pueblo como un pastor reúne a su rebaño disperso.” El Rey David comparte esta misma visión cuanto canta “ Dios, tu eres mi pastor, bendiceme, guía me por el sendero.” DIOS JUZGA GOD JUDGES When human hearts grow “sleek and self-absorbed” God laments the withering of a soul. Adams pride was judged to author death itself. Still, growing in God’s garden was the first fruit before death and the scattered sheep were given the vision to one day taste of this first fruit and form the Kingdom that the Good Shepherd will hand over to His Father. I SET BEFORE YOU BLESSING OR CURSE Christ called himself “the Son of Man” as he personally touched the hungry and thirsty, clothed the naked and welcomed the stranger. He commands those who taste the fruit of Risen Life to continue assisting those the world treats as too shabby to be around. Choosing to turn away from helping others with life’s basic needs is to enroll in eternal punishment. Cuando crecen los corazones humanos “alaracos y ensimismados” Dios lamenta la desaparición gradual de una alma. Orgullo de Adan fue juzgado de crear la muerte misma. Todavía creciendo en el jardín de Dios fue el primer fruto antes de la muerte y las ovejas dispersas recibieron la visión al gusto de un día de esta primera fruta y formaron el Reino que el buen pastor le entregará a su padre. PONGO DELANTE DE TI LA BENDICIÓN O MALDICIÓN Cristo mismo se llamo “el Hijo del Hombre” como personalmente tocó al hambriento y el con sed, vistió al desnudo y dio la bienvenida al forastero. El comanda quienes probaran el fruto del la vida resucitada para continuar ayudando a los que el mundo trata mal por estar aqui. Eligiendo a dar la espalda a los que necesitan ayuda con las necesidades básicas de la vida es para inscribirse en el castigo eterno. ACCEPT THE INVITATION ACEPTA LA INVITACION Americans like pot luck and church meals. Everybody gets to share their prize recipes especially on Thanksgiving Day. Our moms and dads, aunts and uncles use their talents and treasured recipes from generations ago. A los Americanos nos gusta comidas de olla que se comparte y comidas que se repartee en la iglesia. Todo el mundo tiene que compartir sus Premiadas recetas especialmente el día de acción de Gracias. Nuestras mamás y papas, tios y tias utilizan sus talentos y preciadas recetas desde hace generaciones. Pope Benedict XVI invited world famous artists to meet with him at the Vatican’s Sistine Chapel. He encouraged them to be prophetic expressionists of today’s gospel that Jesus has identified with the destitute his very presence which every human heart seeks. El Papa Benedicto XVI invitó a artistas famosos del mundo a reunirse con él en la Capilla Sixtina del Vaticano. Los alentó a ser proféticos expresionistas del Evangelio de hoy que Jesús ha identificado con los indigentes su presencia que busca cada corazón humano. We are each gifted by the Holy Spirit to nourish our lives to respond to those on life’s path who need restful waters and refreshment of soul. Nosotros estamos dotados cada uno por el Espíritu Santo para alimentar nuestras vidas para responder a los de sendero de la vida que necesitan aguas tranquilas y refresco del alma. THE BEGINNING OF THE YEAR OF GRACE 2015 BEGINS NOVEMBER 30, FIRST SUNDAY OF ADVENT EL COMIENZO DEL AÑO DE GRACIA 2015 COMIENZA EL 30 DE NOVIEMBRE, PRIMER DOMINGO DE ADVIENTO. We pray with Pope Francis in December “that