Närmatskatalog Lähiruokaluettelo 2011-2012

VÄSTNYLANDS
•
LÄNSI-UUDENMAAN
Närmatskatalog
Lähiruokaluettelo
2011-2012
M AT M A R K N A D
R U O K A M A R K K I N AT
29–30.9.2012
Westerby Gård, Ingå / Inkoo
3
Förord
A l k u s a n at
Vår första Närmatskatalog 2010-2011 blev
väl emottagen och har använts flitigt under
hela året. I årets katalog finns 30 fler producenter representerade. Jag är väldigt glad och
stolt. Det visar att vårt arbete med att lyfta
fram mat från Västnyland har skördat frukt.
Vi är måna om att vara öppna, så då vi
fick förfrågningar från några producenter,
bestämde vi i styrelsen att välkomna Esbo
med i vårt Västnyland. I Närmatskatalogen
och på närmatsmarknaden, som båda görs
inom ramen för projektet ”Smaka på Västnyland”, är vi bestämda med att varorna är
producerade och/eller förädlade i Västnyland.
I vårt arbete tänker vi gärna globalt och
jobbar lokalt. Det är nödvändigt i synnerhet
då vi pratar om livsmedelsproduktion. Den
styrs i dag tyvärr till stor del globalt av ett fåtal stora aktörer. Det vill vi motverka. Därför jobbar vi i Slow Food Västnyland flitigt
med att sätta den lokala maten i fokus. Även
alla vi som konsumerar kan påverka med att
kritiskt välja vad vi köper och genom att stöda lokal produktion. Det känns bra att veta
vem som producerar.
Jag vet att denna Närmatskatalog 20112012 är till din hjälp då du söker god, ren
och rättvis mat från Västnyland. Jag önskar
dig ett smakrikt år!
F OR E W ORD
Our first Local Food Catalogue last year
was warmly welcomed by many customers
and has been in efficient use during the year.
This year’s catalogue contains even more
producers than last year. This makes me extremely proud and happy. It shows that our
work in promoting local food from Western
Uusimaa indeed has been successful. We are
keen to be open and inclusive. Consequently, after requests by producers, we decided
to include Espoo in our activities. The Local
Diana
Nyberg-Lindholm
Ordförande i Slow Food Västnyland
Slow Food Västnyland rf:n puheenjohtaja
Chairwoman, Slow Food Västnyland
Food Catalogue and the Food Festival, both
results of the project “Smaka på Västnyland”
– Tasting Western Nyland - has made us determined to choose products that are produced and/or processed and refined in the
Western Nyland region.
We prefer to think both locally as well
as globally in our efforts to promote local
food. This is particularly necessary in the
area of food production. On a global level,
food production is, unfortunately, managed
by a handful of actors. This is something
we want to change. This is why Slow Food
Västnyland is so keen on focusing upon local food. Consumers can have an impact by
being educated, by choosing what to buy
and by supporting local production. It feels
important to know who the producer is. I
know that this Local Food Catalogue 20112012 will be helpful when you are looking
for delicious, clean and fair food from Western Uusimaa. I wish you all a year full of
tasty food!
Vuonna 2010 julkaistu ensimmäinen Lähiruokaluettelomme sai hyvän vastaanoton ja
on ollut ahkerassa käytössä läpi koko vuoden.
Tämän vuoden luettelossa on edustettuina
30 enemmän tuottajia ja siitä olen iloinen ja
ylpeä. Tämä kertoo, että työmme lähiruoan
esiin nostamiseksi Länsi-Uudellamaalla on
tuottanut hyvää tulosta.
Haluamme olla avoimia ja niinpä saatuamme tuottajien taholta tiedusteluja, yhdistyksemme hallitus päätti toivottaa myös Espoon tervetulleeksi mukaan Länsi-Uudenmaan alueeseemme. Lähiruokaluettelomme sekä lähiruokamarkkinamme kuuluvat
molemmat projektiin ’Länsi-Uudenmaan
Maistiaiset’. Tässä projektissa painotamme
selkeästi sitä, että tuotteet on tuotettu tai jalostettu Länsi-Uudellamaalla.
Ajattelemme mielellämme globaalisti
mutta tärkeintä meille on tehdä työtä paikallisesti. Tämä on välttämätöntä erityisesti kun
on kyse elintarviketuotannosta. Valitettavasti
elintarviketuotantoa ohjaa nykyään pääosin
muutama suuri yleismaailmallinen vaikuttaja. Tätä kehitystä haluamme vastustaa ja siksi
työskentelemme ahkerasti saattaaksemme
paikallisen ruokatuotannon huomion kohteeksi. Myös me kaikki kuluttajat voimme
olla kriittisiä ja vaikuttaa paikallista tuotantoa
tukien sillä mitä ja mistä ostamme. On hyvä
tietää mistä oma ruoka tulee.
Tiedän, että tämä Lähiruokaluettelo
2011-2012 tulee olemaan suureksi avuksi,
kun etsit hyvää, puhdasta ja oikeudenmukaisesti tuotettua ruokaa Länsi-Uudeltamaalta.
Toivotan sinulle makuelämyksellistä
vuotta!
N A
KE
LI ELL
KF NN
BA KA
PÅ KA
A TA
RT A
KA RTT
KA
2
Ulrica Cronström
4
5
7
1
BRASSERIE Oy Bouquet garni Ab.........................Köpmansgatan/Kauppiaankatu 3, Karis/Karjaa
RESTAURANT, CAFÉ, LUNCH, À LA CARTE, TAKE AWAY, CATERING
019-230290, 040-823 1887, 040-584 1782.......................... [email protected] • www.brasserie.fi
2
DÖNSBY BED AND BREakfast................................................ Dönsbyvägen 3, 10300 Karis
b&b på karis landsbygd med närproducerat och ekol. morgonmål
050-537 9584............................................................nora.garusi@donsby.net • www.donsby.net
Kiven Säästöpossu..................................................................................... Tilateurastamo
LUOMULIHAA SUORAAN MAATILALTA
09-2256 819, 040-506 3012.................................... [email protected] • www.luomupossu.fi
3
Mellangård Honung ......................................Svedjavägen/Svedjantie 65, Tenala/Tenhola
Honungsboden öppen må-fr 9-16 / Hunajapuoti avoinna ma-pe 9-16
019-2450 345...................................................... [email protected] • www.mellangard.com
4
nils sjöberg.................................................... Västankärrsvägen 40, Täktom, Hangö / Hanko
potatis, ägg, kål m.m. / perunaa, kananmunaa, kaalia y.m.
019-2489 136, 040-585 4153
5
TITTIS KORGAR ....................................................Åsgatan/Harjukatu 15 A, Ekenäs/Tammisaari
MARMELADER, målade KORGAR, trävaror / MARMELADEJA, KOREJA
JA puutuotteita....................0440-231 047, [email protected] • www.tittiskorgar.fi
6
Bovikin lammasta, Fiskarssin
peuraa, paikallisen kalastajan
kuhaa, tule maistamaan!
