Patientupplevd kvalitet är lägst bland kvinnor med annat modersmål

Patientupplevd kvalitet är lägst
bland kvinnor med annat
modersmål än svenska
Uppföljning och fördjupad analys av Nationell Patientenkät
Författare: Erik Olsson
Rapporten är utgiven av:
Kunskapscentrum för Jämlik vård, KJV
Hälso- och sjukvårdsavdelningen
Västra Götalandsregionen
Maj 2014
Rapporten finns som pdf på vår webbplats:
www.vgregion.se/jamlikvard
Omslag: Benjamin Jocic
1
Innehåll
Patientupplevd kvalitet är lägst bland kvinnor med annat modersmål än svenska ............................... 3
Sammanfattning .................................................................................................................................. 3
Nationell Patientenkät ........................................................................................................................ 3
Pilotprojekt för ökat deltagande ......................................................................................................... 4
Skillnader i patientupplevd kvalitet..................................................................................................... 6
Varför ser det ut så här?...................................................................................................................... 8
Hur kan situationen förbättras? .......................................................................................................... 9
Initiativ inom Västra Götalandsregionen .......................................................................................... 10
Hur vet vi om vi förstår varandra? ................................................................................................ 10
Ta med en vän ............................................................................................................................... 11
Våga fråga mera! ........................................................................................................................... 11
Födelsehusets mammagrupper och Mammaforum ..................................................................... 12
Slutsatser och rekommendationer.................................................................................................... 12
Referenser ......................................................................................................................................... 13
2
Patientupplevd kvalitet är lägst bland kvinnor med
annat modersmål än svenska
Sammanfattning
I en fördjupningsstudie av den Nationella Patientenkäten har det framkommit att kvinnor med
annat modersmål än svenska upplever låg kvalitet avseende förtroende, helhetsintryck och
tillgodosett behov inom primärvården i Västra Götalandsregionen. Resultatet har dock varit
svårtolkat eftersom det har varit förbundet med låg svarsfrekvens. En pilotstudie genomfördes för
att pröva olika sätt att öka svarsfrekvensen, för att få mer kunskap om orsakerna till den låga
svarsfrekvensen hos vissa patientgrupper och för att kontrollera om resultaten i pilotprojektet
skiljer sig från resultaten i den postala enkäten.
Genom olika insatser i pilotstudien ökade svarsfrekvensen i jämförelse med den postala enkäten.
Inga större skillnader framkom i svaren på de berörda indikatorerna, vilket skulle kunna tolkas som
att den postala enkäten är representativ. Resultatet visade också att enkäters längd, mängden
enkäter och även språkhinder är till den postala enkätens nackdel samtidigt som fördelarna
exempelvis gällande urval och statistisk säkerhet ändå överväger.
Samtidigt som det är viktigt att öka svarsfrekvensen behöver förvaltningarna också bedriva ett
aktivt kvalitetsarbete för att förbättra resultaten i Nationell Patientenkät. En rad insatser görs redan
idag i Västra Götalandsregionen för att förbättra bemötande och tillgång till vård. Ytterligare
insatser i synnerhet för kvinnor med annat modersmål än svenska behövs dock för att skapa
förutsättningar för att öka förtroendet för såväl sjukvårdspersonal som sjukvårdssystem bland
Västra Götalands diversifierade befolkning.
Nationell Patientenkät
Nationell Patientenkät (NPE) används i hela landet för att systematiskt samla in patienters
erfarenheter och synpunkter av vården. Syftet med enkäten är att kunna använda resultaten i det
kontinuerliga förbättringsarbetet inom vården. Sedan 2009 har NPE använts i Västra
Götalandsregionen (VGR). I primärvården görs mätningar varje år och i specialistvården vartannat
år. Enkäten finns i flera varianter, anpassade efter i vilken verksamhet den används. I samtliga
enkäter finns dock några identiska frågor, nationella indikatorer, som berör delaktighet,
information, bemötande samt helhetsintryck och upplevd nytta av vården.
