CHRIST THE KING CHURCH COLUMBUS, OHIO March 22, 2015 Fifth Sunday of Lent Quinto Domingo de Cuaresma Monday, March 23 – St. Turibius of Mogrovejo 7:00 a.m Chet Hardy III Tuesday, March 24 7:00 a.m. Edward & Frances Hanf 12:00 p.m. Jean Gloeckner Wednesday, March 25 – The Annunciation of the Lord 7:00 a.m. Ministry Schedule/Horario de Ministerios March 28/29 Altar Servers/Monaguillos 4:00 p.m. C. Davis, J. & S. Kanowsky 6:00 p.m. E. & J. Güiltrón, L. Rodríguez 8:00 a.m. D. Brannigan, e. Burkey, B. Cuahonte, J. Staber 10:00 a.m. S. Eyoul, A. Rhodes, B. Kotlinski, N. McComis 12:30 p.m. J. & L. Pérez, P. Ibáñez, J. Güiltrón Cantors/Músicos Lectors/Lectores 4:00 p.m. 6:00 p.m. 8:00 a.m. 10:00 a.m. 12:30 p.m. P. Peck-1, B. Simon-2 R. Payano-1, L. Guzmán-2 M. E. Ruetty-1, D.Brannigan-2 M. Rogers-1, T.Iacoboni-2 M. Peña-1, E. Ibáñez-2 Mary Foley 12:00 p.m. Norm & Marie Altman L. Hauenstein Coro P. Labita Choir Coro Eucharistic Ministers/Ministros de Eucaristía Thursday, March 26 4:00 p.m. Body of Christ: J. Corrova, R. Hamilton Blood of Christ: E. Hauenstein, S. Herold, HMSP, M. Hollern, M. Reda, M.A. Walters 7:00 a.m. 6:00 p.m. Sangre de Cristo: M. Chacón, M. Lara John McComb 12:00 p.m. Ginny Dick Friday, March 27 7:00 a.m. Dutch & Lee Kenneweg 9:00 a.m. Don Thompson Saturday, March 28 9:00 a.m. Living and Deceased Members of the McComb Family 8:00 a.m. Body of Christ: J. & R. Beckman Blood of Christ: N. Eramo, HMSP, S. Ross, M. Tilley 10:00 a.m. Body of Christ: M. Rogers, A. Johnson Blood of Christ: C. Gayagoy, D. & J. Grundy, HMSP C. & L. Noll 12:30 p.m. Cuerpo de Cristo: E. Ibáñez, C. Pérez Sangre de Cristo: V. Montanez, J. Güiltrón, M. García, N. Suriel, M. & M. Peña Saturday, March 28 – Vigil of Palm Sunday 4:00 p.m. Maggie Rieser 6:00 p.m. Priest Intention Offertory Counters / Contadores de la Ofrenda March 28/29 J. R. Hamilton, J. & R. Beckman, S. McIntyre Collection/Colecta Sunday, March 29 – Palm Sunday 8:00 a.m. Don Iten 10:00 a.m. Bobbi Donnelly 12:30 p.m. People of the Parish Would you like to help purchase flowers for the church at Easter as a memorial to a loved one? Write the name of the one to be remembered on a piece of paper, put it with an offering of $10 in an envelope marked “Easter Flowers,” and drop it in the Sunday collection basket next weekend. You can also mail the envelope to the parish office. ¿Desea usted ayudar a comprar flores para la iglesia en la Pascua en memoria de un ser querido? Escriba el nombre de esa persona en un pedazo de papel, póngalo en un sobre que diga “Easter Flowers” junto con una donación de $10, y deposítelo en la canastilla de la coleta el próximo domingo. También puede enviarlo por correo a la oficina de la parroquia. Envelopes Loose Online Total March 15 $6,493.00 $2,795.24 $1,712.50 $11,000.74 Average Weekly Budget $9,452.00 Upcoming Special Collections March 29 – “Pennies for Heaven” to Support Seminarians April 3 – Good Friday Collection for the Holy Land Próximas Colectas Especiales 29 de marzo – “Pennies for Heaven” para apoyar a los seminaristas 3 de abril – Colecta del Viernes Santo para Tierra Santa Weekly Events / Actividades Semanales Sunday, March 22 11:00 a.m. - Catechesis/RCIA (ASA) 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 7:00 p.m. - Youth Group (Assembly Room Monday, March 23 Tuesday, March 24 7:00 p.m. - English Choir (Church) 7:00 p.m. - Parish Council (Assembly Room) Wednesday, March 25 Thursday, March 26 10:45 a.m. - “Priest, Prophet, King” Bible Study (Assembly Room) 7:00 p.m. - “Priest, Prophet, King” Bible Study (Assembly Room) 7:30 p.m. – Bilingual Choir (Church) Friday, March 27 7:30 a.m. - Exposition of the Blessed Sacrament (Church) 5:00 p.m. - Fish Fry (ASA) 7:00 p.m. - Ensayo del Coro (Assembly Room) 7:00 p.m. - Benediction (Church) 7:00 p.m. - Stations of the Cross (Church) 8:00 p.m. - Viacrucis (Church) Sacramental Information Sacrament of Reconciliation: In English, on Saturdays from 3:00 p.m. to 3:30 p.m. In English and Spanish, on Fridays from 5:00 p.m. to 5:45 p.m. In English and Spanish on Saturdays from 7:30 p.m. to 8:30 p.m. Or by appointment during the week. Baptisms: Please call the office to arrange for date and instructions. Matrimony: Please contact the office at least six months prior. Información de Sacramentos Confesiones: En inglés, los sábados de 3:00 p.m. a 3:30 p.m. En inglés y español, los viernes de 5:00 p.m. a 5:45 p.m. En inglés y español, los sábados de 7:30 p.m. a 8:30 p.m. O con cita durante la semana. Bautizos: Para más información, por favor llamar a la oficina. Matrimonios: Por favor contactar la oficina por lo menos con seis meses de anticipación. Parish Information Saturday, March 28 9:30 a.m. - First Communion Retreat (Assembly Room) 10:00 a.m. - Clases Prebautismales (Convent) 7:00 p.m. - Grupo de Oración “Divina Misericordia” (Assembly & Vincentian Room) Parish Office Hours: 8:30 a.m. to 4:30 p.m. on Monday through Thursday. 8:30 a.m. to 12:00 p.m. on Friday. 10:00 a.m. to 12:00 p.m. and 1:30 p.m. to 2:30 p.m. on Sunday. Sunday, March 29 9:00 a.m. - Grupo de Hospitalidad (Vincentian Room) 5:00 p.m. - English Charismatic Prayer Group (Church) 7:00 p.m. - Youth Group (Assembly Room) Parish Office Phone: 614-237-0401. Monday, March 30 St. Vincent de Paul/Bishop Griffin Center: Food, clothing and small house ware goods are distributed to those in need on the following days: Wednesdays from 9:00 a.m. to 11:30 a.m.; and Fridays from 2:30 p.m. to 5:00 p.m. Donation drop-offs are the first Wednesday of the month from 5:00 p.m. to 7:00 p.m. Tuesday, March 31 7:00 p.m. - English Choir (Assembly Room) Wednesday, April 1 7:00 p.m. - Knights of Columbus (Vincentian Room) Thursday, April 2 5:00 p.m. - Holy Thursday Supper (Assembly Room) Friday, April 3 12:00 p.m. - Stations of the Cross (Outside) Ushers: If you are interested in helping during the Mass by becoming an usher, please contact the parish office. Información Parroquial Horario: 8:30 a.m. a 4:30 p.m. de lunes a jueves. 8:30 a.m. a 12:00 p.m. los viernes. 10:00 a.m. a 12:00 p.m. y 1:30 p.m. a 2:30 p.m. los domingos. Teléfono: 614-237-0414. Saturday, April 4 – Easter Vigil Sunday, April 5 – Easter Sunday Quinceañeras: Por favor contactar la oficina con seis meses de anticipación. Presentaciones: Se celebran los sábados durante la misa de las 6:00 p.m. y los domingos durante la misa de las 12:30 p.m. Para más información contactar la oficina. Hospitalidad: El Ministerio de Hospitalidad provee el servicio y orden durante la misa. Para más información contactar a Yuri Arteaga al 7350781. St. Vicente de Paúl / Bishop Griffin Center: Provee alimentos, ropa y artículos para el hogar a los necesitados en los días siguientes: los miércoles de 9:00 a.m. a 11:30 a.m.; los viernes 2:30 p.m. a 5:00 p.m. Se aceptan donaciones el primer miércoles de cada mes de 5:00 p.m. a 7:00 p.m. From the Pastor’s Desk Desde el Escritorio del Párroco This weekend we are celebrating Deacon Pete Labita’s birthday. The word “deacon” comes from the Greek word “servant.” This is precisely what Deacon Pete has been at Christ the King for more than three decades. And like the Energizer Bunny, he continues to give his time and talent for the benefit