LibrettoWeb (2%) - Provincia di Trieste

Magazzino delle Idee, Corso Cavour, Trieste
13 settembre – 13 ottobre 2013
Orari di apertura
da martedì a giovedì dalle 10 alle 13
venerdì, sabato e domenica 10-13 e 16-20
lunedì chiuso
Orari di apertura straordinaria della mostra in occasione della 45a Barcolana
venerdì 11, sabato 12 e domenica 13 ottobre – orario continuato 10-20
La partecipazione alle conferenze e alle visite guidate è gratuita.
Ingresso libero
Omaggio a Margherita Hack
In mostra si raccolgono offerte libere raccolte destinate al restauro della cupola Urania Carsica
della Stazione Osservativa di Basovizza in omaggio alla professoressa Margherita Hack
cui la Provincia ha consegnato il proprio Sigillo nel settembre 2012.
Acqua: identità di un territorio
Voda: identiteta prostora
L’acqua, bene pubblico, elemento
semplice e complesso che plasma e
definisce le caratteristiche e l’identità
di un territorio è il filo conduttore
dell’esposizione che abbraccia l’intera
provincia in una sequenza di luoghi,
reperti, fotografie, strumenti, video,
carte e documenti. Un viaggio, nello
spazio e nel tempo, per scoprire
aspetti e curiosità. Dal Magazzino delle
Idee si vede il mare: la sala perde i
suoi tradizionali connotati per mutarsi
nella banchina del porto piena di tanti
e diversi oggetti appena scaricati dalle
navi, ancora accatastati sui pallet
o estratti dalle casse in cui erano
custoditi, e dai palazzi affacciati sulle
rive. E’ così che il racconto si sviluppa
puntando anche sulla forza evocativa
delle testimonianze scelte.
Voda, preprost in kompleksen
element, ki oblikuje in določa
značilnosti ter identiteto prostora,
je rdeča nit razstave, ki zajema vso
pokrajino z vrsto krajev, najdb,
fotografij, orodij, video posnetkov,
zemljevidov in dokumentov. Je
potovanje v času in prostoru z
odkrivanjem radovednosti in
zanimivosti. S Skladišča idej je pogled
na morje: dvorana zgubi svojo
tradicionalno značilnost tako, da se
spremeni v pristanišče, polno
najrazličnejših iztovorjenih
predmetov, še vedno zloženih na
paletah ali izvlečenih iz zabojev, kjer
so jih hranili, ter iz stavb s pogledom
na morje. Tako se zgodba razvija in
se osredotoča na sugestivno moč
izbranih pričevanj.
Si comincia dalla città, piccolo
villaggio di pescatori fattosi emporio
e sviluppatosi sulla scia di sempre
più floridi commerci. Anche da Trieste
parte l’intervento per il taglio dell’Istmo
di Suez, grandiosa opera di
ingegneria destinata a mutare rotte,
rapporti economici, persino la varietà
Začne se v mestu, nekoč
majhni ribiški vasici, ki je postala
trgovsko središče ter se razvila na
podlagi čedalje bolj cvetočega
trgovanja. Tudi Trst je
pripomogel k gradnji Sueškega
prekopa, veličastnega inženirskega
dela, ki je korenito spremenil
della vita nel bacino mediterraneo. E’
il barone Pasquale Revoltella a
supportarne la realizzazione mentre
costruisce il suo palazzo di città che
ospita lungo la scala d’onore due
imponenti gruppi scultorei dedicati
all’ “acqua”: la Ninfa Aurisina e, per
l’appunto, il Taglio dell’Istmo di Suez.
Nel centro dell’emporio altre fontane
segnano il susseguirsi dei borghi
neoclassici, intersecandosi con opere
idriche minori (sorgenti, pozzi e
fontanili), cui si deve il rifornimento
d’acqua prima della realizzazione
dell’Acquedotto teresiano.