the birth of the Redeemer may bring peace and hope to all people of good will.” For Evangelization: That parents may be true evangelizers, passing on to their children the precious gift of faith. There will be a bilingual Thanksgiving Mass offered on Wednesday, November 26 at 6:00 p.m.. Come and thank God for the blessings of our lives! Oramos con papa Francisco en Diciembre: “Que el nacimiento del Redentor pueda traer paz y esperanza a todas las personas de buena voluntad.” Para Evangelisacion: Que los padres pueden ser verdaderos evangelizadores, Habra una misa bilingüe Habra una misa bilingüe para el para eldeDía de Acción de Día de Acción Gracias el Miérel Miércoles, 26 de coles, 26Gracias de noviembre a las 6:00 noviembre laslas 6:00 p.m. p.m. Vengan para adar gracias Vengan para dar las a Dios por las bendiciones en granuescias a Dios por las benditras vidas! ciones en nuestras vidas! Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit "Entonces dirá el rey a los de su derecha: 'Vengan, benditos de mi Padre; tomen posesión del Reino preparado para ustedes desde la creación del mundo; porque estuve hambriento y me dieron de comer, sediento y me dieron de beber, era forastero y me hospedaron, estuve desnudo y me vistieron, enfermo y me visitaron, encarcelado y fueron a verme' ". - Mt 25, 34-36 Page 3 Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit Page 4 Knight’s Corner CATECHISM Next Catechism Class - Próxima Clase de Catecismo Dec. 5, 6:00 pm: If you are a Catholic man & looking for a way to help out & be active in our parish, consider joining the Knights of Columbus at Ste. Anne’s de Detroit Contact: Kyle Smolinski for more information at: (313) 218-3089 Our meetings are held the 2nd Saturday of the month at 9:30 am in the lower hall. Thank You & God Bless Pre-Confirmation and Confirmation Confirmación y Pre-confirmación Dec. 6, 10:00 am: All other students - Todos los otros estudiantes All parents - Todos los padres ͟͜ǡƤ ǡ ͝ǣ͟͜ǡ ǡ Ǥ ǤǦ Ǥǡ Ǩ ͟͜ǡ ǡ ×Ǧ ͝ǣ͟͜ǡ ǡ ï Ǥ Ǥ Ǧ × ǤǦ ± Ǥ ï Ǩ Servants of Ste. Anne (SOSA) Update Meeting after 12 noon Mass on the first Sunday every month, except January and August SOSA are volunteers dedicated to helping preserve and sustain the historic ministry of Ste. Anne parish by organizing the annual Ste. Anne Novena in July and the Healing Masses during the fall and winter, operating the gift shop, and periodically gathering in prayer and fellowship. Upcoming Events Tuesday, December 2, 2014, 11:30 a.m. First Tuesdays Healing Mass. With Anointing of the Sick, followed by hot luncheon in hall. WANTED @ Healing Masses Gently used or new religious articles, knickknacks, and other small items. For resale and raffle at White Elephant Sale during luncheon at all Healing Masses. Bring them on the day of the Mass, or drop off in Gift Shop on Sundays. NO CLOTHING, PLEASE! GET INVOLVED! ȊȱȱALL WELCOME! Ȋ STE. ANNE’S NEEDS YOU! That time of year is coming! We will host Posada celebrations at Ste. Anne's from Dec. 16 through 23. There are still openings. If your group or family would like to host one please call Monsita. Hosting a Posada includes leading the prayers and procession in the chapel/church, and providing the meal, piñatas and bags of goodies in the hall. Ya viene esa temporada! Vamos a tener celebraciones de Las Posadas en Santa Ana desde el 16 hasta el 23 de diciembre. Todavía hay noches libres. Si su grupo