3
Tidigare omgångar av NPE har visat skillnader i upplevelser av vårdkvalitet i en rad nationella
indikatorer. I 2009 års NPE framkom tydliga skillnader mellan de patienter som hade svenska som
modersmål
och
de
som
inte
hade
det,
framförallt
inom
primärvården
(Diskrimineringsombudsmannen (DO), 2012). De som inte hade svenska som modersmål
rapporterade genomgående lägre upplevd kvalitet avseende bemötande och information än de som
hade svenska som modersmål. I en rapport för somatiska slutenvården i Stockholms läns landsting
(2013) baserad på NPE för 2012, noterades sämre rapporterad upplevd kvalitet för patienter med
annat modersmål än svenska avseende information och bemötande i samband med provtagning.
De upplevde också att de inte fått träffa den läkare de önskat och instämde i lägre utsträckning än
andra grupper med att behandlaren hade tillräcklig kunskap om sjukdomen eller besvären. Kvinnor,
samt personer med annat modersmål än svenska, ansåg att information om behandlingen inte
stämde med hur de mådde i efterhand, och den senare gruppen menade därutöver att de inte hade
fått information som de förstått kring behandlingen.
Pilotprojekt för ökat deltagande
Den genomsnittliga svarsfrekvensen för specialiserad öppenvård i VGR är på ca 50 procent. Det
finns stora skillnader i svarsfrekvens mellan olika typer av mottagningar, mellan olika geografiska
områden och inte minst mellan olika grupper av invånare, vilket medför en osäkerhet om huruvida
resultatet kan sägas representera hela befolkningen. Låg representativitet leder också till en risk för
att vården går miste om viktig information för att kunna utforma och förbättra vården på bästa sätt
för hela befolkningen. Det gör också att enkätens resultat riskerar att minska i legitimitet, vilket kan
hindra verksamheter från att arbeta aktivt med resultaten.
I NPE är svarsfrekvensen för patienter med annat modersmål än svenska lägre än för patienter
med svenska som modersmål. I början av 2014 genomfördes därför ett pilotprojekt för ökat
deltagande i NPE och för att öka kunskapen om de grupper som i nuläget inte svarar.
Pilotprojektets syfte kan sammanfattas i följande punkter:

Ökad kunskap om vilka som inte deltar i NPE och motiven till att de väljer att avstå

Få kunskap om svaren och om uppfattningar skiljer sig mellan den postala enkäten och
svaren från pilotprojektet

Ökad kunskap om vilka eventuella interventioner som fungerar för att öka svarsfrekvensen
Under två dagar testades en förkortad och översatt version av enkäten på mottagningarna vid
Angered Närsjukhus, där doulor/kulturtolkar fanns på plats för att uppmana och hjälpa patienter
att fylla i enkäten. Utdelad enkät och/eller pekskärmar fanns i väntrummet. Doulorna ställde några
4
frågor om enkätifyllande, hur patienterna brukade göra och varför de i förekommande fall inte
tidigare besvarat NPE.
Svarsfrekvensen under pilotprojektet var 71 procent. 83 personer besvarade enkäten. Den postala
enkäten hade en svarsfrekvens på 32 procent. De inkomna svaren från pilotprojektets enkät var
jämförbara med mottagningarnas resultat i NPE; motsvarande frågor hade höga respektive låga
värden och även skillnaderna mellan olika grupper var jämförbara.
Enkätens frågor, urval från den postala enkäten (procent)
(NP-siffrorna kommer från flera olika mätningar och olika antal deltagande enheter i olika frågor)
Åldersfördelning (antal)
30
24
25
22
20
15
11
10
10
6
5
0
65 år el mer
45-64 år
35-44 år
16-34 år
under 16 år
5
Kön (antal)
56
60
50
40
30
25
20
10
0
Man
Kvinna
Modersmål (antal)
60
40
52
28
20
0
Svenska
Annat
Resultatet visade att enkäternas längd, mängden enkäter och även språkhinder kan vara till den
postala enkätens nackdel. Samtidigt måste betonas att resultatet av pilotprojektet tyder på att
språkfaktorn möjligen har övertolkats såsom förklaring till låg svarsfrekvens. Vårt projekt visade
att flera personer valde att fylla i enkäten på svenska, ibland med hjälp av doulorna. Det är också
intressant att konstatera att patienterna, oavsett modersmål, var angelägna om att svara på enkäten,
särskilt om de uppfattade att det kunde hjälpa samhället.