Avoinna päivittäin:
08.04.11-01.01.12, klo 11-22.
Öppet dagligen:
08.04.11-01.01.12, kl 11-22.
Tykkää meistä facebookissa.
Gilla oss i facebook.
Tervetuloa • Välkommen
Itäsatama • Östra hamnen
10900 Hanko • Hangö, 019-2485 023
Joanna & Jan • www.restaurant-origo.com
8
6
7
9
10
13
15
14
11
12
16
17
8
9
18
19
10
11
20
21
22
23
23
24
12
13
25
31
32
33
24
26
27
28
29
En hälsosam lunch,
med bl.a. hemodlat!
Kungsgatan 11, Ekenäs
www.papaya.fi 040-5008475
30
14
15
34
35
36
37
38
16
17
39
42
40
43
Calliolasta lähiruokaa kokouksiin ja perhejuhliin!
~ Huippulaadukkaat kokous- ja juhlapalvelut sekä hyvinvointitapahtumat
~ Saaristolaishenkiset huvilat majoittumiseen isoille ja pienille ryhmille
~ Lähiruokaa ja kauden makuja tarjoava korkeatasoinen tilausravintola
~ Catering-palvelut Raasepori-Inkoo alueella
~ Upea sijainti ja yksilölliset tilat merenäärellä, Snappertunassa
Närmat för möten och familjefester hos Calliola!
~ Högklassiga mötes- och festtjänster samt wellnessevenemang
~ Inkvarteringsstugor i skärgårdsstil för stora och små grupper
41
~ Närmat och säsongsmaker i vår högkvalitativa beställningsrestaurang
~ Cateringtjänster i Raseborg- och Ingåområdet
~ Vi befinner oss avskilt vid havet i det vackra Snappertuna
Sommarmöte
&
Conference & Event Center
Vinterdrömmar
Rågöntie ( Rågövägen ) 315
10710 Snappertuna
w w w. c a l l i o l a . c o m
Myynti / SäljtjänSt
P uh./t el . 0201 600 888
calliola@calliola .coM
18
19
44
46
45
47
20
21
48
49
22
23
50
51
24
25
52
Mångsidigt tjänsteutbud nära dig
Kattava palvelutarjonta lähellä sinua
53
65
ME I K ÄL ÄI NE N MAI J A
OK VARUBODEN-OSLA HLG 2195 123456
PARHAITA
HERKKUJA!
PARHAITA
HERKKUJA!
PARHAITA
HERKKUJA!
BÄSTA
DELIKATESSER!
BÄSTA
DELIKATESSER!
BÄSTA
DELIKATESSER!
! HUOM!
• Strömmingsmarknad
• Silakkamarkkinat
1.10
• kl./klo
14- 14
OBS OBS
! HUOM!
•! HUOM!
Strömmingsmarknad
• Silakkamarkkinat
• lö/la• lö/la
1.10
• kl./klo
10
- 10
14 -10
OBS
• Strömmingsmarknad
• Silakkamarkkinat
• lö/la
1.10
• kl./klo
www.varuboden-osla.fi
26
27
SLC
28
29
55
Äkta
närmat
från Lojo
Aitoa
lähiruokaa
Lohjalta
SUPERFRUIT SASKATOON
Saskatoonmarja on maultaan uniikki.
Saskatoon sisältää merkittäviä määriä kuituja, kivennäisaineita
ja vitamiineja ja sen antioksidanttipitoisuus on erittäin korkea.
Puhtaasti suomalaista superfoodia.
Hälsobäret saskatoon har en unik smak.
Superbär, som är oerhört rika på fiber, essentiella mineraler och
vitaminer samt har ett högt innehåll av antioxidanter.
Ren finsk superfood.
Saskatoon berry, a true Finnish superfood with a unique taste.
Täysmehu 100%
Råsaft 100 %
Juice 100 %
Siirappi
Sirap
Syrup
Marjajauhe
Bärpulver
Berry Powder
LINNAN MARJATILA
Hyytelö
Gelé
Jelly
Kittiskoskentie 129, 08500 Lohja/Lojo, puh./tel. 0500 444 106
[email protected], www.linnansaskatoon.fi
56
30
31
57
58
60
61
59
r
o s c hy
lturbr ber.
u
tk
a
ts m
okto naden
und e omm er i
rk
aförb
utk
atma
Mar th råvaror plar på m kars eller
a
i Fis
xem
Re n
dit t e stnyland atkultur
ä
/m
a upp
Plock aka på V mar tha.fi
S m m e ra p å
läs
32
33
62
63
34
35
www.novia.fi
36
37
SLÄ P ÄRT E R
Bjöd i somras gästerna från Slow Food
Helsinki på släpärter. Förvånande nog hade
ingen av dem ätit släpärter tidigare. Inte ens
”Mr Slow Food Finland”, kocken Jarmo
Åke, som desstuom är lektor på restaurangskolan Perho. Han kände inte alls till ”apposet” som de heter på finska.
Det hela började med ett besök på Ekenäs
torg. Paret Ranta från Bromarf hade också
vanliga ärter, men åkerärterna var litet dyrare, för de är ju jobbiga att plocka. Köpte fem
liter åkerärter.
Kokade ärtskidorna med mycket salt. Vi
doppade dem sedan i små bägare med smält,
åländskt smör, som sig bör. Och det var success!
Själv har jag som barn varje sommar
plockat åkerärter ute på fälten i Mjölbolsta. Vi åt släpärter två, tre gånger i juli. Jag
har nu kommit fram till att släpärter kanske
är en utdöende rätt som Slow Food borde
skydda. Såsom Slow Food i Sverige har
skyddat efterrätten kalvdans.
Började göra research.
Frågade Sveriges förre finansminister
Kjell-Olof Feldt om han vet vad släpärter
är. Nej, sa han. Men frun Birgitta von Otter kom ihåg att hennes mamma brukade
laga släpärter, så ordet existerar åtminstone
i Sverige. Hon visste att man släpar ärtskidorna mellan tänderna så att fibrerna blir
kvar mellan fingertopparna. I Bonniers nya
kokbok, nämns släpärter faktiskt , men det
verkar som om de menar sockerärter efter-
BIT T E
W E S T ER L U N D
Foto: Lorna Bartram.
som de ska kokas bara 5-8 minuter. Och det
räcker, enligt mitt förmenande inte.
Hur länge ska släpärterna koka?
Kenneth Oker-Blom avled ju plötsligt
i våras. Så här skrev han i en av sina kokböcker:” Koka ärterna i saltat vatten 2030 minuter så de mognar men inte kokar
sönder. Vattnet hälls av och ärterna serveras
rykande heta med en kopp klarerat smör till
var och en och lite fliksalt på bordet.”(Ät
hälsosamt, tänk ekologiskt, 2009). Han talar
om åkerärter – och där står en hel mer. Nina
Kaukonen har också släpärter som en lunchrätt i sin kokbok Ninas mat.