o familia le gustaría auspiciar una posada, favor de comunicarse con Monsita. Auspiciar una posada incluye: guiar las oraciones y la procesión en la capilla/iglesia, y proporcionando la comida, piñatas, y bolsas de dulces en el salón Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit Page 5 Message from Sr. Lorraine Mensaje de Hna. Lorraine We all want our kids to be safe, right? It's not always easy in this day and age, especially with technology. A couple weeks ago, parents offered a number of helpful suggestions at our parent catechism meeting and I thought I'd share them with you. It was the "Safe Environment: Circle of Grace" class that the church offers to help our kids learn how to be safe and to know they are encircled by God's love. At this yearly session we also discuss areas of concern for parents. It's a great way to raise awareness and learn from each other. Here are a few ideas from your fellow parishioners: Todos queremos que nuestros chamacos estén a salvos, si? No es fácil en éstos días, especialmente con la tecnología. Hace algunas semanas, algunos padres ofrecieron sugerencias útiles durante nuestra reunión de padres con niños en el catecismo. Era la clase de "Ambiente de Seguridad: Círculo de Gracia" que la iglesia ofrece para enseñar a nuestros niños cómo estar sanos y a salvo y que estén rodeados por el amor de Dios. En ésta sesión anual, hablamos también de áreas de preocupación para los padres. Es una manera buena a aumentar la consciencia y aprender mutuamente. Aquí están algunas de sus ideas: Cover up the webcam on your computers and your smart TVs. Tapa la cámara web en sus computadoras y en sus "Smart" televisiones. Keep kids' computers in a common area of the house and charge everyone's devices in a common area overnight so no one has their phone with them in their room. Guarda las computadoras de los chamacos en un lugar común de la casa y carga todos los celulares y otros aparatos en un área común para que nadie tenga su celular solo en su cuarto durante la noche. Trust your gut - if you feel like a situation is unsafe for your child, check it out. The most important thing is that your kids know they can come and talk to you no matter what. Let them know you are willing to listen to them, to hear their concerns, and to answer their questions. As the season gets busy we can remind ourselves that the most precious gift we have to offer others is our time and attention. Blessings, Sr. Lorraine Confía en tus instintos - si crees que una situación no es segura para tu hijo/a, compruébalo. La cosa más importante es que tus hijos/as sepan que ellos pueden venir y hablar contigo, sea lo que sea. Déjales saber que tu estás disponible a escucharles, a oír sus preocupaciones, y a responder a sus preguntas. Mientras ésta temporada se pone muy ocupada, podemos recordar que el regalo más precioso que tenemos para ofrecer es nuestro tiempo y atención. Bendiciones, Hna. Lorraine M O S T H O LY T R I N I T Y S C H O O L N E W S E duc at i n g an d P r o t e ct i ng G o d’ s C hi l dr e n f o r 1 7 7 y ea r s ! Candy Sales Pickup – Please pick up your candy orders on Friday, November 21 in the Family Room. Mission and Charity Day – Friday, November 21. Our fourth grader collected. Our eight graders raised the most money ever for Saint Vincent De Paul, $156. The class which raises the most donations for Saint Vincent De Paul will