of our community. Be sure to wish Deacon Pete a Happy Birthday. (I’m not going to tell you how old he is.) Este fin de semana estamos celebrando el cumpleaños del Diácono Pete Labita. La palabra “diácono” viene del griego que significa “servidor”. Eso es precisamente lo que el Diácono Pete ha estado haciendo en Christ the King por más de tres décadas. Igual que el Conejo de las pilas Energizer, sigue dando su tiempo y talento en beneficio de nuestra comunidad. Asegúrense de desearle al Diácono Pete un Feliz Cumpleaños. (Yo no voy a decirles cuantos años cumple). Please pray for our young people who will be receiving their First Communion in May. Although their First Communion is still several weeks away, they will be participating in a retreat with their families this Saturday, March 28. May the Holy Spirit open their eyes to the beauty and power of the Blessed Sacrament. Por favor oren por nuestros jóvenes que van a recibir su Primera Comunión en mayo. Aunque todavía faltan varias semanas para su Primera Comunión, ellos estarán participando, junto con sus familias, en un retiro este sábado 28 de marzo. Que el Espíritu Santo abra sus ojos a la belleza y poder del Santísimo Sacramento. One last note: next weekend is Palm Sunday and Easter is only two weeks away! Let us continue to deepen our faith in Christ draws all people to himself by the power of his cross and resurrection. If possible, seek out an extra moment for prayer, silence, and reflection – we are entering into the most holy time of the year! Una última nota: ¡el próximo fin de semana es Domingo de Ramos, y la Pascua está a sólo dos semanas! Sigamos profundizando nuestra fe en Cristo que atrae a todos hacia Él con el poder de su cruz y su resurrección. Si es posible, busquen un momento extra para la oración, el silencio, y la reflexión – ¡estamos entrando al tiempo más sagrado del año! May the Lord bless you throughout the upcoming week. Que el Señor los bendiga durante la próxima semana. Father David Schalk Padre David Schalk Answer to last week’s question: St. Patrick is the Patron Saint of Ireland, but he was born in Scotland. Respuesta a la pregunta de la semana pasada: San Patricio es el Santo Patrono de Irlanda, pero nació en Escocia. This week’s question: Imagine you entered a cold and dark room that has a fireplace, an oil lamp, and a candle. You only have one match. What would you light first and why? Pregunta de esta semana: Imagina que entras a un cuarto frío y oscuro que tiene una chimenea, una lámpara de aceite, y una vela. Solamente tienes un fósforo. ¿Qué encenderías primero y por qué? The Sisters’ Corner Noticias de las Misioneras Everyone is invited to spend time with the Blessed Sacrament in the convent during Holy Week. We will have Adoration on Monday, Tuesday, and Wednesday (March 30 through April 1) from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. Please enter through the door off of Dover Road. Todos están invitados a pasar tiempo con el Santísimo Sacramento en el convento durante la Semana Santa. Tendremos Adoración el lunes, martes, y miércoles (del 30 de marzo al 1 de abril) de 9:00 a.m. a 9:00 p.m. Por favor entren por la puerta que da a Dover Road. The living Stations of the Cross will be held on Good Friday (April 3) at 12:00 p.m. We will begin in the convent parking lot and make our way to the school gym. Please come and join us for this prayerful representation on the Lord’s Passion. (This event is in Spanish.) El Viacrucis Viviente se llevará a cabo el Viernes Santo (3 de abril) a las 12:00 p.m. Empezaremos en el estacionamiento del convento