Ministry Schedule/Horario de Ministerios April 25/26 CHRIST THE KING CHURCH COLUMBUS, OHIO April 19, 2015 Third Sunday of Easter Tercer Domingo de Pascua Monday, April 20 7:00 a.m. Sue Diehl Tuesday, April 21 – St. Anselm 7:00 a.m. Bill Herold 12:00 p.m. Earl Soller Wednesday, April 22 7:00 a.m. Thursday, April 23 – St. George Maggie Rieser 12:00 p.m. Alice Petry Friday, April 24 – St. Fidelis of Sigmaringen 7:00 a.m. Msgr. Anthony Borrelli 9:00 a.m. Jean Gloeckner Saturday, April 25 – St. Mark 9:00 a.m. 4:00 p.m. 6:00 p.m. 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:30 p.m. TBA E. & J. Güiltrón, J.Limón D. Brannigan K. Hernandez, A. & A. Igwebuike, B. Kotlinski J. & L. Pérez, J. Avalos Cantors/Músicos Lectors/Lectores 4:00 p.m. 6:00 p.m. 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:30 p.m. B. Albrecht-1, M.Ketcham-2 M. Peña-1, E. Ibáñez-2 D. Brannigan-1, M. Ruetty-2 T.Iacoboni-1, P. Sheridan-2 R. Payano-1, L.Guzmán-2 J. Werring Coro P. Labita Choir Coro Eucharistic Ministers/Ministros de Eucaristía John Prunte, Jr. 12:00 p.m. Mae Antoine 7:00 a.m. Altar Servers/Monaguillos 4:00 p.m. Body of Christ: J. Corrova, M. Reda Blood of Christ: J. Flanagan, R. Dick, HMSP M. Malone, T. Carr, S. Herold 6:00 p.m. Sangre de Cristo: M. Chacón, M. Lara 8:00 a.m. Body of Christ: Deacon Tim, J. Staber Blood of Christ: D. Marshall, M. Tilley, M. Weger, HMSP 10:00 a.m. Body of Christ: Deacon Tim, HMSP Blood of Christ: C. & N. McComis, E. & M. Mileusnich, M.J. & P. Stuhldreher 12:30 p.m. Cuerpo de Cristo: E. Ibáñez, C. Pérez Sangre de Cristo: V. Montañez, J. Güiltrón, M. García N. Suriel, M. & M. Peña Wayne Mally Offertory Counters / Contadores de la Ofrenda April 25/26 Saturday, April 25 – Vigil of the Fourth Sunday of Easter 4:00 p.m. Chanhphone Manlivay 6:00 p.m. Priest Intention J. Staber, D. & D. Brannigan, S. Ross Collection/Colecta Sunday, April 26 – The Fourth Sunday of Easter 8:00 a.m. Mary Fitzsimmons 10:00 a.m. Edward Heffernan 12:30 p.m. People of the Parish Envelopes Loose Online Total March 29 $5,940.00 $4191.59 $180.00 $10,311.59 Average Weekly Budget $9,452.00 April 5 $4,971.50 $3,327.22 $3,432.33 $11,731.05 April 12 $6,858.00 $2,575.40 $180.00 $9,613.40 Weekly Events / Actividades Semanales Sacramental Information Sunday, April 19 9:00 a.m. - Blood Drive (Assembly Room) 10:00 a.m. - PSR/RCIA (School) 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 6:00 p.m. - Appalachian Project Meeting (Assembly Room) 7:00 p.m. - Youth Group (Assembly Room) Sacrament of Reconciliation: In English, on Saturdays from 3:00 p.m. to 3:30 p.m. In English and Spanish, on Fridays from 5:00 p.m. to 5:45 p.m. In English and Spanish on Saturdays from 7:30 p.m. to 8:30 p.m. Or by appointment during the week. Monday, April 20 Matrimony: Please contact the office at least six months prior. Tuesday, April 21 7:00 p.m. - English Choir (Church) Wednesday, April 22 Thursday, April 23 Friday, April 24 7:30 a.m. - Exposition of the Blessed Sacrament (Church) 6:00 p.m. - Benediction (Church) 7:00 p.m. - Ensayo del Coro (Assembly Room) Saturday, April 25 10:00 a.m. - Clases Prebautismales (Vincentian Room) 5:00 p.m. - Springfest (ASA Gym) 7:00 p.m. - Grupo de Oración “Divina Misericordia” (Assembly & Vincentian Room) Sunday, April 26 9:00 a.m. – Grupo de Hospitalidad (Vincentian Room) 10:00 a.m. - PSR/RICA (ASA) 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 7:00 p.m. - Youth Group (Assembly Room) Monday, April 27 Tuesday, April 28 7:00 p.m. - Parish Council (Assembly Room) 7:00 p.m. - English Choir (Church) Wednesday, April 29 Thursday, April 30 Friday, May 1 7:30 a.m. - Exposition of the Blessed Sacrament (Church) 6:00 p.m. - Benediction (Church) 