ØST Danskere: Vi vil have halal-kødet mærket

2011
# 04
Tigoriannguaruk!
Tag suluk
med hjem!
Your
personal
copY!
TaX
Free
Viinninik nuannarisalinnut
tamanut
it
n
n
i
i
V
t
gajussaa
eq-pin
q arfin
11, Ukio
Nr. 1/20
li
ontnertuumik ilisarnaati
d
r
e
V
t
Petsaiq mikisoq a
viinnis
Klubbi suliniutaalu assigiinngitsut pil­
lugit clubvino.gl-imi atuakkit...
k
Vinavi
s
sanik
Viintnerissuineq
ka
erup
Nr. 1/20
11, 8. år
gang
rn g a n i
a llisaa
a liana utillu na lin
m
P
eti
lille dr t Verdo
u
t
e med st
or pers
onlighe
d
For alle
vinelskere
Læs mere om klubben og dens
aktiviteter på clubvino.gl...
VINHØ
ST
romanti
k og
modern
e tider
www.clubvino.gl
Souvenirs
fra Grønland
Besøg Pilersuisoqs Souvenir­butik
i lufthavnen i Kangerlussuaq.
Kalaallit Nunaanniit
tammajuitsut
Souvenir
Hotel / Cafeteria
Check-in
Kangerlussuup timmisartoqarfiani
Pilersuisup tammajuitsoorniarfia alakkaruk.
Udgang
Husk at handle
når du lander
Du kan handle toldfrit i Kangerlussuaq, både når du rejser,
og når du ankommer. Tjek det store udvalg på dutyfree.gl,
hvor du kan spare 5%, hvis du bestiller på forhånd.
Mikkussi pisiniarnissat
eqqaamallugu
Aallarnermi tikinnermilu Kangerlussuarmi akitsuuteqan­
ngitsunik pisiniarsinnaavutit. Qinigassarpassuit dutyfree.
gl­imi misissuataakkit, siumullu inniminniiguit 5%­inik
sipaaruteqassaatit.
Eqqaamallugu Kalaallit Nunaannut
tikinnermut atatillugu, akitsuuserinermik
maleruagassat ukioq 2011 januaarip
aallaqqaataanit allanngormata
Husk at toldreglerne vedrørende
indrejse til Grønland er blevet ændret
fra og med den 1. januar 2011
www.dutyfree.gl
Suluk er grønlandsk og
betyder vinge
Suluk is the Greenlandic
word for wing
TIMMISARTUMUT TIKILLUARITSI
Ilaasuvut tamaasa angalalluarnissaannik
kissaappavut!
VELKOMMEN OMBORD
Vi ønsker alle vores passagerer en rigtig god rejse!
WELCOME ON BOARD
We wish you a pleasant journey with Air Greenland!
Inussiarnersumik inuulluaritsi
Med venlig hilsen
With kind regards
AIR GREENlAND
2
Imai
SULUK
Sermitsiaq.AG-miit Air Greenland A/S
sinnerlugu saqqummersinneqarpoq.
SULUK produceres af Sermitsiaq.AG
for Air Greenland A/S.
SULUK is produced for Air Greenland Inc.
by Sermitsiaq.AG, P.O. Box 150, 3900 Nuuk.
AAQQISSUISUT/REDAKTION/EDITING
Poul Krarup
(akisuss./red./ed.)
Christian Schultz-Lorentzen
(akisuss./red./ed.)
AAQQISSUISUTUT ATAATSIMIITITAQ/
REDAKTIONSUDVALG/EDITORIAL BOARD
Jesper Kunuk Egede, Poul Krarup &
Christian Schultz-Lorentzen
USSASSAARUTIT/
ANNONCER/ADVERTISING
Salgskonsulent Peter S. Rasmussen
E-mail: [email protected]
P.O. Box 150, 3900 Nuuk
Tlf. + 299 38 39 40 – telefax 32 24 99
ILUSILERSORNEQARFIA/
GRAFISK TILRETTELÆGNING/LAYOUT
Linda Rachlitz
NAQITERNEQARFIA/TRYK/PRINTING
Datagraf, Auning
ISNN 0904-7409
WWW.SERMITSIAQ.AG
NUTSERISUT/
OVERSÆTTELSE/TRANSLATION
Maria Holm, Benedikte Thorsteinsson
News
Atuakkat pitsaanerit
Qeqertarsuaq – kangerluk tungujortoq
Illuikkiat uffarfillit
Inuit pillugit nutaarsiassat naatsut
Qarmakkat iluamik inissittariaqarput
Pitsaassuseq isumannaarinerlu
Ivikkat tullaarinagit
Sumekkormiu ilisimaneqarluartoq
aalisakkanillu suppaliaa allanngorartoq
Meeqqat quppernerat
Air Greenlandip nammineq silarsuaanut
Nipilersuutit
Isiginnaagassiat
Ingerlaviit nunap assingani
Timmisartumut tikilluarit
Siunnersuutit pitsaasut ingerlaartilluni atugassat
Timmisartuutit
Akitsuuteqanngitsumik pisiarisinnaasat
Københavnip mittarfia
4
6
10
14
18
26
35
42
52
60
64
67
68
71
72
74
75
76
77
Indhold
News
Bedre forhold
Disko – den blå bugt
Igloer med brusebad
Kort nyt om navne
Byggesten skal lægges rigtigt
Kvalitet og finish
Betræd ikke græsset
Sume­kendissen og hans foranderlige fiskesuppe
Børnesiderne
Fra Air Greenlands egen verden
Musik
Film
Rutekort
Velkommen ombord
Gode råd undervejs
Flyflåde
Toldregler
Københavns lufthavn
4
6
13
19
22
28
36
44
54
60
65
67
68
71
72
74
75
76
77
Contents
News
Better conditions
Disko – The Blue Bay
Igloos with showers
Brief news about names
Paving stones must be laid properly
Quality and finish
Keep off the grass
Sume – the celebrity and
his changeable fish soup
For Kids
From Air Greenland’s World
Music
Film
Route Map
Welcome on Board
Good Advice When Flying
The Fleet
Duty regulations
Copenhagen Airport
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
4
6
14
20
22
30
37
46
56
60
66
67
68
71
72
74
75
76
77
3
NEWS
kAl Inuinnaat silaannakkut angallannerisa oqaluttuassartaanik sammisaqartumik POST Greenland frimærkinik
arlalinnik saqqummersitsiniarpoq.