y haremos el recorrido hacia el gimnasio de la escuela. Por favor vengan y únanse a esta representación, llena de oración, de la Pasión del Señor. (Este evento es en español). Parish News Noticias de la Parroquia This Friday is the last Friday of the Lenten season. We will have Exposition of the Blessed Sacrament form 7:30 a.m. to 7:00 p.m., confessions at 5:00 p.m., Stations of the Cross in English at 7:00 p.m., and Stations of the Cross in Spanish at 8:00 p.m. Este viernes es el último viernes del tiempo de Cuaresma. Tendremos exposición del Santísimo Sacramento de 7:30 a.m. a 7:00 p.m., confesiones a las 5:00 p.m., viacrucis en inglés a las 7:00 p.m., y viacrucis en español a las 8:00 p.m. Holy Week Schedule: Horario de la Semana Santa: Exposition of the Blessed Sacrament in the Convent Monday, March 30, through Wednesday, April 1 9:00 a.m. to 9:00 p.m. each day Exposición del Santísimo Sacramento en el Convento Lunes 30 de marzo hasta el miércoles 1 de abril 9:00 a.m. a 9:00 p.m. cada día Chrism Mass at St. Joseph Cathedral Tuesday, March 31, at 6:00 p.m. (English) Misa Crismal en la Catedral San José Martes 31 de marzo a las 6:00 p.m. (Inglés) Holy Thursday Parish Dinner and Mass of the Lord’s Supper Thursday, April 2, at 5:00 p.m. and 7:30 p.m. (Bilingual) Cena Parroquial de Jueves Santo y Misa de la Ultima Cena Jueves 2 de abril a las 5:00 p.m. y a las 7:30 p.m. (Bilingüe) Good Friday Living Stations of the Cross Friday, April 3, at 12:00 p.m. (Spanish) Viacrucis Viviente el Viernes Santo Viernes 3 de abril a las 12:00 p.m. (Español) Good Friday Services Friday, April 3, at 3:00 p.m. (English) and 7:00 p.m. (Spanish) Servicios del Viernes Santo Viernes 3 de abril a las 3:00 p.m. (Inglés) y a las 7:00 p.m. (Español) Easter Vigil Saturday, April 4, at 8:00 p.m. (Bilingual) Vigilia Pascual Sábado 4 de abril a las 8:00 p.m. (Bilingüe) Easter Sunday Masses Sunday, April 5, at 8:00 a.m. (Engilsh), 10:00 a.m. (English), and 12:30 p.m. (Spanish) Misas del Domingo de Pascua Domingo 5 de abril a las 8:00 a.m. (Inglés), 10:00 a.m. (Inglés), y a las 12:30 p.m. (Español) Registration for Parish School of Religion (PSR) and the Rite of Christian Initiation for Adults (RCIA) has begun. We ask that all first through eighth graders of the parish who do not attend a Catholic school participate in PSR. Adults who would like to receive Baptism, First Communion, and/or Confirmation in the Church are encouraged to join the RCIA. For more information, please call the parish office (614-237-0401). All registration forms must be turned in by July 31. No registrations will be accepted after July 31. Las registraciones para Catequesis (PSR) y el Rito de Iniciación Cristiana para Adultos (RICA) ya comenzaron. Pedimos que todos los niños de la parroquia, desde el primero al octavo grado, que no asisten a una escuela católica, participen en PSR. Animamos a los adultos que desean recibir Bautismo, Primera Comunión, y/o Confirmación en la Iglesia, a inscribirse en RICA. Para más información, por favor llame a la oficina parroquial (614-237-0414). Todas las registraciones deben entregarse, a más tardar el 31 de julio. No se aceptarán registraciones después del 31 de julio. All Saints Academy Catholic School Escuela Católica All Saints Academy Thanks to everyone who supported our Fish Fry! Congratulations to Tony Iacaboni who won the 50/50 raffle and Jerry Jackson who won a school calendar that evening. Please join us at our next Fish Fry on Friday, March 27, from 5:00 p.m. to 8:00 p.m. There will be another 50/50 raffle, as well as a raffle for an original 16x20 canvas