Città moderna, Trieste è anche
sempre stata “Città della Scienza”: lo
pomorske poti, gospodarske odnose
in celo raznolikost življenja na
sredozemskem območju.
Njegovo uresničitev je podprl baron
Pasquale Revoltella, medtem ko je
gradil svojo mestno palačo, v kateri
vzdolž častnega stopnišča hranijo
mogočna kipa, posvečena “vodi”:
nimfo iz nabrežinskega kamna in
Sueški prekop.
Jedro trgovskega središča
zaznamujejo druge fontane in
neoklasični zaselki, ki se prepletajo
z manjšimi vodnimi objekti (izviri,
vodnjaki in napajalniki), vir oskrbe z
vodo pred obstojem terezijanskega
vodovoda.
Sala centrale della mostra / Centralna razstavna dvorana
Attrezzi usati per attività portuali / Pristaniško orodje
sviluppo marittimo con la nascita del
Porto porta con sé la creazione delle
prime istituzioni scientifiche, come
la Scuola Nautica, voluta da Maria
Teresa d’Austria nel 1753, il primo
nucleo del Museo del Mare e del
Civico Museo di Storia Naturale, cui si
affianca un’architettura
industriale segnata dalla meccanica e
dalla tecnologia. Un esempio tra tanti
la centrale idrodinamica.
Tra i simboli del rapporto di questo
territorio con la scienza e il mare si
colloca anche il grande squalo dei
Civici Musei Scientifici.
E’ una femmina di 5 metri e
quaranta centimetri, oggi il più grande
esemplare imbalsamato conservato
in Europa e nell’intero emisfero Nord,
pescata nel Quarnero (Croazia) nel
1906.
Moderno mesto Trst je že od nekdaj
„Mesto znanosti“: pomorski razvoj
z nastankom pristanišča prinaša s
seboj ustanovitev prvih znanstvenih
zavodov, kot je Pomorska šola, ki
je nastala leta 1753 na željo Marije
Terezije, prva enota Morskega muzeja
in Mestnega muzeja naravne
zgodovine, poleg industrijske
arhitekture, zaznamovane z mehaniko
in tehnologijo. Eden izmed številnih
primerov je hidrocentrala.
Med simbole, ki predstavljajo
navezanost tega prostora z znanostjo
in morjem, se uvršča veliki morski pes
mestnih znanstvenih muzejev.
Ohranjeni primerek samice, dolge
5 metrov in 40 centimetrov, ujet v
Kvarnerju (Hrvaška) leta 1906, je
danes največji v Evropi in na vsej
severni polobli.
Lasciata Trieste, il percorso si
sposta verso gli altri comuni della
provincia, toccando, dapprima,
Muggia, con le tracce abitative, i moli
e la peschiera di epoca romana. Nella
vicina Valle Rosandra, gli aspetti
naturalistici si uniscono a
importanti opere dell’uomo, come i
resti dell’acquedotto romano e dei
mulini prossimi al corso del Torrente
Rosandra. Proprio quest’ultimo,
assieme al Timavo, fiume carsico e
misterioso per antonomasia, sono gli
unici corsi d’acqua superficiali del
territorio. Situati quasi agli estremi
della provincia, racchiudono la
preziosa biodiversità degli ambienti
umidi di acqua dolce.
Po Trstu nas pot zapelje v druge
občine pokrajine, najprej v Milje, po
sledeh naselij, pomolov in
ribogojnice iz rimskega obdobja. V
bližnji Dolini Glinščice se
naravoslovne značilnosti
prepletajo s pomembnimi posegi
človeka, kot npr. ostanki rimskega
vodovoda in mlini zraven reke
Glinščice.
Prav ta in pa skrivnostna kraška reka
Timava sta edini površinski vodi tega
območja. Vsaka skoraj na skrajnostih
pokrajinskega območja vsebujata
dragoceno biotsko raznovrstnost
mokrišč.