Skillnader i patientupplevd kvalitet
I en fördjupningsstudie analyserade Indikator och Kunskapscentrum för Jämlik vård (KJV)
underlaget från 2012 års NPE utifrån variablerna kön, ålder, utbildningsnivå samt modersmål. Till
skillnad från tidigare undersökningar korsades de olika variablerna för att undersöka om dessa
samvarierade. Enkäterna var inhämtade från primärvården (20 357 svar) och somatisk slutenvård
(7 806 svar) inom VGR. Samtliga svar korrigerades avseende självupplevd hälsa, en viktning av
data innebärande att fördelningen av friska och sjuka patienter är samma på alla mätenheter.
Resultaten är presenterade som patientupplevd kvalitet (PUK), där 0 innebär minimal PUK och 100
maximal dito. Samtliga skillnader avseende jämlikhet som uppmärksammades i underlaget är
6
signifikanta, det går alltså att anta att det finns verkliga skillnader mellan grupperna snarare än att
slumpen förklarar dem.
Gruppen som utmärkte sig mest markant var kvinnor med annat modersmål än svenska. Inom
denna grupp rapporterades signifikant lägre PUK för majoriteten av alla studerade indikatorer.
Enda undantaget var ”Läkaren lyssnade” som inte var signifikant annorlunda samt indikatorerna
för information om läkemedel samt information om vart man kan vända sig efter besöket, där
kvinnor med annat modersmål angav signifikant högre kvalitet i jämförelse med övriga patienter.
Indikator rekommenderade att fokusera på indikatorerna helhetsintryck, förtroende och tillgodosett behov.
KJV analyserade även 2013 års resultat för NPE. Tabell 2 visar skillnaden i PUK mellan gruppen
Kvinnor med annat modersmål än svenska och Övriga (kvinnor med svenska som modersmål och samtliga
män) vid läkar- och sjuksköterskebesök inom primärvården 2013 (19 700 läkarbesök och 10 679
sjuksköterskebesök). Mönstret för NPE 2013 är i stort sett detsamma som för 2012 års enkät.
Noterbart är att samtliga värden, för båda grupperna, har ökat något mellan 2012 och 2013. Utifrån
2012 års enkät analyserades också resultaten för somatisk slutenvård (vilket görs vartannat år) vilka
också följde samma mönster, dock med mindre skillnad mellan de två grupperna.
Tabell 2. PUK-värde för Kvinnor med annat modersmål än svenska och Övriga
(Källa: Nationell Patientenkät 2013, bearbetad av Kunskapscentrum för Jämlik
vård/Analysenheten)
7
Varför ser det ut så här?
I forskning och litteratur förekommer olika modeller som kan ge en bakgrund till att personer med
annat modersmål än svenska anger låg upplevd kvalitet i NPE. Brister inom vården på grund av
kulturella skillnader kan beskrivas på olika nivåer: organisation (mångfaldsbrist bland ledare och
arbetskraft); struktur (processer och system som inte mäktar med patientgruppers diversifierade
behov); samt klinik (dålig kommunikation mellan patienter och personal med olika kulturell
bakgrund) (Betancourt m.fl., 2002; 2003). De sjukvårdsrelaterade anmälningar som inkommer till
DO
(2012)
berör
främst
bemötande
och
tillgången
till
vård
och
de
främsta
diskrimineringsgrunderna är etnisk tillhörighet och funktionsnedsättning, följt av kön och sexuell
läggning. Till skillnad från diskrimineringsgrunden etnicitet, används genomgående variabeln
modersmål i NPE. I SOU (2006:78) konstateras att människor med invandrarbakgrund
kategoriseras efter väsensskilda ”kulturella skillnader” inom vården. Utredningen visar också på ett
starkt samband mellan upplevd diskriminering (både mellanmänsklig och institutionell) och psykisk
och fysisk ohälsa bland utrikes födda i det svenska samhället. Studier visar på en större allmän
misstro mot själva sjukvårdssystemet bland etniska minoritetsgrupper (Armstrong m.fl., 2008).