I Finlandssvenska Matboken finns ett
gammal recept:
Späda, men fullt matade åkerärter sättas i
så litet kokande vatten som möjligt och efter
¾ timme profvas, om de går att släpa, då salt
tillsättes, och de får härmed koka några minuter. Tages sedan upp med durkslag och
serveras ed skirdt smör i såsskål”.
Frågade mina Facebook vänner vad de
vet om släpärter. Det kom 23 kommentarer!
Här några av dem.
Magnus: ”Släpärterna hörde till min
barndoms somrar, fortsatte med dem en tid
som vuxen men blev trött på dem. Vi åt
en gång i året. En del bjuder på släpärter åt
skaldjurallergiker på kräftskivor, litet simpel
ersättning tycker jag.”
Kristian visste besked: ”Släpärter är s.k.
åkerärter dvs de som inte blir släpärter blir
torkade ärter till foder eller ärtsoppa”
Yvonne skrev ”Min svåger brukade servera skorpsmulor blandat i det heta smöret
– och sen dippade man, mmmm Jag lärde
mig att släpärter ska kokas av åkerärter (alltså
sådana som blir ärtsoppsärter sen när de är
mogna och torra) för att de håller bättre ihop.
Kokas i saltat vatten, doppas i smör och dras
mellan tänderna. Men det var förstås länge
sen. Och åkerärter får man väl inte köpa….”
Någon annan skrev att visst få man köpa
åkerärter tex på Mörby Gård i Pojo. Både
färdigt plockade i gårdsbutiken och som
självplock direkt från åkern.
Fiskarskonstnären Ron Nordström tar ut
svängarna även på Facebook:
”Släpärter är det bästa. Kokas en stund så
att ”ryggraden” blir kvar när man drar dem
hela mellan tänderna. Som dipp flytande
smör i olika milt kryddade dippskålar. Vitlök,
basilika, chili, timjam, gräslök, mynta, peppar… Lönar sej att djuprysa släpärter till kalla
filmkvällar på vintern. Om man vill ha lite
frasigare snacks så kan man även torka dem
Mici skrev: Jag föredrar faktiskt att koka
vanliga ärter av god kvalitet. Det är mer
”kött på benen” så att säga. Och rikligt med
smält smör i snapsglas, den optimala modellen anser jag vara de som är av samma serie
som den traditionella Finlandia vodk…a flaskan, Iittalas du vet, minns ej just nu namnet.
Koka ärterna i saltat vatten, ev kunde man
slänga i lite socker också. Koktiden minns jag
inte, 10 min? Ja och duka med tesked för att
samla upp det godaste, de förrymda ärterna,
från glasets botten.
Någon annan menade också att det går
bra med sockerärter eller små märgärter.
Men det tyckte flera andra släpärtskonnässörer inte om. Tillbehören spelar också
en viktig roll:
Patrick: Jag har alltid använt åkerärter
och skirat smör i snapsglas eller smala koppar. Drickes med en torr Gewürtztraminer
eller Riesling från Alsace/Elsass.
Johanna: Grannarna dukar med en gammal stor matsked på varje tallrik, att ha smöret
i. Fungerar faktiskt bättre än äggkopp.
Anna får sista ordet: ”släpisar är det godaste, särskilt de som fallit ur skidorna
och som man får sleva i sig till sist med
smörslurken. Släpärter hör till mina bästa
matminnen, faktiskt!”
Boiled peas in the pod
Boiled field peas in the pod
(”släpärter”) is a traditional Nordic
seasonal food.
Boil field pea-pods in salted
water for 20-30 minutes until they
are tender but not falling apart.
Drain and serve hot with small
bowls of clarified butter and flake
salt. Dip a pod in the butter, draw
it between your teeth and put
aside the unedible part of the pod.
38
39
B r a ma t i V ä s t n y l a n d
B r a ma t i V ä s t n y l a n d (Hyvää ruoka Länsi-Uudellamaalla)
n ä r ma t e n s k a l l hi t t a f r am t i l l k ö pa r e n
l ä hi r u o k a l ä hemm ä s o s t a j aa L ä n s i - U u d e l l amaa l l a !
Bra Mat i Västnyland är ett nystartat
EU-projekt i Raseborg, Ingå och Hangö.
Projektet jobbar med närmat som produkt
i vardagen och som attraktion och regional
tillgång för turister.
–Vi vill först och främst göra närmaten
lättillgänglig, säger projektledare Ann-Louise Erlund vid Yrkeshögskolan Novia i Raseborg.
Tanken är att producent och konsument
skall hitta varandra med hjälp av väl utvecklad logistik. Projektet verkar också för att fler
unga blivande producenter skall bli intresserade av bland annat specialodlingar.
Närmat är garanterat färsk, man klarar
sig med lägre transportkostnader, med mindre och enklare förpackningar. Närmaten är
hälsosam, innehåller färre tillsatsämnen, man
känner varans ursprung och sist men inte
minst handlar det om att försöka se till att
pengarna stannar i den egna regionen och
gynnar sysselsättningen. Närmat som tu-
Bra mat i Västnyland (Hyvää ruokaa
Länsi-Uudellamaalla) – lähiruoka lähemmäs
ostajaa Länsi-Uudellamaalla!
Bra mat i Västnyland- niminen EUprojekti on uusin yritys saattaa lähiruoka lähemmäs ostajaansa Raaseporissa, Inkoossa ja
Hangossa. Projektissa lähiruokaa käsitellään
jokapäiväisenä tuotteena sekä turisteja houkuttelevana voimavarana.
–Tarkoituksenamme on ennen kaikkea
helpottaa lähiruoan saatavuutta, painottaa
projektinjohtaja Ann-Louise Erlund Raaseporin Novia ammattikorkeakoulusta.
Logistiikkaa parantamalla toivotaan tuottajan ja kuluttajan löytävän toisensa. Projektin tarkoituksena on myös edistää erityisviljelyä alueella yhteistyössä nuorten viljelijöiden kanssa.
Lähiruoan etuna on se, että se on taatusti
tuoretta ja että kuljetus- sekä pakkauskulut
pysyvät kohtuullisina. Lähiruoka on lisäksi
terveellistä sillä siinä ei ole lisäaineita samassa määrin. Myös ruoan alkuperä on tiedossa.
Rahallinen tuotto jää omalle alueelle ja näin
voidaan vaikuttaa alueelliseen työllisyyteen.
rismprodukt innebär att lyfta fram Bra mat
i Västnyland i samband med den regionala
marknadsföringen.
–Projektet vill öka möjligheter att produktutveckla råvaror i regionen och förädla
lokala livsmedel, understryker Erlund. Vi vill
gå i bräschen för ett samarbete och föra olika
aktörer närmare varandra.
Allt tyder på att direktförsäljning och försäljning via andra kanaler än de traditionella
kedjorna nu vinner terräng. Ett produktionskök i Västankvarn för intresserade producenter och företagare ingår i projektplanerna. I samarbete med t.ex. Kocklandslaget
tar man sikte på ett center för gastronomi.