Višje, na Krasu, drugi in različni
predmeti: vodnjaki kraških vasi, mlake
I mulini ad acqua - Sezione della mostra / Vodni mlini - Oddelek razstave
Più in alto, sull’altopiano, altri e diversi
manufatti: i pozzi dei borghi carsici, gli
stagni per l’abbeverata degli animali
e le jazere per conservare più a lungo
possibile il preziosissimo ghiaccio, ma
anche le grandi opere legate alla
costruzione della Ferrovia Meridionale
che collegava Trieste e Vienna, come
l’acquedotto di Aurisina,
inaugurato nel 1857 alla presenza
dell’imperatore Francesco Giuseppe.
Le cavità carsiche e le attività di
esplorazione e ricerca ad esse
collegate sono altri elementi
significativi. Della Grotta Gigante,
scoperta nell’Ottocento e aperta al
pubblico nel 1908, fa mostra di sé
una stalagmite. Alta 140 centimetri
si è formata 55.000 anni fa. Accanto
un sistema che riproduce il fenomeno
delle “grotte soffianti” del Timavo,
nonché le attrezzature dello
speleosub.
Dal ciglione al mare. L’itinerario
prosegue seguendo il ripido costone
segnato dai pastini, terrazzamenti a
viti, ulivi e alberi da frutto che
degradano quasi fino al mare
lambendo il Castello di Miramare e
la riserva marina più vecchia d’Italia,
quella di Miramare, centro della rete
italiana per la tutela delle tartarughe
marine. La costa è punteggiata da
bidoni galleggianti della mitilicoltura.
Più in alto i piccoli borghi arroccati
za napajanje živine in ledenice za čim
daljše konzerviranje dragocenega
ledu, vendar tudi velika gradbena
dela Južne železnice, ki je povezovala
Trst z Dunajem, kot tudi Nabrežinski
vodovod, odprt leta 1857 v prisotnosti
cesarja Franca Jožefa.
Drugi pomenljivi elementi so kraške
votline in raziskovalne dejavnosti ter z
njimi povezano proučevanje. Iz Briške
jame, odkrite v 18. stoletju in odprte
za javnost leta 1908, se razkazuje
stalagmit. Visok je 140 cm in je nastal
pred 55.000 leti. Poleg njega lahko
opazujemo sistem, ki posnema pojav
Timavskih “puhalnih jam” in pa
opremo jamskih potapljačev.
Od slemena do morja. Pot se
nadaljuje po strmem grebenu,
zaznamovanem s paštni, vinogradi,
nasadi oljk in sadnih dreves, ki se
spuščajo skoraj vse do morja,
dotikajo se Miramarskega grada in
najstarejšega italijanskega morskega
rezervata. To je Miramarski rezervat,
središče italijanskega omrežja za
zaščito morskih želv.
Obala je prepredena s plavajočimi
posodami školjk. Više na grebenu
vasice pripovedujejo druge običaje
povezane z morjem: poklic potapljača
in ribolov na čupah, čolnih in
bragocih.Morje v zalivu je predmet
številnih raziskovalnih panog na
znanstvenem področju: od sladke
sul ciglione raccontano altre tradizioni
legate al mare: il mestiere del
palombaro e la pesca praticata con
čupe, topi e bragozzi. Sul fronte
scientifico lo specchio di mare del
golfo è oggetto dei molti rami di
ricerca dell’OGS -Istituto Nazionale di
Geofisica e di Oceanografia
Sperimentale: dalle acque dolci di
risorgenza dal fondo del mare, al
fenomeno del plume.
Dal Villaggio del Pescatore il
paesaggio cambia, la costa si
abbassa, diventa sabbiosa e accoglie
il corso del fiume Timavo, appena
riemerso dal suo lungo viaggio
sotterraneo iniziato in Slovenia.
Incerto e ancora in fase di studio, il
suo corso appassiona da decenni
speleologi e geologi e ospita rare
specie ipogee che si sono adattate al
buio perenne.