receive a pizza party. New Goal $1500 by Christmas. If you would like to donate more than $1 on Fridays to help us reach our goal, it will be greatly appreciated. Early Dismissal - 1:45, Friday, December 5. School will be closed for Thanksgiving Vacation – Wednesday, November 26 through Sunday, November 30. Calling all angels! Lunch Volunteers are needed to help care for our children during lunch and recess. Please contact the school office to offer your assistance, 313-961-8855. The following are Most Holy Trinity Honor Students on Honor Roll for the First Quarter 2014: 8th Grade: 7th Grade: 6th Grade: 5th Grade: 4th Grade: Seirra Dawson, Brianna Caban Isabela Caban, Adiana Dent, Ricardo Gonzalez, Isabel Lopez, Imanol Lozano, Keirian McKae, Jalyn Newby, Alicia Stanley. Zayna Alanisi, Lauren Cunningham, Aretina Davis, Cameron Henry, and Joaquin Patino. Getsemani Gonzalez, Jacqueline Hudgins-Mills, Raymond Perez, and Octavio Saucedo. Dylan Ellis, Madison Harris, Seth Haynes, Tamera Hicks, Sundeara Moore, Johnathan Murray Amirah Pitter, Nyla Robinson, Zhaneen Soto, Christopher Taylor, Jonathan Watson, Taylor White CYO - CATHOLIC YOUTH ORGANIZATION Basketball Practice – Practice will be held on Monday, November 24 only. No practices during Thanksgiving break. Boys JV first game is at St. Damion’s December 6. Girls Varsity is at Home vs. Cabrini, December 6. Boys JV and Girls Varsity practices are being held Monday, Tuesdays and Thursdays, 4:00 p.m. to 5:30 p.m. at Christian Life Center on Livernois at Michigan Ste. Anne de Detroit - Santa Ana de Detroit Page 6 S t e. A nn e d e Det ro it Pa ri sh M is sio n St atem en t/ De cl a r aci o n de M isi o n We, the Ste. Anne de Detroit family, are a diverse, vibrant, and inclusive community with a rich historical legacy. On our journey to God we serve our own and the stranger, emphasizing the poor, children, youth, and seniors. Living the Word of God, we share our gifts through our bilingual ministries, continually striving to build a more unified parish community. Nosotros, la familia de Santa Ana de Detroit, somos una comunidad diversa, vibrante, e inclusive con un rico legado histórico. En nuestro peregrinar hacia Dios servimos a los nuestros y al extraño, con énfasis en los pobres, los niños, la juventud, y los ancianos. Viviendo la Palabra de Dios, compartimos nuestros dones por medio de nuestros ministerios bilingües, buscando continuamente la edificación de una comunidad parroquial más unida. Pastoral Team / Equipo Pastoral Msgr. Russell E. Kohler Pastor / Párroco Fr. Timothy A. Laboe Weekend Associate / Asociado de fin de semana Fr. José Jaime Del Toro, CSB, Weekend Associate / Asociado de fin de semana Chris Remus Deacon Sr. Lorraine Reaume, O.P. Pastoral Associate / Asociada Pastoral Mr. Christopher Loeffler, Music, Liturgy / Musica, Liturgia Office Staff / Personal de la Oficina Ms. Carolina Zampini Parish administrator /Administradora parroquial Mrs. Monsita Vélez Secretary-Receptionist /Secretaria-Recepcionista Sr. Armando Ávila Building Maintenance Mass Intentions Nov 23 – Nov 29 , 2014 Sunday Nov 23 10: 00 am Pedro Magana, Pedro, Dolores, Pedro H. Olvera (+), Rosa Avila (+), Gilberto Garza (+), Apolinar Gomez (+), Antonia Murillo (+), Maria de Anda(+) 12:00 pm Tino del Signore(+), Sharon Fernandez (+) Tuesday Nov 25 5:15 pm Ste. Anne Detroit Society, Presque Cote, Teresa & Eileen Scanlan, Johny & Linda & Family Wednesday Nov 26 6:00pm Hector and Lydia Vazquez Saturday Nov 29 5:00 pm Readings for the Week of Nov 23, 2014 Monday: Rv 14:1-3, 4b5/Lk 21:1-4 Tuesday: Rv 14:14-19/ Lk 21:5-11 Wednesday: Rv 15:1-4/ Lk 21:12-19 Thursday: Rv 18:1-2, 21 -23; 19:1-3, 9a/Lk 21:2028 Friday: Rv 20:1-4, 11-21:2/Lk 21:29-33 Saturday: Rv 22:1-7/Lk 21:34-36 Next Sunday: Is 63:16b -17, 19b; 64:2-7/1 Cor 1:3-9/Mk 13:33-37 Financial Stewardship / Responsabilidad Fiscal Sunday, November 16, 2014 Weekly Budget for Offertory Collections $ 3,850.00 Total Collection $ 3,249.00 SHORT $ 601.00 Mass Schedule / Horario de Misa Daily/Diario 5:15p m Tue/Mar (ENG) 6:00p m Thu/J ue (SPA) Sat/Sab: 5:00p m Sun. Vigil/de Domingo Sun/Dom: 8:30am & 12:00pm (E nglish) 10:00am (Español) First Friday 5:15 p m No vena/Novenario Tuesday in Mass/Martes en Misa Sacraments / Sacramentos Baptism / Bautismo: With two months notice To celebrate the sacrament of baptism at Ste. Anne de Detroit, the family must be registered and contributing to the parish for at least six (6) months prior to baptism. Con notificacion de dos meses Para celebrar el sacramento de bautismo en Ste. Anne de Detroit, la familia deben ser parroquianos registrados y contribuyentes por lo menos seis (6) meses antes del bautisto. Marriage / Matrimonio: Registration at least six months in advance The bridal couple must be registered and contributing parishioners of Ste. Anne de Detroit, six (6) months prior to their wedding request. Inscripcion con seis (6) meses de anticipacion Los novios seran registrados y miembros de la parroquia de Ste. Anne de Detroit, seis (6) meses antes de la inscripcion de matrimonio. Quinceañeras: Registration six months in advance. The quinceañera family needs to be registered and contributing parishioners six months prior to the request for the ceremony. Inscripción seis meses anticipados. La familia de la quinceañera tienen que ser parroquianos registrados y contribuyentes por lo menos de seis meses antes de pedir una fecha para la ceremonia. Reconciliation / Reconciliación: English / Español Thu / Jue: 6:00 pm After the Mass / Despues de Misa Sat / Sab: 4:00 pm―4:45 pm Pr ay fo r ou r Si ck - R u e ga p or l os Enf erm os David Salazar, Wally, Vanessia Thomas, Gertrude Baker, Carlos Cortez, Katie Estes, Angelica Yanez, Felicidad Vasquez, Maryann Alcala, Jose Herrera, Alfred Alcala, Joe Harris, Sam and Helen Pardy, Ray Martinez, Nancy Benavidez, Rafaela Barroso, Pam Taunt, Maria Munoz, Santiago Acevedo, Margaret DeLa Garza, Nancy Nunez, Juan Roldan, David de Jesus, David de Jesus, Jr., Fr. Jerome Singer, Sharon Estes, Margaret Betty, Sister Julie Slowik, John Taylor, Karen Masanic Mundt, Javier Barrios, William Kerpinski, Louis Abundis, Family of Linda Comstock, Nancy Ventimiglia ȋȌ Ǥ COLLINS MOTOR SALES 8501 Michigan Ave. Quality Used Cars for Over 35 Years Financing Available Se Habla Español (313) 582-1020 ❴❵❜ ❝❞ ❢❴❣❤❵ ❥❦❝❧ ❣♠ q❵❧❵✉ ✭ ✁ ✂ ✄ ☎ ✂ ✆❨ ❱ ✝ ✞ ✟❆ ✞ ✠ ✡ ☎ ❱❆ ✞ ☛ ☞✌✍✎✏✑✒✏✓✔✕✓ ❡✐✖✕✑✖ ✗✓✘✙✑✖❛ ❙✚✛✈✜✢✣ ✤✥✜✦✧✛✚✢ ★✩✪ s✫✬✮✫✯✰✱✲ ✳ ✰✫✰✲s ✱✯ ✴ ✳ ✵ ✳✰✲s ✱✯ ✯✱✳✱ ✹✶✷✸✺✻ ✹✶✷✸✷✻ ✹✶✷✸✼✻ ✹✶✷✸✶✻ ✹✶✷✸✽✻ ✹✶✷✺✸✻ ✹✶✷✺✾ ✹✶✷✺✹✻ ✹✶✷✺✿✻ ✹✶✷✺❀✻ ✹✶✷✷✹✻ ✹✶✷✷❀ ❁❂❃ ✹✶✷✾❀ ❄❅❇❅❈ ❉❉❉❊❋●❈t❅❍■❏❑●♥▲▼t◆❅❖▼❇❊Pt◗ ❈P ♦▼●t♥ ❑Pt▼r ❄❅❇❅❈▼ ❋●❈t❅❍■❏❑●♥▲▼t◆❅❖▼❇❊Pt◗ ❘●t● ●❘t▼♥♣▼t ❑●❇r ❚❯❲❯❳ ❩❬❭❪❫❭❫❫ 4-D-5-3 For Ad Information Call LPi Direct at 1-800-477-4574 www.4LPi.com ©2014 Liturgical Publications Inc 15-0054/o
© Copyright 2024