En forskare är dessutom knuten till det
tre år långa projektet, i syfte att följa med
hur närmat påverkar miljön. Nätverket Bra
mat i Västnyland vill utveckla sätt att minska
miljöbelastningen.
C a r i ta P e t t e r s s o n
64
Lähiruoka matkailutuotteena tähtää omien
ruokatuotteiden esiin nostamiseen LänsiUudenmaan alueellisessa matkailumarkkinoinnissa.
–Projekti pyrkii edistämään tuotekehittelyn mahdollisuuksia alueella”, sanoo Erlund. Haluamme johtaa yhteistyötä ja ennen
muuta luoda uusia verkostoja, joiden avulla
saatamme eri alojen toimijoita lähemmäs
toisiaan.
Kaikki seikat viittaavat siihen, että suoramyynti ja myynti perinteisten ruokaketjujen
ohi on kovassa nousussa. Projektisuunnitelmien mukaan Inkoon Västankvarniin nousee uusimuotoinen tuotantokeittiö tuottajien
ja yrittäjien käyttöön. Yhteistyössä Suomen
Kokkimaajoukkueen kanssa kehitellään gastronomian keskusta.
Projektin puitteissa työskentelevän tutkijan on tarkoitus kolmen vuoden seurata ajan
lähiruoan ympäristövaikutuksia. Bra mat i
Västnyland- verkosto tähtää haitallisten ympäristövaikutusten vähentämiseen.
C a r i ta P e t t e r s s o n
54
40
41
A t t k u n n a l aga ma t
R u o a n l ai t t o t ai t o
n yc k e l n t i l l h ä l s a , k u lt u r e l l må n gfa l d o ch v ä l f ä r d
avai n t e r v ey t ee n , k u lt t u u r i s ee n m o n im u o t o i s u u t ee n
j a hy v i n v o i n t ii n
Kan man äta hälsosamt utan att kunna
laga mat och utan att förstå grunderna i näringslära? Säkert, men svårt är det och dessutom dyrt. Kan man vara rik utan att känna
sin bakgrund och historia? Sannolikt, men
lyckligare lottad är den som känner sina rötter och är delaktig i den kultur och de traditioner som finns runtomkring. Kulturen,
även matkulturen, är ju en viktig del av vår
identitet.
Traditionell finländsk mat är relativt lik
den man finner i andra nordiska länder.
Matkulturen varierar dock lokalt och en rysk
influens är uppenbar i östra Finland. Många
finländare känner tyvärr dåligt till sin lokala
matkultur. Det beror delvis på att globala
mattrender och snabbmatskulturen vinner
allt mera terräng. Det minskade matlagningskunnandet bland en del av befolkningen gör
inte saken bättre. Det är synd, för utan baskunskaper i matlagning och näringslära är
det svårt att äta hälsosamt och ekonomiskt.
Med baskunskaperna i skick är det förvånansvärt lätt att äta tämligen hälsosamt. Då
kan man koncentrera sig på helheten och
Onko mahdollista syödä terveellisesti jos
ruoanlaittotaito ja terveellisen ravitsemuksen
perustiedot ovat hukassa? Voi toki, mutta
kalliimmaksi se tulee. Voiko ihminen olla
rikas, jos hän ei tunne taustaansa ja juuriaan? Kyllä vain, mutta onnekkaampi on hän,
joka tuntee historiansa ja on osa sitä kulttuuria ja niitä perinteitä, jotka hänen ympärillään vaikuttavat. Onhan kulttuuri, mukaan
lukien ruokakulttuuri, tärkeä osa ihmisen
identiteettiä.
Perinteisellä suomalaisella ruokakulttuurilla on paljon yhteistä muiden pohjoismaiden ruokakulttuurien kanssa. Paikallinen
vaihtelu on kuitenkin merkittävää ja venäläiset vaikutteet selviä varsinkin itärajaa lähestyttäessä. Monet suomalaiset tuntevat tänä
päivänä huonosti oman ruokakulttuurinsa.
Syynä on ruokatottumusten kansainvälistyminen ja pikaruokakulttuuri. Heikentynyt
ruoanlaittotaito väestön keskuudessa ei mitenkään paranna asiaa.
Kun ruoanlaittoon ja ravitsemukseen liittyvät perustaidot ovat kunnossa, on hämmästyttävän helppoa syödä terveellisesti. Silloin voi jättää nippelitiedon pohtimisen (kuten kalorien laskemisen ja E-koodien opettelun) vähemmälle ja keskittyä oleelliseen eli
maukkaisiin ja terveellisiin aterioihin. Pari
nyrkkisääntöä kannattaa kuitenkin muistaa
ja soveltaa päivittäin. Sääntö 1: Täytä puolet
lautasesta kasviksilla, hedelmillä, marjoilla ja
yrteillä. Sääntö 2: Suosi täysjyvätuotteita ja
pehmeitä rasvoja. Sääntö 3: Syö usein rasvaista kalaa. Näitä sääntöjä noudattamalla olet
jo pitkällä terveellisen ruokavalion palapelissä. Tällaisella ruokavaliolla on myös muita
IRIS ERLUND
Specialforskare,
Institutet för hälsa och välfärd.
Erikoistutkija,
Terveyden ja hyvinvoinnin laitos
förbise detaljerna. Men ett par tumregler är
viktiga att hålla i minnet och enkla att förverkliga dagligen. Regel 1: Fyll halva tallriken med grönsaker, frukt och bär. Regel 2:
Föredra spannmålsprodukter av fullkorn och
mjuka fetter. Regel 3: Ät fisk flera gånger i
veckan. Följer man dessa regler faller saker
och ting på sin plats nästan av sig själv – med
allt från näringsmässig kvalitet till variation
och nyanser i smak och färg, och dessutom
långsammare måltider – allt det som gör
ätandet till en njutning. Att en sådan kost
är hälsosam är inget nytt – den traditionella
Medelhavskosten (som ofta kryddas med en
stimulerande social samvaro i samband med
måltiderna) anses ju höra till de mest hälsosamma i världen.
Den första etappen på vägen mot en
bättre kost och hälsa är att du gör en konkret och realistisk plan som passar just dig.
Studera gärna utbudet på vegetabilier och lär
dig hur du kan använda dem i matlagning
på ett mångsidigare sätt. Utbudet på grönsaker, frukter, bär, örter, svamp och rotfrukter
är ju faktiskt relativt bra. Men många konsumenter önskar sig idag ett bredare lokalt
sortiment. Fantasi och nytänkande krävs nu
från både producenternas och konsumenternas sida.
Närmat ökar ditt kulturella kapital. Föredra alltså lokalt, när det är möjligt. Var stolt
över din kulturella bakgrund, men för all del,
unna också andra den rätten – det kallas för
tolerans. Kom ihåg att det som väntar i andra ändan av regnbågen, det som verkligen
gör dig rik, är ju den kulturella mångfalden
i världen och det unika i varje kulturbärare
(d.v.s. människa) du möter.
etuja. Se on iloksi silmille, koska se on ulkonäöltään värikästä ja se maistuu raikkaalta.