A San Giovani di Duino ha sede
l’acquedotto dedicato al maggiore
Giovanni Randaccio, medaglia d’oro al
valor militare, caduto sul monte
Hermada durante la I Guerra
Mondiale; l’impianto rifornisce l’intera
città di Trieste e provincia,
convogliando principalmente l’acqua
dalle falde isontine. La sezione offre
al visitatore la possibilità di scoprire
gli aspetti tecnici legati all’acquedotto
situato nella pregevole area
naturalistica legata alle risorgive del
Timavo.
vode, ki ponovno vznikne z dna morja,
pa do pojava oblaka.
Od Ribiškega naselja dalje se
pokrajina spremeni, obala se niža,
postane peščena in sprejema tok
Timave, ki je komaj vzniknil s svoje
dolge, v Sloveniji začete podzemne
poti. Njegov tok, ki je še vedno
nepoznan in ga raziskujejo, že
desetletja navdušuje speleologe in
geologe ter gostuje redke podzemne
vrste, ki so se prilagodile na življenje
v temi.
V Štivanu je sedež vodovoda, ki je
posvečen majorju Giovanniju
Randacciu, ki je bil odlikovan z zlato
medaljo za hrabrost, in je padel na
gori Hermada med prvo svetovno
vojno. Obrat oskrbuje mesto Trst ter
celotno pokrajino in črpa vodo
predvsem iz soške podtalnice.
Odsek obrata obiskovalcem ponuja
priložnost, da spoznajo tehnične
značinosti vodovoda v dragocenem
naravnem območju Timave.
Tartaruga Caretta caretta - di proprietà del
Comune di Trieste Servizio Musei Scientifici
Želva Caretta caretta - last Znanstvemih muzejev
Občine Trst
Palombari all’opera
Immagini concesse da Giuseppe Regent
Potapljači na delu
Sliki je posodil Giuseppe Regent
Il grande squalo bianco (Carcharodon carcharias), pescato nel 1906, ri-allestito in occasione della mostra
Veliki morski pes (Carcharodon carcharis), ulovljen leta 1906, nameščen za razstavo
Prestito del Comune di Trieste - Servizio Civici Musei Scientifici
Izposoja s strani Občine Trst - Znanstveni muzeji
Attrezzatura completa da palombaro - Prestito di Tripmare SpA / Potapljaška oprema - Last podjetja TripmareSpa
Sala centrale della mostra / Centralna razstavna dvorana
Acquedotto “Giovanni Randaccio” al servizio della provincia di Trieste - Immagine concessa da AcegasAps
Vodovod “Giovanni Randaccio” pokrajine Trst - Slika je last podjetja AcegasAsp
Centrale idrodinamica del Porto Vecchio - Immagine concessa da Istituto di Cultura Marittimo Portuale
Hidrocentrala Starega pristanišča - Slika je last Kulturnega pomorsko-pristaniškega inštituta
Le acque sotterranee - Sezione della mostra / Podtalnica - Oddelek razstave
A sinistra: attrezzatura pioneristica da speleo sub - Prestito della SAS - Società Adriatica di Speleologia
Levo: pionirska oprema jamskih potapljačev - Last Jadranskega speleološkega društva SAS
Esemplare di proteo (Proteus anguinus Laurenti) - Immagine tratta dal sito Summitpost.org
Primer človeške ribice (Proteus anguinus Laurenti) - Slika s spletne strani Summitpost.org
Acqua: identità di un territorio
Voda: identiteta prostora
Magazzino delle Idee, Corso Cavour, Trieste
13 settembre - 13 ottobre 2013
od 13. septembra do 13. octobra 2013
Mostra promossa e sostenuta da
Raztavo je priredila
Con il coordinamento di
Koordinacija
WWF Area Marina Protetta di Miramare