Dk POST Greenland sætter med en serie frimærker spot på
den civile luftfartshistorie.
Silaannakkut angallanneq
frimærkimi
luftfartshistorie på frimærke
Timmisartut qulimiguullillu siusinnerusukkut tallimariaannarlutik
nunatsinni frimærkiniittarsimapput. Maanna
saqqummeqqilerput. Nunatsinni inuinnaat
silaannakkut angallannerannit alutornartumik oqaluttuartunik POST Greenland
frimærkinik arlalinnik saqqummersitsinialerpoq. Frimærkit timmisartunik qulimiguulinnillu assiliartallit katillugit aqqaneq
marluussapput, tamarmillu nunatsinni
1950-ikkut naalerneranniit ullumikkumut
takutitsissapput. Frimærkit arkitut tamakkiisutut nalinginnaasutut saqqummissapput.
Ukiualuit qaangiuppata saqqummersitat
nunatsinni inuinnaat silaannakkut angallannerisa oqaluttuassartaanik atuakkamik
naggaserneqassapput. Timmisartut siulliit
marluk nunatsinni inuinnaat silaannakkut
angallanneranni atorneqartut tassaapput
Catalina aamma Otter KGH-mit attartorneqartut. 1962-mi Grønlandsfly, ullumikkut
Air Greenland, nunatsinni silaannakkut
angallannermi ingerlatsisuulerpoq. Catalina
siullermik tassaasimavoq angallat timmisartoq. Aallalernermi milernermilu timmisartoq
imermit serpalittarneqartarsimavoq, ilaasut
serpartarneqartarlutik, tamannalu ilaasorpassuit tuppatigisarsimavaat ingammik
angalaqqaartut. Otteri pontoneqarsimavoq
assakaasulerneqarsimasunik mittarfinnilu
minnermi siaarneqartartunik. Illoqarfinni
tamani timmisartut immamut mittarsimapput. 1961-mi ukiuuneraniit Otteri aamma
ukiukkut atorneqartarsimavoq pontonit
sisoraatinik taarsernerisigut.
4
Kun fem gange tidligere har fly og
helikoptere optrådt på grønlandske
frimærker. Nu sker det igen. POST Greenland
er klar med en frimærkeserie, der samtidig
fortæller den fascinerende historie om Grønlands civile luftfart.
Serien omfatter i alt 12 frimærker med motiver af fly og helikoptere, der alle har været
anvendt i Grønland mellem slutningen af
1950-erne og i dag. Frimærkerne udgives i
normale helark. Om nogle år afrundes serien
med en bog om Grønlands civile luftfartshistorie.
De to første fly, der opererede i Grønlands
civile luftfart, var i øvrigt Catalinaen og Otteren, som Den Kongelige Grønlandske Handel
indchartrede. Air Greenland er fra 1960. I
1962 overtog Grønlandsfly – nu Air Greenland – den interne beflyvning i Grønland.
Catalinaen var oprindeligt en ren flyvebåd. Under starter og landinger blev flyet
oversprøjtet med vand, der dryppede ned i
kabinerne, hvilket forskrækkede mange passagerer, især førstegangsrejsende.
Otteren var udstyret med pontoner, som var
forsynet med landingshjul, der blev foldet
ud ved landing i lufthavne. I alle byerne
landede flyene i havnene. Fra vinteren 1961
blev Otteren også anvendt i vinterhalvåret,
idet pontonerne blev udskiftet med ski-/hjul
understel.
GB POST Greenland is putting focus on the history of civil
aviation with a series of postage stamps.
Postage stamps showing
the history of aviation
Aircraft and helicopters have only
been shown on Greenlandic postage
stamps five times previously. Now, it has
happened again. POST Greenland is ready
with a postage stamp series which tells the
fascinating story of civil aviation in Greenland.