7:00 p.m. - Ensayo del Coro (Assembly Room) Saturday, May 2 7:00 p.m. - Grupo de Oración “Divina Misericordia” (Assembly & Vincentian Room) Sunday, May 3 9:00 a.m. - Knights of Columbus Pancake Breakfast (ASA) 10:00 a.m. - Catechesis/RCIA (ASA) 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 7:00 p.m. - Youth Group (Assembly Room) Baptisms: Please call the office to arrange for date and instructions. Información de Sacramentos Confesiones: En inglés, los sábados de 3:00 p.m. a 3:30 p.m. En inglés y español, los viernes de 5:00 p.m. a 5:45 p.m. En inglés y español, los sábados de 7:30 p.m. a 8:30 p.m. O con cita durante la semana. Bautizos: Para más información, por favor llamar a la oficina. Matrimonios: Por favor contactar la oficina por lo menos con seis meses de anticipación. Parish Information Parish Office Hours: 8:30 a.m. to 4:30 p.m. on Monday through Thursday. 8:30 a.m. to 12:00 p.m. on Friday. 10:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1:30 p.m. to 2:30 p.m. on Sunday. Parish Office Phone: 614-237-0401. Ushers: If you are interested in helping during the Mass by becoming an usher, please contact the parish office. St. Vincent de Paul/Bishop Griffin Center: Food, clothing and small houseware goods are distributed to those in need on the following days: Wednesdays from 9:00 a.m. to 11:30 a.m.; and Fridays from 2:30 p.m. to 5:00 p.m. Donation drop-offs are the first Wednesday of the month from 5:00 p.m. to 7:00 p.m. Información Parroquial Horario: 8:30 a.m. a 4:30 p.m. de lunes a jueves. 8:30 a.m. a 12:00 p.m. los viernes. 10:00 a.m. a 12:00 p.m. y 1:30 p.m. a 2:30 p.m. los domingos. Teléfono: 614-237-0414. Quinceañeras: Por favor contactar la oficina con seis meses de anticipación. Presentaciones: Se celebran los sábados durante la misa de las 6:00 p.m. y los domingos durante la misa de las 12:30 p.m. Para más información contactar la oficina. Hospitalidad: El Ministerio de Hospitalidad provee el servicio y orden durante la misa. Para más información contactar a Yuri Arteaga al 7350781. St. Vicente de Paúl / Bishop Griffin Center: Provee alimentos, ropa y artículos para el hogar a los necesitados en los días siguientes: los miércoles de 9:00 a.m. a 11:30 a.m.; los viernes 2:30 p.m. a 5:00 p.m. Se aceptan donaciones el primer miércoles de cada mes de 5:00 p.m. a 7:00 p.m. From the Pastor’s Desk Desde el Escritorio del Párroco The front of the parish will have a new look within the next few weeks. Our church sign will soon be replaced by a newer one, and a few of our trees will be removed. My hope is that our curb appeal will increase, causing more people to turn their heads as they pass by Christ the King. El frente de la parroquia tendrá una nueva vista en las próximas semanas. Pronto reemplazaremos el anuncio de nuestra iglesia por uno nuevo, y cortaremos algunos de los árboles. Espero que nuestro atractivo exterior aumente, haciendo que más personas volteen al pasar por Christ the King. Thanks to all who are helping at the Spring Fest next weekend. Your assistance is both greatly needed and appreciated. Even if you cannot volunteer, please come and see us at the event on Saturday. Admission is free and the food will be delicious! Agradezco a todos los que están ayudando en el Spring Fest del próximo fin de semana. Su ayuda es necesaria y se les agradece. Incluso si usted no puede ayudar, por favor venga y véanos en el evento el sábado. ¡La entrada es gratis y la comida será deliciosa! Next weekend is also our Bishop’s Annual Appeal (BAA) kickoff. We’ll talk about our community’s role in supporting the ministry of the Diocese of Columbus, as well as the ways in which the BAA helps us achieve some of our goals as a