Partner di progetto
Partnerji projekta
AcegasAps - Gruppo Hera / Podjetje AcegasAps - Gruppo Hera
Comune di Trieste Servizio Musei Scientifici / Občina Trst Znanstveni muzeji
Dipartimento di Matematica e Geoscienze dell’Università degli Studi di Trieste / Oddelek za matematiko in geoznanost - Univerza Trst
OGS - Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale / Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko OGS
Collaborazioni e prestiti
Sodelovanje in izposoja
Associazione Palombari – Ravenna / Združenje potapljačev Ravenna
CAT Club Alpinistico Triestino / CAT alpinistični klub Trst
Civico Museo Revoltella – Galleria d’Arte Moderna / Mestni muzej Revoltella – Galerija moderne umetnosti
Dipartimento di Scienze dell’Antichità - Università degli Studi di Trieste / Oddelek za antične vede – Univerza Trst
Elettra Sincrotrone Trieste / Sinhrotron Elettra Trst
Grotta Gigante – CAI – Società Alpina delle Giulie / Jama pri Briščikih – CAI – Alpinistično društvo Julijcev
Istituto di Cultura Marittimo Portuale / Kulturni pomorsko-pristaniški inštitut
Museo della Pesca del Litorale Triestino / Ribolovski muzej tržaške obale
Museo del Mare di Pirano / Pomorski muzej Piran
Museo ex Lavatoio di San Giacomo - AMIS Associazione Amici delle Iniziative Scout
Muzej sv. Jakoba – AMIS združenje prijateljev skavtskih pobud
Regione autonoma Friuli Venezia Giulia.Direzione centrale ambiente energia e politiche per la montagna – Servizio geologico
Avtonomna dežela Furlanija Julijska Krajina. Centralna uprava za okolje, energijo in gorske politike – Geološka služba
Rogos Società Cooperativa – Giardino Botanico Carsiana / Zadruga Rogos – Botanični vrt Carsiana
SAS Società Adriatica di Speleologia / SAS Jadransko speleološko društvo
Science Centre Immaginario Scientifico / Science Centre Znanstveni imaginarij
Società Economica di Contovello - Gospodarsko Društvo Kontovel Tripmare SpA – Rimorchi e salvataggi
Gospodarsko Društvo Kontovel Tripmare SpA – Vleka in reševanje
Maria Teresa Bassa Poropat
PRESIDENTE E ASSESSORE ALLA CULTURA DELLA PROVINCIA DI TRIESTE
PREDSEDNICA IN ODBORNICA ZA KULTURO POKRAJINE TRST
Vittorio Zollia
ASSESSORE ALL’AMBIENTE DELLA PROVINCIA DI TRIESTE
ODBORNIK ZA OKOLJE POKRAJINE TRST
Provincia di Trieste - Area Ambiente
Pokrajina Trst - Področje za okolje
Fabio Cella, Paolo Plossi, Erika Vida
Gabinetto della Presidenza/Servizi Culturali e valorizzazione beni del territorio
Kabinet predsedstva/Služba za kulturo in ovrednotenje teritorialne dediščine
Patrizia Fasolato, Paola Arena, Erica Giacomich
WWF Area Marina Protetta di Miramare / Zaščiten morski rezervat WWF Miramare
Maurizio Spoto, Giovanna Caputo, Saul Ciriaco, Sara Famiani, Marco Francese, Carlo Franzosini, Enrico Vinzi
Per il Comune di Trieste – Servizio Musei Scientifici / Za občino Trst – Znanstveni muzeji
Nicola Bressi, Deborah Arbulla
AcegasAps – Gruppo Hera / Podjetje AcegasAps – Gruppo Hera
Cesare Pillon, Enrico Altran, Franco Berti, Maria Romano, Paolo Sossi, Stefano Trotti, Roberto Cusmich, Claudio Skerk, Franco Maganuco, Stefano Piselli, Nevio Puzzer, Gigliola Bridda, Roberto Zuliani, Paolo Jerkic