Förtroendebristen kan ibland ha sin förklaring i ett historiskt arv av diskriminering och exkludering
av vissa minoritetsgrupper (Glanz m.fl., 2003). Tidigare negativa erfarenheter av hälso- och
sjukvård tycks också ha en negativ inverkan på att uppsöka vårdinrättningar (Abdullahi m.fl., 2009;
Blomberg m.fl., 2008).
Ofta saknas kunskap om hur kultur påverkar bemötande i vården samt verktyg för att överbrygga
eventuella skillnader (Kagawa-Singer m.fl., 2003). I litteraturen beskrivs ofta att etniska
minoritetsgrupper upplever en särskilt låg grad av förtroende för sina läkare, även efter justering
av socioekonomiska faktorer (Doescher m.fl., 2000). I en studie av finska patienter inom svensk
sjukvård fann man att de hade en större tilltro när personalen hade samma kulturella bakgrund som
dem själva (Heikkilä och Ekman, 2000). En förklaring är att den delade etniska identiteten
möjliggjorde en djupare relation med vårdgivaren som också innebar en större tilltro att få god
vård. På samma sätt upplevde chilenskor i Sverige att chilenska läkare uttryckte mer oro för sina
patienter och att de saknade förtroendefulla relationer med svenska vårdgivare (Binfa m.fl., 2010).
Språksvårigheter kan vara en del av förklaringen. Några svenska studier visar att språkbarriärer kan
förklara t.ex. när behandling vid akuta bröstsmärtor påbörjas (Santos m.fl., 2013), huruvida
grundläggande behov tillgodoses i mötet med sjukvårdspersonal (Björk Brämberg m.fl., 2010) och
skattning av egenupplevd hälsa (Wiking m.fl., 2004). Adderas variabeln modersmål med kön, så
visar resultaten i NPE att det framförallt är kvinnor med annat modersmål än svenska som är den
8
grupp som upplever allra sämst kvalitet. Forskning och praktik visar på att omotiverade skillnader
görs inom svensk hälso- och sjukvård beroende på patientens kön (SKL, 2007) och födelseland
(SKL, 2009). Ibland samverkar och förstärker dessa variabler varandra och påvisar skillnader som
inte en isolerad variabel kan belysa (Mair, 2009). Ofta återfinns skillnader inom grupper, till exempel
fann Daryani m.fl. (2005) att kvinnor från Mellanöstern löpte en större risk att drabbas av
kardiovaskulära sjukdomar än de svenskfödda kvinnor som deltog i studien. Akhavan m.fl. (2004)
fann att kvinnliga flyktingar mer än manliga ansåg sig ha sämre hälsa.
På grund av upplevelser i sina hemländer och på flykt kan flyktingar ofta ha ett större behov av
sjukvård än andra grupper (DO, 2012). Trots detta avstår utlandsfödda personer från att söka vård
dubbelt så ofta som svenskfödda personer (SKL, 2009). Också gruppers specifika behov utifrån
sociala och kulturella skillnader måste beaktas av hälso- och sjukvården (Betancourt m.fl., 2002).
Till exempel konstaterar Berggren m.fl. (2006) att personal inom svensk hälso- och sjukvård måste
vara förberedda att möta såväl psykologiska som praktiska behov hos omskurna utlandsfödda
kvinnor.
Hur kan situationen förbättras?