parish. In your prayers, please begin discerning how you will participate in this year’s BAA. I thank you in advance for your generosity. El próximo fin de semana también inicia la siguiente Campaña Anual del Obispo (BAA). Hablaremos sobre el papel que tiene nuestra comunidad apoyando el ministerio de la Diócesis de Columbus, así como las formas en las que la BAA nos ayuda a lograr algunas de nuestras metas como parroquia. En sus oraciones, por favor empiecen a discernir cómo participarán en la BAA de este año. Les agradezco de antemano por su generosidad. May the Lord bless you throughout this week! Que el Señor los bendiga durante la próxima semana. Father David Schalk Padre David Schalk Answer to last week’s question: In 2012 Americans had “extra” time to file their taxes. April 15 fell on a Sunday, and April 16 was Emancipation Day in the District of Columbia. That meant that taxpayers were able to file their taxes on Tuesday, April 17. Respuesta a la pregunta de la semana pasada: En 2012 los estadounidenses tuvieron tiempo “extra” para llenar sus impuestos. El 15 de abril cayó en domingo, y el 16 de abril fue Emancipation Day en el Distrito de Columbia. Los contribuyentes tuvieron hasta el martes 17 de abril para llenar sus impuestos. This week’s question: My thunder comes before the lightning. My lightning comes before the clouds. My rain dries all the land it touches. What am I? Pregunta de esta semana: Mi trueno viene antes del relámpago. Mi relámpago antes que las nubes. Mi lluvia seca toda la tierra que toca. ¿Qué soy? The Sisters’ Corner Noticias de las Misioneras The Sisters invite you to participate in a Bible study “How God Lights up Your Life” in order to learn more about the Word of God. The study begins on Monday, April 27 at 6:00 p.m. in the Vincentian Room. (This event is in Spanish.) Las hermanas los invitan a participar en un Estudio Bíblico “Que Dios Ilumine tu Vida” para aprender más sobre la palabra de Dios. Se iniciará el lunes 27 de abril a las 6:00 p.m. (Este evento es en español.) Parish News Noticias de la Parroquia Adoration of the Blessed Sacrament is now taking place every Friday at our church from 7:30 a.m. to 6:00 p.m. Our Eucharistic Lord awaits your presence! (Note that there is no Adoration from 8:30 a.m. to 9:45 a.m. during the school year because of the school Mass.) Confessions are also available on Fridays from 5:00 p.m. to 5:45 p.m. (This event is bilingual.) Ahora tendremos Adoración del Santísimo Sacramento todos los viernes en nuestra iglesia. Nuestro Señor Eucarístico espera tu presencia a cualquier hora de 7:30 a.m. a 6:00 p.m. (Nota: no hay adoración de 8:30 a.m. a 9:45 a.m. durante el año escolar debido a la misa de la escuela). También hay confesiones los viernes de 5:00 p.m. a 5:45 p.m. (Este evento es bilingüe) Spring Fest 2015 is this Saturday, April 25, from 5:00 p.m. to 9:00 p.m. Make sure to sell your raffle tickets and bring all your friends and family to the event. Let’s make the 2015 Spring Fest the biggest one yet! (This event is bilingual.) Women’s Club is asking parish members to provide desserts for Spring Fest. Cookies, cakes, or pies are requested. Desserts can be delivered to the parish office on Friday, April 24, from 9:00 a.m. to noon, or to the school gym that evening from 6:30 p.m. to 8:00 p.m., or on Saturday, April 25, between 8:30 a.m. and noon. El Spring Fest 2015 es este sábado el 25 de abril de 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Asegúrense de vender sus boletos para la rifa y traer a todos sus amigos y familia al evento. Hagamos del Spring Fest 2015 el evento más grande! (Este evento es bilingüe). El Club de Mujeres está pidiendo a los miembros de la