Dipartimento di Matematica e Geoscienze – Università degli Studi di Trieste / Oddelek za matematiko in geoznanost – Univerza Trst
Franco Cucchi, Chiara Calligaris, Stefano Furlani, Luca Zini
Per OGS- Istituto Nazionale di Geofisica e Oceanografia Sperimentale
Za Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko
Paola del Negro, Laura de Santis, Riccardo Lungwirth, Martina Busetti, Bruno Cataletto, Paolo Mansutti, Alessandro Bubbi
Ufficio Stampa / Tiskovni urad
Carla Ciampalini - Provincia di Trieste
Comunicazione e Relazioni esterne / Komunikacija in zunanji stiki
Adriano Agnelli, Sergio Paoletti - Provincia di Trieste, Sara Famiani - WWF AMP Miramare
Progettazione e allestimento / Načrt in postavitev
Provincia di Trieste WWF AMP Miramare / Pokrajina Trst WWF AMP Miramare
Ideazione grafica dei pannelli e immagine coordinata / Grafično oblikovanje in celostna podoba panelov
Studio Mark – Trieste
Realizzazione strumenti allestitivi / Razstavni pripomočki
Utilgraph Centro Stampa - Trieste Gruppo Grafico Artgroup – Trieste
Riallestimento squalo / Namestitev morskega psa
Comune di Trieste - Servizio Musei Scientifici / Občina Trst – Znanstveni muzeji
Andrea Dall’Asta, Sergio Martincich 3D – Davide Di Donato
Assicurazioni / Zavarovanja
Italiana Assicurazioni
Video e laboratori / Video posnetki in delavnice
Comitato pro Fondazione ELIC / Odbor za Sklad ELIC
Museo Speleologico della Grotta Gigante / Speleološki muzej Jame pri Briščikih
Ictp / Ictp
Ministero dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca / Ministrstvo za šolstvo, univerzo in raziskovanje
OGS - Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale
Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko OGS
Provincia di Trieste / Pokrajina Trst
Progetto Rarity – Dipartimento Scienze della Vita – Università degli Studi di Trieste
Projekt Rarity – Oddelek za znanost življenja, Univerza Trst
Progetto Slow Tourism Università degli Studi di Trieste – Dipartimento Scienze Politiche e Sociali
Projekt Slow Tourism. Univerza Trst – Oddelek za politologijo in sociologijo
TWAS / TWAS
Collegamenti dedicati all’acquedotto del Randaccio / Povezave do vodovoda Randaccio
Trieste Trasporti
Si ringraziano tutti coloro che hanno dato il loro supporto per questa manifestazione. In particolare:
Zahvaljujemo se vsem, ki so pripomogli k uresničitvi dogodka. Hvala zlasti:
Rita Auriemma, Andrea Bergamasco, Sara Biolchi, Chiara Boccali, Maria Grazia Braini, Yari Busut, Adriana Cappiello, Antonella Caroli,
Massimo Carratù, Franco Cossutta, Sergio Dambrosi, Fulvio Della Vedova, Thomas De Marchi, Laura De Santis, Renzo de Visentini,
Roberto Dodich, Claudio Ernè, Rossella Fabiani, Alessandro Fabbricatore, Alessandro Giadrossi, Paolo Barnaba Godina,
Susanna Gregorat, Paolo Guglia, Lucia Mancini, Maria Masau Dan, Diego Masiello, Edgardo Mauri, Fabiano Mazzarella,
Cristina Messineo, Gianluca Minguzzi, Andrea Nardini, Laura Bibi Palatini, Federica Papi, Stefi Pertot, Aila Quadracci, Giuseppe Regent,
Giovanni Sisgoreo, Branko Sossa, Giuliana Tromba, Philippe Turpaud, Moreno Vertovec, Andrea Zangrando, Enrico Zavagno,
Marko Zupan.
MOLO IV
Provincia di Trieste - Settembre 2013