Sen koostumuskin vaihtelee. Ruokailu on
myös hitaampaa, mikä on tärkeää painonhallinnan kannalta. Mainitunlaisen ruokavalion
terveellisyys on tiedetty jo kauan. Sellaista
noudatettiin aiemmin Välimeren alueella ja
monet pitävätkin perinteistä Kreetalaista ruokavaliota maailmaan terveellisimpiin kuuluvana.
Ensimmäinen askel kohti terveellisempää
ruokavaliota on konkreettisen ja realistisen
suunnitelman tekeminen. Sellaisen, joka sopii juuri sinulle ja johon voit myös sitoutua.
Kannattaa käydä tutustumassa hedelmä-, vihannes-, ja kalatiskien tarjontaan ja pohtia
miten niiden antimia voisi hyödyntää monipuolisemmin. Edellä mainittujen elintarvikkeiden tarjonta on tänä päivänä suhteellisen
hyvä. Monet kaipaavat kuitenkin monipuolisempaa paikallista tarjontaa, lähiruokaa ja
sesonkien tuomaa vaihtelua. Mielikuvitusta,
uusia ratkaisuja ja aktiivisuutta tarvitaan nyt
sekä kuluttajien että tuottajien taholta.
Lähiruoka lisää kulttuuripääomaasi. Suosi
siis lähiruokaa silloin kun se on mahdollista.
Ole ylpeä omasta kulttuuritaustastasi, mutta
suo se oikeus myös muille – tätä kutsutaan
suvaitsevaisuudeksi. Yllätykseksesi saatat oivaltaa mikä oikeasti tekee ihmisestä rikkaan
ja hyvinvoivan. Sateenkaaren päästä löytyvä
aarre onkin maailmassa vallitseva kulttuurien
monimuotoisuus. Löydät sen myös jokaisen
kohtaamasi kulttuurikantajan eli ihmisen ainutlaatuisuudesta.
42
Ekologiskt odlad mat och närmat trampar
i barnskorna i Finland, av flera olika skäl. För
det första håller en amerikansk-inspirerad
livsstil snabbt att ta över i Finland, med en
matkultur som leder till livsstilssjukdomar
i likhet med övervikt och diabetes. Bland
EU-länderna toppar vi i det närmaste listan
på andelen män med övervikt och finländska kvinnor återfinns på plats sex. Det är en
stil som är förknippad med snabbmat och
bunkring av effektiva halvfabrikat. Ett snabbt
tempo, billiga priser, stora mängder och lätta
smaker är de värden som omhuldas. I takt
med den stigande levnadsstandarden har det
varit modernt att överge allt gammalt och
traditionsbundet.
Å andra sidan anammas koncept som
ekologisk mat och närmat långsamt i Finland
för att finländarna helt enkelt automatiskt utgår från att all finländsk mat per definition
redan är ren.
I Franrike (och Italien) uppskattas mattraditioner och lokala delikatesser alltjämt högt.
Det framgår av flera olika faktorer: fransmän
är villiga att offra tid och energi för att få
råvaror från en lokal producent de känner
och litar på. I mataffärerna dignar det av varor i råvaruavdelningen, medan hyllorna för
halvfabrikat och färdigmat gapar tomma. I
Finland är det just precis tvärtom. Fransmän
är redo att fylla på råvarulagren så gott som
dagligen. En egen TV-kanal har helt tillägnats maten och via den kan man oavbrutet
stifta bekantskap med regionala och traditionella delikatesser av olika slag. Fransmännen tror att jordmånen och mikroklimatet i
alla regioner ger maten olika egenskaper och
smaksensationer.
Man är redo att ägna tid och energi för
matlagning och måltiderna. Slow Food
43
rörelsen fick sin början uttryckligen i norra Italien. I Frankrike uppmuntras och lärs
barn redan i förskolåldern att uppskatta mat
och måltider. De serveras dagligen minst
tre maträtter. Lunch- och middagstiderna
är heliga för fransmän – hela landet stannar
upp mellan klockan 12 och 14 och på motsvarande sätt under middagstiden. I min hemstad Antibes upphör till och med parkeringsautomaterna att kassera in pengar kl 12-14,
då parkerar man gratis.
Finland skulle ha ypperliga möjligheter
att utvecklas till ett producentland som går i
bräschen för närmat och ekologisk mat. Detta förutsätter dock att man kulturellt förstår
att uppskatta och värna om egna traditioner.
Alla som någonsin smakat på jordgubbar
i Finland och i Sydeuropa förstår att den
finländska jordmånen åstadkommer något
närmast magiskt med jordgubbarna och att
slutresultaten inte ens kan jämföras. Själv är
jag beredd att tro de närmatsexperter som
hävdar att skapelsen, människorna inbegripna, automatiskt anpassar sig till jordmånen
och klimatet i sin omgivning och att lokal
mat följaktligen lämpar sig för invånarna och
är hälsosam.
to i vo ä i j ö
Prof. (ekon) och CEO, Top Trainers
Group, Helsingfors och Antibes, Frankrike
Luomu- ja lähiruoka ovat Suomessa yhä
lasten kengissä monestakin syystä. Ensinnäkin Suomessa ollaan valitettavasti menossa
kovaa vauhtia amerikkalaiseen elämäntyylin
ja syömiskulttuurin tietä kohti elintasovaivoja (ylipaino, diabetes jne.). EU-alueen miehistä ylipainoisten osuus on yksi korkeimmista ellei korkein ja suomalaiset naisetkin
ovat jo sijalla kuusi. Tähän tyyliin kuuluu,
että syömisestä on tullut tehokasta ja pikaista
valmisruokien tankkausta, jossa nopeus, halpa hinta, suuret määrät ja helpot maut ovat
tärkeitä arvoja. Elintason nopean nousun
myötä on ollut modernia hylätä kaikki vanha
ja perinteinen. Toisaalta luomu- ja lähiruuan hyväksymistä Suomessa hidastaa myös se,
että suomalaiset olettavat automaattisesti, että
kaikki suomalainen ruoka on jo puhdasta.
Ranskassa (ja Italiassa) ovat ruokaperinteet ja paikalliset erikoisuudet yhä korkeasti arvostettuja. Sen näkee monesta asiasta:
ranskalaiset ovat valmiita uhraamaan aikaa
ja energiaa saadakseen tuntemansa ja luottamansa paikallisen valmistajan ruoka-aineita.
Ruokakaupoissa tuoreraaka-ainehyllymetrit
ovat runsaat ja puolivalmiste- ja valmisruokahyllyt olemattomat, kun Suomessa on juuri päinvastoin. Tuoretarvikkeita ollaan valmiita ostamaan lähes päivittäin. Ruualle on
omistettu oma televisiokanava, joka näyttää
taukoamatta erilaisia alueellisia ja perinteisiä
herkkuja. Ranskalaiset uskovat, että joka alueen oma maaperä ja mikroilmasto antaa ruualle erilaiset ominaisuudet ja makuvivahteet.