parroquia que traigan postres para el Spring Fest. Se necesitan galletas, pasteles, o pies. Los postres los pueden traer a la oficina el viernes 24 de abril de 9:00 a.m. hasta el mediodía, o al gimnasio de la escuela esa tarde de 6:30 p.m. a 8:00 p.m., o el sábado 25 de abril entre las 8:30 a.m. y el medio día. Keep in mind the work of our Justice Ministry at the parish. Together with BREAD, we are trying to address three main issues: the lack of identification for immigrants, limited options for mental healthcare, and crime and violence in our city. Do any of these issues touch your life of the life of someone you know? We need your help to make positive changes in Columbus and Franklin County! Join us on Monday, May 4, on the Ohio State Fairgrounds for BREAD’s Nehemiah Action. Thousands of people will be gathered that evening to stand up for justice. (This event is bilingual.) Tengan en mente el trabajo de nuestro Ministerio de Justicia en la parroquia. Junto con BREAD, estamos tratando de solucionar tres problemas: la falta de una identificación para inmigrantes, opciones limitadas para cuidado de salud mental, y crimen y violencia en nuestra ciudad. ¿Alguno de estos problemas te afecta a ti o alguien que conoces? ¡Necesitamos tu ayuda para hacer cambios positivos en Columbus y el Condado de Franklin! Ven el lunes 4 de mayo al Ohio State Fairgrounds para la Acción Nehemías de BREAD. Miles de personas se reunirán esa tarde para apoyar la justicia. (Este evento es bilingüe). Congratulations Alexander Igwebuike for being on the Third Quarter Honor Roll at St. Charles Preparatory School. Keep up the good work! Felicitaciones a Alexander Igwebuike por haber estado en el Cuadro de Honor del Tercer Trimestre en St. Charles Preparatory School. ¡Mantén tu buen desempeño! Registration for Parish School of Religion (PSR) and the Rite of Christian Initiation for Adults (RCIA) has begun. We ask that all first through eighth graders of the parish who do not attend a Catholic school participate in PSR. Adults who would like to receive Baptism, First Communion, and/or Confirmation in the Church are encouraged to join the RCIA. For more information, please call the parish office (614-237-0401). All registration forms must be turned in by July 31. No registrations will be accepted after July 31. Las registraciones para Catequesis (PSR) y el Rito de Iniciación Cristiana para Adultos (RICA) ya comenzaron. Pedimos que todos los niños de la parroquia, desde el primer hasta el octavo grado, que no asisten a una escuela católica, participen en PSR. Animamos a los adultos que desean recibir Bautismo, Primera Comunión, y/o Confirmación en la Iglesia, a inscribirse en RICA. Para más información, por favor llame a la oficina parroquial (614-237-0414). Todas las registraciones deben entregarse, a más tardar el 31 de julio. No se aceptarán registraciones después del 31 de julio. All Saints Academy Catholic School Escuela Católica All Saints Academy Thank you to all who attended our second fish fry event. The evening was a huge success! We’ll see you next Lent! Agradecemos a todos los que asistieron a nuestro segundo pescado frito. ¡La tarde fue un gran éxito! ¡Nos veremos la próxima cuaresma! Our next big community event will be our second annual Food Truck Fest on Friday, May 22. We will have up to ten food trucks from around the city, a beer truck for adults, and entertainment for the kids. All the proceeds will go toward the facility needs of the school. Nuestro siguiente gran evento comunitario será el segundo Festival de Camiones de Comida Anual el 22 de mayo. Tendremos más de diez camiones de toda la ciudad, un camión de cerveza para los adultos, y entretenimiento