Resultaten i NPE visar att hälso- och sjukvården behöver tillmötesgå kvinnor och mäns
diversifierade språkliga och kulturella behov. Dels måste tillgången till hälso- och sjukvårdstjänster
göras mer tillgänglig och jämlik, men också förtroendet måste öka. Ofta nämns ökad
kulturkompetens som en nyckelstrategi för att minska omotiverade kulturella skillnader i tillgång
till och kvaliteten i hälso- och sjukvården (Betancourt, 2002). Med ökad kulturkompetens avses
bland annat kulturspecifik kommunikation i personalens grundutbildning och fortbildning
(Kagawa-Singer, 2003; Betancourt, 2003; DO, 2012). Det kan också innebära rekrytering av
personal med olika etniskt ursprung (Betancourt, 2003; Brach och Fraserirector, 2000),
välutvecklade tolktjänster (Björk Brämberg m.fl., 2010), språk- och kulturanpassat material och
insatser (Abdullahi et al., 2009; Betancourt, 2003; Brach och Fraserirector, 2000) och inkludering
av familj, organisationer, lokala personer med flera i vårdprocessen (Brach och Fraserirector).
Campinha-Bacote (2002) betraktar kulturkompetens som en ständigt pågående process, inte minst
vårdgivarens självreflektion över hur den egna kulturella och professionella bakgrunden påverkar
sådant som förutfattade meningar.
Kleinman och Benson (2006) problematiserar dock antagandet om kulturkompetens och menar
att det är otillräckligt att endast förse personal med kunskap om vissa kulturer eftersom detta
snarare riskerar att öka stereotypt bemötande. De förespråkar istället att personal utför ”minietnografier” och genom samtal med patienten erhåller kunskap och förståelse för vad som är viktigt
9
för just henne eller honom. Ökad kunskap om andra kulturer är inget ändamål i sig, utan målet är
att personalen tar reda på hur den enskilda patients bakgrund påverkar upplevelse och behandling
av den sjukdomen patienten har sökt hälso- och sjukvård för. Detta kan kopplas samman med en
ökad förståelse av hälsolitteracitet som handlar om individers förmåga att ”förvärva, förstå och
använda information i syfte att bibehålla, främja eller förbättra hälsa” (Mårtensson och Hensing,
2012, p. 151). Det handlar både om individens egna färdigheter att förstå information, men också
tillgången på lämplig information (Mårtensson och Hensing, 2012). Hälso- och sjukvården lägger
idag stor vikt vid att patienten tar ansvar för sin hälsa, fattar självständiga beslut i hälsofrågor och
aktivt tar del i behandlingen av olika sjukdomar. Ett sådant ansvarstagande förutsätter att alla
patienter får samma möjligheter att förstå och tillgodogöra sig information.
Initiativ inom Västra Götalandsregionen
Genom ett gott bemötande och att tillhandahålla tjänster som tillmötesgår patienters olika behov
och förväntningar skapas förutsättningar för att öka förtroendet för såväl sjukvårdspersonal som
sjukvårdssystem bland Västra Götalands diversifierade befolkning. Resultaten från NPE visar att
vården inte är jämlik och att det finns anledning för vården att arbeta på olika sätt för att möta olika
patienters behov och förutsättningar. I VGR har förvaltningarna ett särskilt politiskt uppdrag att
arbeta för en ökad jämlik vård. Nedan följer exempel på initiativ i syfte att möta dessa behov och
förväntningar.
Hur vet vi om vi förstår varandra?
För att förbättra vård och behandling av icke svensktalande patienter har alla inblandade i en
tolksituation (tolk–patient–personal) ett ansvar för att aktivt medverka i kommunikationsprocessen
(Fatahi m.fl., 2012). KJV har genom samtal med utförare och andra experter erfarit att det fattas
redskap som underlättar för vårdpersonal och patient att försäkra sig om att man förstår varandra
under tolksamtalet. Det är inte ovanligt att en situation uppstår som kan betecknas som ”tolkens
dilemma”. Tolken ska bara översätta det som sägs. Ibland har personalen ett språkbruk som
patienten inte förstår. Översätter tolken ordagrant finns risk att patienten inte förstår. Vissa tolkar
försöker anpassa språket och förklarar det som personalen har sagt med andra, kanske enklare ord.