picture of Christ the King Church. All of the funds we raise go to our Cool the School project. ¡Agradecemos a todos los que apoyaron nuestro Pescado Frito! Felicitaciones a Tony Iacaboni, quien ganó la rifa 50/50 y a Jerry Jackson, quien ganó un calendario escolar esa tarde. Por favor únanse para el próximo Pescado Frito el viernes 27 de marzo, de 5:00 p.m. a 8:00 p.m. Habrá rifa 50/50, así como una rifa de un cuadro original de Crist the King Church de 16x20. Todas las ganancias son para el proyecto Cool the School. Our annual science fair is scheduled for this Thursday, March 26, form 6:00 p.m. to 8:00 p.m. We are still looking for judges. Please call the school if you can help in this capacity (614-231-3391). Nuestra feria de ciencia anual está programada para este jueves 26 de marzo, de 6:00 p.m. a 8:00 pm. Todavía estamos buscando jueces. Por favor llame a la escuela si usted puede ayudar en esta capacidad (614-231-3391). Our spring break will be from April 2 through April 10. We wish you a grace-filled end to your Lent and a wonderful start to the Easter season. Nuestras vacaciones de primavera serán del 2 de abril al 10 de abril. Les deseamos un fin de Cuaresma lleno de gracia y un maravilloso inicio del tiempo de Pascua. Outside the Parish Fuera de la Parroquia Father Wagner is hosting a Spiritual Day Spa this Thursday, March 26, from 9:00 a.m. to 2:30 p.m. at the St. Therese Retreat Center. Come to renew your soul and refresh your body. For more information, go to www.spiritualdayspa.com. (This event is in English.) The Catholic Laymen’s Retreat League is hosting a Silent Retreat for Men this Palm Sunday Weekend, March 27-29. The Retreat Director is Father Lou Guardiola, C.P.M. Call Dave Ball (614-753-1696) for more information. (This event is in English.) The Columbus Blue Jackets have partnered with The Catholic Foundation to host a Young Catholic Professionals Night on Tuesday, March 31, at 7:00 p.m. as the Blue Jackets take on the New Jersey Devils at Nationwide Arena. Take advantage of a preferred rate for Young Catholic Professionals and enjoy NHL action at its finest! To purchase tickets, visit www.BlueJackets.com/CYCP. El Padre Wagner está organizando un Día de Spa Espiritual este jueves 26 de marzo, de 9:00 a.m. a 2:30 p.m. en St. Therese Retreat Center. Vengan a renovar su alma y refrescar su cuerpo. Para más información, vaya a www.spiritualdayspa.com. (Este evento es en inglés). La Liga de Retiros de Hombres Católicos está organizando un Retiro de Silencio para hombres este fin de semana del Domingo de Ramos, 27-29 de marzo. El director del Retiro es el Padre Lou Guardiola, C.P.M. Llame a Dave Ball al 614-753-1696 para más información. (Este evento es en inglés). Los Columbus Blue Jackets se han asociado con la Fundación Católica para tener una Noche con Jóvenes Católicos Profesionales el martes 31 de marzo a las 7:00 p.m. mientras los Blue Jackets se enfrentan a los New Jersey Devils en el Nationwide Arena. ¡Aproveche los precios preferenciales para jóvenes católicos profesionales y disfrute la acción NHL a lo máximo! Para comprar los boletos, visite www.BlueJackets.com/CYCP. The Good Friday Walking Stations of the Cross will begin at St. Joseph Cathedral at 8:00 a.m. on Friday, April 3. Hundreds of participants from across the Diocese will process to locations throughout downtown Columbus to meditate upon Christ’s suffering and death, as well as to reflect on current areas of social concern. It is open to all ages. For more information, contact the Social Concerns Office (614-241-2540) or the Youth and Young Adult