para los niños. Todas las ganancias son para las necesidades de la escuela. Registration for 2015-2016 school year is going on now. We accept the Ed Choice scholarship program and offer a quality Catholic Education in a faith-centered environment. Call our office for more info (614-2313391). Las registraciones para el año escolar 2015-2016 están abiertas. Aceptamos las becas del programa Ed Choice y ofrecemos una Educación Católica de Calidad centrada en un ambiente de fe. Llame a nuestra oficina para mas información (614-231-3391). We have a wonderful Pre-School Program with openings for next school year. We accept Title XX and have half day and full day options. Our director is Ms. Sheri Rhodes. Feel free to contact her with questions (614-236-8838). Tenemos un maravilloso programa de Pre-School con para el siguiente año escolar. Aceptamos Títulos XX y tenemos opciones de medio día y de todo el día. Nuestra directora es la Sra. Sheri Rhodes. Contáctela si tiene preguntas (614236-8838). Important Upcoming Events at ASA: Próximos eventos importantes en ASA: Wednesday, April 22 – Mayoral Debate sponsored by All Saints Academy, Channel 4, and the Social Concerns Office of the Diocese of Columbus Wednesday, April 22-24 – 6th Grade Trip to Camp Mohican Saturday, May 16 – First Communion Tuesday, May 19 – Market Day orders due Wednesday, May 20 – Confirmation Thursday, May 21 – May Crowning Friday, May 22 – Food Truck Event June 15-July 24 – Six-Week Summer Camp for Grades 1-5 Miércoles 22 de abril – Debate de candidatos a alcalde, patrocinado por All Saints Academy, Canal 4, y la Oficina de Asuntos Sociales de la Diócesis de Columbus Miercoles, abril 22 – 24 – Campamento del 6to Grado en Mohican Sábado 16 de mayo – Primeras Comuniones Martes 19 de mayo – Fecha límite para ordenar para el Market Day Miércoles 20 de mayo – Confirmación Jueves 21 de mayo – Coronación de Mayo Viernes 22 de mayo – Evento de Camiones de Comida Junio 15 – Julio 24 – Campamento de Verano (6 semanas) de los Grados 1 - 5 Outside the Parish Fuera de la Parroquia Two special Masses and healing services are planned for persons afflicted with cancer. The first will take place on Friday, May 1, at 7:00 p.m. at Our Lady of Consolation National Shrine and Basilica in Carey, Ohio. For more information visit www.olcshrine.com or call (419-3967107). The second will be celebrated on the Feast of Saint Peregrine, the patron saint of persons with cancer, on Monday, May 4, at 6:30 p.m. at Saint Joseph Cathedral, 212 East Broad Street, Columbus. The Mass will be celebrated by Cathedral Rector Fr. Michael Lumpe, a cancer survivor. All are welcome, especially cancer patients, health care professionals and caregivers, cancer survivors, family and friends. For more information visit www.saintjosephcathedral.org or call (614-224-1295). (This event is in English.) Hay dos misas especiales y servicios de sanación planeados para personas que sufren de cáncer. La primera se llevará a cabo el viernes 1 de mayo a las 7:00 p.m. en Our Lady of Consolation National Shrine y Basílica en Carey, Ohio. Para más información visite www.olcshrine.com o llame (419-396-7107). La segunda se celebrará en la Fiesta de Saint Peregrine, patrono de las personas con cáncer, el lunes 4 de mayo a las 6:30 p.m. en la Catedral St. Joseph, 212 East Broad Street, Columbus. La Misa la celebrará el Rector de la Catedral Padre Michael Lumpe, sobreviviente de cáncer. Todos son bienvenidos, especialmente los pacientes de cáncer, profesionales de la salud, y asistentes de enfermos, sobrevivientes de cáncer, familias y amigos. Para más información visite www.saintjosephcathedral.org o llame al 614-224-1295. (Este evento es en