Det kan leda till att personalen blir misstänksam – varför använder tolken 10 meningar när jag bara
har sagt två? Det är inte tolkens ansvar att vända sig till personalen och be om att dessa anpassar
sitt språkbruk till patienten. Personalen är kanske helt omedveten om dilemmat och förlitar sig helt
på att tolken översätter så att patienten förstår, både ord och innehåll. Patienten kommer i kläm.
KJV gjorde våren 2013 en bred sökning bland svenska och internationella publikationer men fick
inga träffar om verktyg för att kontrollera om och hur man förstår varandra under tolksamtalet.
10
Däremot återkom metoden ”teach-back”, även kallad ”show-me”, ”closing the loop” och
”interactive communication loop”, som ett allmänt kommunikationsstöd i samtal mellan patient
och personal. Metoden går ut på att personalen ber patienten att berätta med egna ord vad samtalet
har handlat om. Personalen betonar att syftet inte är att kontrollera om patienten har förstått utan
att försäkra sig om att man som personal har förklarat det viktigaste och förklarat det på ett
förståeligt och begripligt sätt. Det är även möjligt att vända proceduren och att personalen upprepar
det patienten har sagt för att ge patienten möjlighet att rätta till eller komplettera. Kopplat till
metoden finns det ett antal enkla tips och exempel på hur man kan formulera sig när man ber
patienten att sammanfatta/återberätta utan att patienten känner sig kontrollerad. KJV har utvecklat
ett verktyg som underlättar införandet av metoden.
Ta med en vän
Kampanjen Ta med en vän genomfördes i nordöstra Göteborg mellan april 2011 och mars 2012.
Syftet med projektet var att öka medvetenheten om preventiv hälso- och sjukvård och att få fler
kvinnor att ta cellprov i ett område där en stor andel av befolkningen är utlandsfödda. Projektet
fokuserade dels på hinder för cellprovtagning, dels insatser för att få fler kvinnor att ta cellprov.
Under året ökade deltagandet i cellprovtagningen med 42 procent. Det goda resultatet belyste att
det inte är tillräckligt att översätta befintligt skriftligt material. Stora insatser krävs för använda nya
kommunikationskanaler samt väletablerade lokala nätverk. Projektet visade också att den muntliga
spridningen av information har ett mycket starkt genomslag när den struktureras och när
nyckelpersoner i den lokala kontexten involveras och därigenom inkluderar sin kulturspecifika
kunskap. Att olika aktörer och professioner inom hälso- och sjukvården samt det civila samhället
samarbetar är en förutsättning för att öka cellprovtagningen i syfte att förhindra
livmoderhalscancer.
Våga fråga mera!
En tredjedel av alla familjer som kommer till BVC Oden i Falköping kommer ursprungligen från
annat land än Sverige. BVC Oden har ca 1200 barn inskrivna och ungefär 15 procent av alla familjer
kommer ursprungligen från Somalia. Få utlandsfödda kom emellertid till de föräldrautbildningar
som hölls på Oden och det ville personalen ändra på.
På kort tid har många nyanlända kommuninvånare kommit från Somalia till Falköping. Flera
familjer har traumatiska upplevelser med sig. Forskning visar att utlandsfödda föräldrar känner sig
utsatta och oroliga att bli missbedömda som föräldrar på grund av sin härkomst (Berlin, 2010).
Hösten 2013 började personalen på BVC Oden i samarbete med KJV diskutera hur mötet med
familjerna som kommer från Somalia och andra länder och sammanhang kan utvecklas. Målet är
11
att alla familjer ska känna sig trygga och välkomna oavsett bakgrund eller vilket land familjen
kommer från.
Födelsehusets mammagrupper och Mammaforum
Födelsehusets mammagrupper bildades på grund av det låga deltagande bland gravida nyanlända
kvinnor på föräldrautbildningarna. Genom ett samarbete mellan föreningen Födelsehuset och
barnmorskemottagningarna i Angered, Bergsjön och Gamlestaden påbörjades ett samarbete för att
ge viktig information till nyinvandrade kvinnor. Doulorna/kulturtolkarna hade en central roll
genom att leda och samordna grupperna samt fungera som stödperson för kvinnorna.