Ruuanlaittoon ja ruokailuun ollaan valmiita uhraamaan aikaa ja energiaa. Käsittääkseni slow-food liike alkoi juuri Pohjois-Italiasta. Ranskassa jo esikoululaiset opetetaan
arvostamaan ruokaa ja ruokailua: heille tarjotaan joka päivä vähintään 3 ruokalajia. Lou-
nas- ja päivällisajat ovat ranskalaisille pyhiä ja
koskemattomia – koko maa pysähtyy klo 12
ja 14 väliseksi ajaksi ja taas päivällisen ajaksi.
Kotikaupungissani Antibesissa jopa parkkimittareissa kadulla lukee, että parkkeeraus on
ilmaista lounasaikana eli klo 12-14.
Suomella olisi loistavat mahdollisuudet
kehittyä lähi- ja luomuruuan tuottajamaiden eturintamaan, mutta se myös edellyttäisi että kulttuurissa ymmärretään arvostaa
ja vaalitaan omia perinteitä. Jokainen, joka
on maistanut mansikoita Suomessa ja EteläEuroopassa ymmärtää, että suomalaisessa
maaperässä ja yöttömän auringon alla niille
tapahtuu jotakin maagista eikä lopputuloksia
voi edes verrata toisiinsa. Itse olisin valmis
uskomaan niitä lähiruoka-asiantuntijoita,
jotka väittävät, että luomakunta, ihmiset
mukaan luettuna, sopeutuvat automaattisesti
ympäristönsä maaperään ja ilmastoon ja paikallinen ruoka on tästäkin syystä niille sopivaa ja terveellistä.
to i vo ä i j ö
44
45
H å l l ba r t fi s k e i V ä s t n y l a n d ?
I somras jobbade jag på uppdrag av Raseborgs stad med ett fiskefrämjande utredningsprojekt inom ramen för ESKO-projektet med yrkesfisket och kustnäringarna i fokus. Målet för mitt projekt är att bidra till att
20-talet yrkesfiskare i Raseborg och Hangö
får bättre möjligheter att saluföra sin fisk. Parallellt med utredningsprojektet planeras en
hel del satsningar på fisk i Västnyland. Här
ett plock:
EU-projektet Gastro Nostra med Kocklandslaget planerar ett nytt, nationellt evenemang ”Fiskens Fest” inkommande mars, i
Norra hamnen i Ekenäs. Skolbarnen är en
målgrupp som ska få mer information om
den nyttiga, inhemska fisken nu i höst. De
kommer att tillreda fiskrätter inom ramen
för undervisningen i huslig ekonomi och
skådespelaren Anders Slotte turnerar i gymnasierna med ett föredrag om mat där fisken
har sin givna plats.
Fisk i alla former är både god och hälsosam mat. Och numera vet vi att reduceringsfisket med braxen och mört som fångst är
en alldeles utmärkt kostnadseffektiv fosforrenare. Dessutom håller braxen igen på att
positionera sig som en läcker matfisk. Medan
konsumenterna behöver inspiration för til�lagningen av fisk, gagnas fiskarna av bättre
förutsättningar att utöva sitt yrke.
Yrkesfiskare Klaus Berglund från Ingå
började hösten 2008 utveckla effektiva storryssjor för braxenfiske som fiskarna nu börjat
använda. Därtill har han utvecklat en helt ny
praktisk logistik-kedja för daglig hantering
av stora mängder braxen och en och annan
mörtfisk. Genom sitt samarbete med politiker och tjänstemän nationellt och på EU-
nivå har nya verksamhetsförutsättningar för
kustfisket kunnat skapas.
Fisktorghandeln skulle inte löna sig utan
tillskottet av importfisk. Fiskaren som satsar på torghandel och som vill göra pengar
på sin kommers väljer den lösningen, och
konsumenterna frågar sällan om fiskens ursprungsland. Importfisken dominerar också
i snabbköpens fiskdiskar. Som konsument
är det alltid av intresse att notera fiskens ursprung.
Fiskare som inte har tillgång till stora frysar kan inte ta till vara stora fångster och förädla anefter för sin försäljning, utan säljer sin
fångst till fiskuppköparen till ett billigt pris.
Och fastän handelsmännen i de västnyländska supermarketarna ställer sig välvilliga till
att köpa dagsfärsk fisk direkt av våra fiskare,
sker sådan rättvis handel sällan, för fiskarna
har inte tid eller de transportbilar som behövs för fisktransporten.
I en nära framtid kommer livsmedelsförädlingen att ha tillgång till storköket i
Västankvarn, där man t. ex. kan steka stora
mängder braxenbullar och –biffar. Det får
väl ändå inte bli så att nästan all braxen från
reduceringsfisket säljs billigt till Estland där
den alltid varit en populär matfisk? Förhoppningsvis hittar fiskarna på nya produkter av
braxen som gör det lättare att sälja den till de
västnyländska konsumenterna.
Jag som har diskuterat med yrkesfiskarna
vet att flera av dem kombinerar fisket med
andra arbetsuppgifter. Bland dem finns både
yngre och äldre, män och några kvinnor,
många är nära pensionsåldern och medelåldern är hög. Snabbt decimeras yrkeskåren.
Kanske trenden vänder i och med satsning-
Raseborgsfiskaren Anders Lindqvist säljer fisk på Ekenäs torg, här till Saara Hyytiäinen,
ett bevis på att fiskarna i Västnyland inte bara hör till den äldre generationen.
en på fiskarna i Hangöby hamn och Hangö
Mbi:s nya kurssatsning Yrkesfiskare vill jag
bli.
Kära fiskkonsumenter, bli medvetna om
fiskens ursprungsland, ge handelsman beröm
om han annonserar med dagens fisk fångad
av den lokala fiskaren! Och var inte rädda för
att välja braxen som middagsfisk!
S U NNI VA
E K BOM
46
47
W e s t e r by G å r d
Mitt bland åkrar och krokiga sandvägar hittar Du Westerby Gård, en levande gård med
anor från 1600-talet. Idag fungerar gården som
en avstickare i vardagen för såväl företag som
privatpersoner som vill njuta av en rofylld miljö och äkta mat. Utöver restaurangverksamheten, som i huvudsak fungerar i det gamla
karaktärshuset, finns även ett nybyggt hotell
och en liten inredningsbutik på gården. Under sommarmånaderna fungerar restaurangen
som à la carte restaurang och håller öppet alla
dagar. Den resterande delen av året håller restaurangen öppet enligt förhandsbeställningar
och därtill ordnas olika evenemang under året.
Hotellet är öppet året runt.
Westerby Gård har i långa tider varit bebodd av människor som på olika sätt har levt
i samverkan med naturen. Huvudnäringarna
på Westerby har under årens gång främst varit
jord- och skogsbruk, boskapsskötsel och även
en del sjöfart. Det kännspaka karaktärshuset,
som idag fungerar som restaurang ,stod färdigt
år 1857.