inglés). All are invited to attend a Mass of Comfort on Monday, May 11, to remember our children who were lost before birth, through still-birth, miscarriage or early termination. Please join Bethesda Healing Ministry at 7:00 p.m. in the convent chapel on the campus of Christ the King, 2777 E. Livingston Ave, for an opportunity to receive the peace and comfort that only Our Heavenly Father can give. For information, please visit bethesdahealing.org or call (614-309-0157). (This event is in English.) Todos están invitados a una Misa de Consuelo el lunes 11 de mayo para recordar a nuestros niños que se perdieron antes de nacer, a través de un aborto involuntario, o terminación temprana. Por favor únase a Bethesda Ministerio de Sanación a las 7:00 p.m. en la capilla del convento en el campus de Christ the King, 2777 E. Livingston Ave, para la oportunidad de recibir la paz y consuelo que solamente nuestro Padre Celestial puede dar. Para más información visite bethesdahealing.org o llame (614-309-0157). (Este evento es en inglés). J.O.I.N.’s Bibliobenefit is Friday, May 15, at St. Andrew Church’s Nugent Hall from 7:00 p.m. to 10:00 p.m. This annual fundraising event helps support J.O.I.N.’s mission of providing emergency material needs to residents of Columbus. Registration for the fundraiser is $50.00. Please send checks payable to J.O.I.N. c/o Bibliobenefit, 578 E. Main Street, Columbus, OH 43215. (For more information, please call 614-241-2531). (This event is in English.) El Bibliobenefit de J.O.I.N. es el viernes 15 de mayo en St. Andrew Church, en el Nugent Hall de 7:00 p.m. a 10:00 p.m. Este evento anual de recaudación de fondos ayuda a la misión de J.O.I.N. de proveer materiales de emergencia de ayuda a los residentes de Columbus. La registración para el evento es de $50. Por favor envíe cheques a nombre de J.O.I.N. c/o Bibliobenefit, 578 E. Main Street, Columbus, OH 43215. (Para más información, llame al 614-241-2531) (Este evento es en inglés). A Women's Retreat will be held on Friday, May 15, and Saturday, May 16, titled “Longing for God.” It will be facilitated by Sr. Louis Mary Passeri and Mary Reichley at the Sts. Peter and Paul Retreat Center. The cost is $100 for private overnight accommodations or $75 for double occupancy. This includes appetizers upon arrival on Friday, as well as breakfast and lunch on Saturday. For more information, visit our website at www.stspeterpaulretreatcenter.com, email us at [email protected], or call (740-928-4246). (This event is in English.) Se llevará a cabo un retiro de mujeres el viernes 15 de mayo y el sábado 16 de mayo titulado “Anhelo de Dios”. Será facilitado por Sr. Louis Mary Passeri y Mary Reichley en Sts. Peter and Paul Retreat Center. El costo es de $100 para cuarto privado la noche del viernes, o $75 para cuarto doble. Incluye aperitivos al llegar el viernes, así como desayuno y almuerzo el sábado. Para más información visite nuestro sitio web www.stspeterpaulretreatcenter.com, escribanos en [email protected], o llame (740-928-4246). (Este evento es en inglés). Join hands with Catholic Social Services on Saturday, May 16, as we help low-income Franklin County seniors with home maintenance so they can stay independent in our community. The deadline to register is Monday, April 20. You can register online at www.colscss.org/servicesaturday. Una las manos con Catholic Social Services el sábado 16 de mayo para ayudar a ancianos pobres del Condado de Franklin con el mantenimiento de sus casas para que ellos puedan permanecerse independientes en nuestra comunidad. La fecha límite para registrarse es el lunes 20 de abril. Se puede registrar online en www.colscss.org/service-saturday.
© Copyright 2024