En utvärdering av Födelsehusets mammagrupper genomfördes 2013. En kvinna som hade varit
bosatt två år i Sverige sa: ”Jag vill bara betona att det här har hjälpt mig jättemycket och hur viktigt
det var för mig att ha en doula under graviditeten. […] Jag är verkligen nöjd och har fått så mycket
hjälp, till och med efter förlossningen. […] Doulan ringer till och med nu med jämna mellanrum
och frågar hur jag och barnet mår” (Björk, 2013, s. 21). Utvärderingen visade att mammagrupperna
var mycket uppskattade hos de nyanlända kvinnorna.
Slutsatser och rekommendationer
Resultaten i NPE visar att hälso- och sjukvården måste tillmötesgå kvinnors och mäns
diversifierade språkliga och kulturella behov. Trots det lilla antalet besvarade enkäter i delprojektet
pekar resultatet på att det behövs specifika insatser för att göra tillgången till hälso- och
sjukvårdstjänster mer tillgänglig och jämlik och också förtroendet måste öka.
Språkbarriärer kan vara en förklaring till att patienter med annat modersmål än svenska upplever
att de erhåller sämre vård. Här kan tolkverktyget vara en resurs men också andra verktyg och
modeller behöver utvecklas och prövas. Också andra brister inom vården på grund av kulturella
skillnader kan ha påverkat resultatet. Homogenitet bland personalen, processer och system som
inte klarar av olika patientgruppers skiftande behov samt komplikationer relaterat till varierande
olika kulturell bakgrund kan bidra. Att öka kulturkompetensen är en vanligt förekommande insats
för att förbättra hälso- och sjukvårdstjänster. Att förse personal med förbättrad kulturkompetens
kan dock ofta vara en otillräcklig åtgärd som kan motverka sitt syfte och ibland öka risken för
stereotypt bemötande. Det är därför viktigt att personal är självreflexiv över hur den egna kulturella
och professionella bakgrunden kan påverka mötet med patienter. Här kan normkritik vara lämplig.
Att kritiskt granska den egna positionen kan vara ett utmärkt komplement till den
toleranspedagogik som brukar vara ett vanligt inslag i utbildningar i kulturkompetens.
12
Referenser
Armstrong, K., McMurphy, S., Dean, L., Micco, E., Putt, M, Hughes Halbert, C. …Shea, J.
(2008). Differences in the patterns of health care system distrust between blacks and whites,
Journal of General Internal Medicine, 23(6):827–33.
Abdullahi, A., Copping, J., Kessel, A., Luck, M., Bonell, C. (2009). Cervical screening:
Perceptions and barriers to uptake among Somali women in Camden, Public Health, 123(10):680685.
Akhavan, S. Bildt, C., Franz, E., Wamala, S. (2004). Health in relation to unemployment and sick
leave among immigrants in Sweden: From a gender perspective, Journal of Immigrant Health,
6(3):103–118.
Berggren, V., Bergström, S., Edberg, A-K. (2006). Being different and vulnerable: Experiences of
immigrant African women who have been circumcised and sought maternity care in Sweden,
Journal of Transcultural Nursing, 17(1):50–57.
Berlin, A. (2010). Cultural competence in Primary Child Health Care service – interaction between Primary
Child Health Care nurses and parents of foreign origin and their children. Stockholm, Karolinska Institutet.
Betancourt, J., Green, A., Carrillo, J. (2002). Cultural competence in health care: Emerging frameworks and
practical approaches, The Commonwealth Fund.
Betancourt, J., Green, A., Carrillo, J., Ananeh-Firempong, O. (2003). Defining cultural
competence: A practical framework for addressing racial/ethnic disparities in health and health
care, Public Health Reports, 118(4):293–302.
Binfa, L., Robertson, E., Ransjö-Arvidsson, B. (2010). “We are always asked; ‘where are you
from?’’’: Chilean women’s reflections in midlife about their health and influence of migration to
Sweden, Scandinavian Journal of Caring Sciences, 24(3):445–453.