År 2005, då generationsskifte genomfördes
på Westerby Gård, var en klar milstolpe i gården historia. Gården öppnades för allmänheten till morsdagen 2007. Det nybyggda gårdshotellet stod färdigt senhösten 2008 och går i
samma stil som karaktärshuset . Förutom den
hotell- och restaurangverksamhet som idag
fungerar på Westerby Gård idkas även jordoch skogsbruk i liten skala.
Ägarna, Gunilla Wikström och Jeanette
Bäckström värdesätter att de kan servera lokalproducerad och äkta mat i sin restaurang.
De lokala producenterna levererar råvarorna
direkt till köket.
Vi önskar att alla våra gäster skall känna av
vår varma omtanke och att Du åker härifrån
inspirerad och utvilad med en längtan tillbaka.
Vi ser fram emot att få stå värdar för Smaka
på Västnyland matmarknaden 2012! Vi hälsar
alla hjärtligt välkomna till Westerby Gård!
Ta n k a r o m n ä r ma t
Peltojen keskellä mutkittelevat hiekkatiet
vievät Westerby Gårdiin, tilalle, jonka juuret
ulottuvat 1600-luvulle. Nykyään sinne voivat
poiketa niin yksityishenkilöt kuin yritykset
halutessaan irrottautua arkipäivästä ja tulla nauttimaan aidosta ruoasta ja rauhallisesta
ympäristöstä. Vanhassa v. 1857 valmistuneessa päärakennuksessa tapahtuvan ravintolatoiminnan lisäksi tilalla on myös uudisrakennuksena hotelli sekä pieni sisustusliike. Kesäkuukausina ravintola toimii à la carte-periaatteella
ja on auki kaikkina viikonpäivinä. Kesäajan
ulkopuolella ravintola on auki ennakkotilauksille ja pitkin vuotta siellä järjestetäänkin
erilaisia tapahtumia. Hotelli on auki koko
vuoden.
Luonto on aina ollut osa Westerby Gårdin asukkaiden elämää. Tilan pääelinkeinoina
ovat olleet maa- ja metsätalous, karjanhoito ja
osittain myös merenkulku.
Vuonna 2005 tapahtunut sukupolvenvaihdos oli merkittävä virstanpylväs tilan historiassa. Yleisölle tila avattiin Äitienpäivänä 2007.
Myöhäissyksyllä 2008 uusi Kartanohotelli
valmistui. Hotellissa on kymmenen persoonallisesti sisustettua kahden hengen huonetta.
Hotelli- ja ravintolatoiminnan lisäksi harjoitetaan edelleen myös pienessä mittakaavassa
maa- ja metsätaloutta.
Omistajille, Gunilla Wikströmille ja Jeanette Bäckströmille, on tärkeää voida tarjota ravintolassaan paikallisesti tuotettua, aitoa
ruokaa. Paikalliset tuottajat toimittavat raakaaineet suoraan ravintolan keittiöön.
”Tilan isäntinä odotamme innokkaina tulevia ruokamarkkinoita ’Länsi-Uudenmaan
Maistiaiset’ 2012 ja toivotamme kaikki sydämellisesti tervetulleiksi Westerby Gårdiin!
Toivomme, että kaikki vieraamme kokevat lämpimän huolenpitomme ja lähtevät
täältä virkistyneinä ja - ja kaipaavat takaisin!”
gunilla wikström
For me eating local produced food is a question of flavour, nourishment, ecology and sustainability; simply a
question of enjoying life to the full! Long transportation
distances of fruits and vegetables mean unripe harvesting
and thus flavourless and non nourishing foods on our supermarket shelves. Supporting local farmers of your own living
quarters and reducing pollution with short transportation
ways topped with full flavour and a face to the product is
worth a penny more for me!
Christine Linder,
who runs Svartå Manor together with Filip Linder.
Jag ser närmaten som en del i ett stort projekt som gäller
både mat, odling, djurhantering, natur och livsmiljö. Närmaten är en pärla i ett halsband, en vision som uppföljd av
hela den södra sydvästra regionen kan skapa en unik helhet.
Genom att samarbeta kan producenter, näringsliv, utbildning och beslutsfattare på lite längre sikt attrahera inte bara
nya invånare till regionen utan också långväga besökare och
nya intressegrupper. Att attrahera tillfälliga besökare genom
filosofin ”min market är större än din” är småskaligt, kortsiktigt tänkande som jag inte tror på.
Marianne Elfving, dipl.ekon, företagare.
48
49
ankis torg- och hemservice, Ann-Christin Hägg.................................................... Karis
HEMBAKAT BRÖD
0440-238 260....................................................Alla helgfria onsdagar och lördagar på Karis torg
76
ove och anders lindqvist yrkesfiskare....................... Kimisviksvägen 47, 10600 Ekenäs
färsk och förädlad fisk
0400-528 794..........................................Ekenäs torg onsdagar och lördagar, Karis torg onsdagar
66
HASSE BLOMQVIST...............................................................Padvavägen 842, 10570 Bromarf
färsk, gravad och rökt fisk
040-540 8974.........................................................................Ekenäs torg onsdagar och lördagar
77
Mats Nyman............................................................... Ovanmalmsvägen 131, Tenala/Tenhola
Ekologiska grönsaker
044-299 4598..................................................................................... [email protected]
67
Eriksgård................................................................................Eriksgårdsvägen 155, Veikkola
jordgubbar och ärter. PS. Dom är goda
0400-489 907.......................................................... [email protected] • www.eerikinkartano.fi
78
Pargas Gård ................................................................... Pargasvägen 101 A, 10600 Ekenäs
Direktförsäljning av ekol. biffkött/ Luomu pihvilihan suoramyyntiä
040-530 5953, best./ til.: 0400-127 174 [email protected] • www.pargasgard.fi
68
HELENIUS FISKDELIKATESSER...........................................Padvavägen 165, 10570 Bromarf
försäljning av fisk på torg och marknader
0400-539 264, 040-538 7181.............................................................gosta.helenius@gmail.com
79
PICKALA GÅRD / PIKKALAN KARTANO.... Pickala gård/Pikkalan kartano 1, Siuntio/Sjundeå
SOKERIMAISSI / SOCKERMAJS • SUORAMYYNTI / DIREKTFÖRSÄLJNING
Minna och Thure Lindeberg, 0400-700 868............................................................www.maissia.fi
69
Henrik’s Garden ........................................................................Sommarövägen 76, Ekenäs
Ekologiska grönsaker, bär och sommarblommor på sommartorg & direktförs.
040-820 6041..... Förfrågn. & beställningar: [email protected] • www.HenriksGarden.com
80
Porkkalan Marja ja Vihannes - Porkala Bär och Grönsaker
MANSIKOITA y.m. / JORDGUBBAR m.m.
050-320 9582 Elina Kontti............................................Billskog: Degerbyntie 408 10160, Degerby
70
Holmqvists trädgård ..............................................Koskisvägen 885 B 25560 Koski as.