Ministry Office (614-241-2565). (This event is in English.) La Caminata del Viacrucis del Viernes Santo iniciará en la Catedral St. Joseph a las 8:00 a.m. el viernes 3 de abril. Cientos de participantes de toda la Diócesis procesarán hacia localidades por el centro de Columbus para meditar sobre el sufrimiento y muerte de Cristo, así como para reflexionar sobre asuntos sociales actuales. Está abierto a todas las edades. Para más información, contacte la Oficina de Asuntos Sociales (614-241-2450) o la Oficina del Ministerio de Jóvenes y Jóvenes Adultos (614-241-2565). (Este evento es en inglés). On Holy Saturday, April 4, from 7:30 a.m. to 12:30 p.m. the St Pius X Men’s Ministry will lead an outdoor, 8-mile Stations of the Cross. If you have any questions, please contact John Zacovic (614-322-9473 or [email protected]). (This event is bilingual.) El Sábado Santo, abril 4, de 7:30 a.m. a 12:30 p.m., el Ministerio de Hombres de St. Pius X guiará el rezo del Viacrucis de ocho millas al aire libre. Si usted tiene algunas preguntas, por favor contacte a John Zacovic (614-322-9473 o [email protected]). (Este evento es bilingüe). The Diocesan Council of Catholic Women will hold a Women's Silent Retreat entitled “Marian Receptivity to God.” The retreat will be held at St. Therese’s Retreat Center. It will begin on Friday, April 24, at 5:30 p.m. and conclude on Sunday, April 26, at 12:00 p.m. The Retreat Director is Father Walter Oxley, STD. The cost is $100 and pre-registration is required. The registration deadline is March 27. El Consejo Diocesano de Mujeres Católicas tendrá un Retiro de Silencio para Mujeres titulado “Maryan Receptivity to God”. El retiro se llevará a cabo en St. Therese Retreat Center. Empezará el viernes 24 de abril a las 5:30 p.m. y terminará el domingo 26 de abril a las 12:00 p.m. El Director del Retiro es el Padre Walter Oxley, STD. El costo es de $100 y se requiere reservación. La fecha límite para registrarse es el 27 de marzo. Summer is less than 100 days away and registration for Catholic Youth Summer Camp is filling up fast! Catholic Youth Summer Camp (CYSC) is a six-day/five-night experience of high adventure activities and high adventure faith. CYSC is open to all students entering grades 6 through 12. There are 8 sessions available this summer. For more information, visit www.cysc.com. ¡El verano está a menos de 100 días y las inscripciones para el Campamento Católico de Verano se están llenando rápido! El Campamento Católico de Verano (Catholic Youth Summer Camp – CYSC) es una experiencia de seis días y cinco noches de actividades de aventura y aventuras de fe. CYSC está abierto a todos los estudiantes que van a entrar a los grados del 6 al 12. Este verano hay 8 sesiones disponibles. Para más información visite www.cysc.com. Please join members of Opus Domini Catholic Homeschool Support Group of Central Ohio for an evening of questions and answers about the "whys" and "hows" of Catholic homeschooling. This event will take place on Wednesday, April 8, from 7:00 p.m. until 9:00 p.m. at Holy Family Church. Please RSVP to Katie Ryzenga ([email protected] or 614-4752573.) (This event is in English.) Por favor únase a los miembros del Opus Domini Catholic Homeschool Support Group del Centro de Ohio para una tarde de preguntas y respuestas sobre el “por qué” y “cómo” del homeschooling Católico. Este evento se llevará a cabo el miércoles 8 de abril de 7:00 p.m. hasta las 9:00 p.m. en la Iglesia Holy Family. Por favor reserve su lugar con Katie Ryzenga ([email protected] o 614-475-2573). (Este evento es en inglés).
© Copyright 2024