Björk, C. (2013). Utvärdering av verksamheten mammagrupperna – En kvalitativ utvärdering av Carolina
Björk, Emerga Consulting AB.
Björk Brämberg, E., Nyström, M., Dahlberg, K. (2010). Patient participation: A qualitative study
of immigrant women and their experiences, International journal of qualitative studies on health and wellbeing, 5(1):1–8.
Blomberg, K., Ternestedt, B., Törnberg, S., Tishelman, C. (2008). How do women who choose
not to participate in population-based cervical cancer screening reason about their decision?
Psycho-Oncology, 17(6):561–569.
Brach, C., Fraserirector, I. (2000). Can cultural competency reduce racial and ethnic health
disparities? A review and conceptual model, Medical Care Research and Review, 57(1:)181–217.
Campinha-Bacote, J. (2002). The process of cultural competence in the delivery of healthcare
services: A model of care, Journal of Transcultural Nursing, 13(3):181–184.
Daryani, A., Berglund, L. Andersson, A., Kocturk, T., Becker, W., Vessby, B. (2005). Risk factors
for coronary heart disease among immigrant women from Iran and Turkey, compared to women
of Swedish ethnicity, Ethnicity & Disease, 15(2):213–220.
Diskrimineringsombudsmannen, 2012. Rätten till sjukvård på lika villkor – rapport, Danagård Litho,
Ödeshög.
13
Doescher, M., Saver, B., Franks, P., Fiscella, K. (2000). Racial and ethnic disparities in
perceptions of physician style and trust, Archives of Family Medicine, 9(10):1156–1163.
Fatahi, N., Mattsson, B., Hellström, M. (2012). Viktigt att stärka tolkens status i sjukvårdsteamet,
Läkartidningen, nr. 22.
Glanz, K., Croyle, R., Chollette, V., Pinn, V. (2003). Cancer-related health disparities in women,
American Journal of Public Health, 93(2):292–298.
Heikkilä, K., Ekman, S-L. (2000). Health care experiences and beliefs of elderly Finnish
immigrants in Sweden, Journal of Transcultural Nursing, 11(4):281–289.
Kagawa-Singer, M., Kassim-Lakha, S. (2003). A strategy to reduce cross-culural
miscommunication and increase the likelihood of improving health outcomes, Academic Medicine,
78(6):577–587.
Kleinman, A. Benson, P. (2006). Anthropology in the clinic: The problem of cultural competency
and how to fix it, PLoS Medicine, 3(10):1673–1676.
Mair, C. (2010). Social ties and depression: An intersectional examination of black and white
community-dwelling older adults, Journal of Applied Gerontology, 29(6):667–696.
Mårtensson, L., Hensing, G. (2012). Health literacy – a heterogeneous phenomenon: A literature
review, Scandinavian Journal of Caring Sciences, 26(1):151–160.
Santos, M., Ravn-Fischer, A., Karlsson, T., Herlitz, J., Bergman, B. (2013). Is early treatment of
acute chest pain provided sooner to patients who speak the national language? International Journal
for Quality in Health Care, 25(5):582–289.
SOU 2006:78. Hälsa, vård och strukturell diskriminering. A. Groglopo och B. Ahlberg (Red.), Statens
offentliga utredningar. Fritzes offentliga publikationer, Stockholm.
Stockholms läns landsting (2013). Somatisk öppenvård. Resultat från nationell patientenkät 2012, Hälsooch sjukvårdsförvaltningen.
Sveriges Kommuner och Landsting, SKL (2007). (O)jämställdhet i hälsa och vård – en genusmedicinsk
kunskapsöversikt. ISBN 978-91-7164-259-2.
Sveriges Kommuner och Landsting, SKL (2009). Vård på (o)lika villkor – en kunskapsöversikt om
sociala skillnader i svensk hälso- och sjukvård. ISBN 978-91-7164-4374.
Wiking, E., Johansson, S-E., Sundquist, J. (2004). Ethnicity, acculturation, and self reported
health. A population based study among immigrants from Poland, Turkey, and Iran in Sweden,
Journal of Epidemiology and Community Health, 58(7):574–582.
14
15