Säsongens grönsaker på Tenala sommartorg lö 8-12
040-510 1441......................................................................................bjorn.holmqvist@pp.inet.fi
81
Porkkalan Marja ja Vihannes - Porkala Bär och Grönsaker
MANSIKOITA y.m. / JORDGUBBAR m.m.
050-320 9582 Elina Kontti.................................Porkkala: Porkkalantie 800A 02480 Kirkkonummi
71
JÄNISJÄRVEN TILA Katja ja Niko Tammi.................................................................. Karjalohja
karitsanlihaa ja lammastuotteita
050-498 9085...................................................janistorppa@luukku.com • janisjarvi.nettisivu.org
82
SVARTÅ KVARN • MUSTION MYLLY............. Nykärrsvägen/Uudensuontie 34, Svartå/Mustio
MALNING OCH EGET MJÖL TILL SALU / JAUHANTA JA OMAT JAUHOT MYYNNISSÄ
019-348 262, 040-555 2087.......................................................... [email protected]
72
henrik kevin.....................................................Lindsbyvägen/Lindsbyntie 17, Tenala/Tenhola
nypotatis och vinterpotatis / uudet perunat ja talviperunat
040-511 6975...............................................................................................henrik.kevin@2me.fi
83
ingrid träskman .......................................... Damsvägen/Damsintie 53, Ingå st./Inkoon as.
GRÖNSAKER PÅ FRILAND / AVOMAAN VIHANNEKSET
0400-998 682......................................................................................... [email protected]
73
kila gård.............................................................................Kila gårds väg 57, 10820 Lappvik
Ekologiskt nötkött, kåseriböcker
019-24 48026.......................................................................................................info@kilabok.fi
84
TYRIS gård......................................................Solbergsvägen/Päivöläntie 633, Solberg/Päivölä
JORDGUBBAR, OCKSÅ SJÄLVPLOCK / MANSIKAT, MYÖS ITSEPOIMINTA
0500-850 825
74
MAGNUS LIGNELL .................................................................Pålarvvägen 47, 10570 Bromarv
FÄRSK OCH RÖKT FISK, DIREKTFÖRSÄLJNING
040-501 5921 ........................... Pojo torg lördagar 8-11, sommartid Präskulla torg lördagar 9-12
85
Ukkolan vuohitila ........................................................................... Puusentie 71, Karjaa
Tilalla valmistettuja säilöntäaineettomia vuohenmaitotuotteita
044-992 1067..................................... [email protected] • www.ukkolanvuohitila.com
75
f:ma stefan lindholm.................................... Smedstået/Sepänraitti 18 B, Tenala/Tenhola
jordgubbsförsäljning och självplock
050-524 1385....................................................................................stefan.lindholm2@pp.inet.fi
86
JAN WESTERHOLM....................................Kamparholmsvägen 116 B, Box, Ekenäs/Tammisaari
FÖRSÄLJNING AV FÄRSK FISK / TUOREEN KALAN MYYNTI
0400-762 861
50
Slow Food är en ideell, eko-gastronomisk organisation, som upprätthålls av sina
medlemmar.
Slow Foodrörelsen grundades år 1989
som motvikt till snabbmaten och den snabba
livsstilen, förlusten av lokala mattraditioner
och mänskors minskande intresse för maten
de äter, var den kommer ifrån, hur den smakar och hur våra val av mat påverkar resten
av världen. Slow Food kombinerar nöje med
ansvar och gör dem oskiljaktiga. Idag har vi
mer än 100 000 medlemmar i 132 länder.
Vårt uppdrag: Slow Food arbetar för att
bevara den biologiska mångfalden i vår matförsörjning, sprida smakfostran och sammanföra producenter av högklassiga matvaror
med samproducenter, genom att arrangera
evenemang och ta initiativ. Slow Food är
god, ren och rättvis mat. Vi vill att maten vi
äter skall smaka gott, produceras rent så att
miljön, djurens välbefinnande och vår hälsa
inte skadas och att matproducenterna skall få
en rättvis ersättning för sitt arbete.
Vi ser oss själva som medproducenter,
inte som konsumenter. Genom att vi har
kunskap om hur den mat vi äter produceras
och genom att aktivt understöda dem som
producerar den, blir vi en del av och en partner i produktionsprocessen.
Slow Food on ei-kaupallinen jäseniensä
ylläpitämä eko-gastronominen liike. Kansainvälinen Slow Food-liike perustettiin
vuonna 1989 vastapainona pikaruoalle, kiireiselle elämäntyylille ja paikallisten ruokatapojen katoamiselle. Lisäksi perustaminen
oli vastapainoa ihmisten vähentyneelle kiinnostukselle syömäänsä ruokaa kohtaan ja vähentyneelle kiinnostukselle sitä kohtaan, mistä ruoka on peräisin, miltä ruoka maistuu tai
miten ruokavalintamme vaikuttavat muihin
maailmassa. Slow Food-liike yhdistää nautinnon ja vastuun ja tekee niistä erottamattomat. Tällä hetkellä jäseniä on yli 100 000
kaikkiaan 132 maassa.
Toiminta-ajatuksemme: Slow Food edistää biologisen monimuotoisuuden säilymi-
stä ruokahuollossamme, levittää makukasvatusta ja kokoaa yhteen korkealuokkaisten
ruokatuotteiden tuottajia sekä yhteistyötahoja järjestämällä tapahtumia ja laatimalla
aloitteita. Slow Food tarkoittaa hyvää, puhdasta ja reilua ruokaa. Uskomme, että ruoan,
jota syömme, tulee maistua hyvältä, tulee
olla tuotettua siten, että ympäristö, eläinten
hyvinvointi ja terveytemme ei vahingoitu,
ja että ruoantuottajien tulee saada oikeudenmukainen korvaus työstään.
Pidämme itseämme yhteistyökumppanina, emmekä kuluttajina. Koska meillä on tietoa siitä, miten syömämme ruoka tuotetaan,
ja koska aktiivisesti tuemme ruoantuottajia,
olemme yksi lenkki tuotantoketjussa.
Slow Food is a non-profit, eco-gastronomic member-supported organization that
was founded in 1989 to counteract fast food
and fast life, the disappearance of local food
traditions and people’s dwindling interest
in the food they eat, where it comes from,
how it tastes and how our food choices affect the rest of the world.To do that, Slow
Food brings together pleasure and responsibility, and makes them inseparable. Today, we have over 100,000 members in 132
countries.
Our mission: Slow Food works to defend
biodiversity in our food supply, spread taste
education and connect producers of excellent foods with co-producers through events
and initiatives. Slow Food is good, clean and
fair food. We believe that the food we eat
should taste good; that it should be produced
in a clean way that does not harm the environment, animal welfare or our health; and
that food producers should receive fair compensation for their work.
We consider ourselves co-producers,
not consumers, because by being informed
about how our food is produced and actively supporting those who produce it, we
become a part of and a partner in the production process.