The series consists of 12 postage stamps
with motifs of aircraft and helicopters which
have all been used in Greenland from the end
of the 1950s up to the present day. The postage stamps are issued in a normal full sheet.
In a few years the series will be rounded off
with a book about the history of civil aviation
in Greenland. The first two aircraft that operated in civil aviation in Greenland were the
Catalina and the Otter, which were chartered
by the Royal Greenland Trading Company. In
1962 Greenland Air – now Air Greenland –
took over domestic flights in Greenland.
The Catalina was originally purely a seaplane. During start and landings the water
sprayed over the aircraft and dripped into
the cabin and this scared a lot of the passengers, especially those flying for the first
time. The Otter was equipped with pontoons
with landing wheels which unfolded when
the aircraft landed on runways. The aircraft
landed in the harbours in all the towns. From
the winter of 1961 the Otter was also used
during the winter months and the pontoons
were replaced with a ski/wheel undercarriage.
kAl Carsten Egevangip assi ajugaassutaa ”Pisaqarluarneq”.
Dk Carsten Egevangs vinderbillede ”Succesfuld fangst”.
GB Carsten Egevang’s award-winning photo “Successful
hunt”.
Pisaqarluarneq
Succesfuld fangst
Successful hunt
Carsten Egevang Nuummi Pinngortitaleriffimmi biologi assiliillaqqissorsuugami kingumunaasiit nunat tamat
akornanni nersorniarneqaqqippoq. Siorna
assiliinermut unamminermi European Wildlife Photographer of the Yearimi Egevang
inunnik pinngortitamillu assiliinermi nerusugassaqqissutut toqqarneqarpoq.
Assit 10.000-iniit amerlanerusut unammisitsinermi ukiuni qulini kingullerni pinngortitamik assiliinermi unammisitsinerit annerpaat
ilagilersimasaanni peqataatinneqarput.
– Soorunami nuannaarutigalugulu tulluussimaarutigaara ukioq manna unamminermi
inissinnera, Carsten Egevang oqarpoq, maajimi 2009-mi Illoqqortoormiunut tikeraarnermini assilisani ajugaasoq assilisimallugu.
Assi qamuteralalluni assilisaavoq tassaalluni
nannunniaq Marius Madsen nannuttanilu qimussiminiittoq. Taamanikkut Marius Madsen
23-nik ukiulik inuutissarsiutigalugu piniartutut aqqanilinnik nannussimavoq.
Carsten Egevang, biolog ved Naturinstituttet i Nuuk og dreven fotograf,
har endnu engang opnået international
hæder for et pletskud. I fotokonkurrencen
Eurpean Wildlifte Photographer of the Year
blev Egevang sidste år kåret som ”Highly
Commended” i kategorien ”Man and Nature”.
Mere end 10.000 fotos deltog i fotokonkurrencen, der gennem de seneste 10 år har
udviklet sig til en af verdens største for
naturfotografer.
– Jeg er naturligvis glad og stolt over placeringen i dette års konkurrencen, siger
Carsten Egevang, der klikkede sig til det
præmierede billede under et besøg i Ittoqqortoormiit i maj 2009. Billedet blev taget
bag på en snescooter og forestiller isbjørnefangeren Marius Madsen med en isbjørn på
hundeslæden. På det tidspunkt var det den
11. isbjørn i 23-årige Marius Madsens tid
som erhvervsfanger.
Carsten Egevang, biologist at the
Nature Institute in Nuuk and skilled
photographer has once more won international acclaim for a bull’s eye. In the
European Wildlife Photographer of the Year
competition, Egevang achieved the award
“Highly Commended” in the “Man and Nature” category.
More than 10,000 photos took part in this
photo contest which over the recent decade
has turned into the greatest contest for nature photographers.
– I am of course pleased and proud with my
place in this year’s contest, says Carsten
Egevang. He took the awarded photo during
a visit to Ittoqqortoormiit in May 2009. The
picture was taken from the back of a snowmobile and depicts the polar bear hunter
Marius Madsen with a polar bear on a dog
sled. It was 23-year old Marius Madsen’s
11th polar bear in his career as a professional hunter.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
5
atukkat pitsaanerit
Kangerlussuarmi mittarfimmi, Kalaallit Nunaanni timmisartuussisarnermi
tikerarfiit pingaarnersaanni, ilaasut sulisullu
atugaat ukiorpassuarni pitsaavallaartarsimanngillat. Ilaasut atugaasa pitsaanerulernissaannik suliaqarnermi Kangerlussuarmi mittarfiup
illorsuartaata allilerneqarnissaa Mittarfeqarfinnut alloriarneruvoq annertooq. Aallariartortarfiup illorsuartaa 5 meterinik ilaneqarpoq,
illorsuup takissusia tamakkerlugu, quleriillu siullersaanni caféqalerpoq, pinnguar tarfeqarluni
aamma loungeqarluni.
Initunerulernerup kinguneranik ilaasut nunanut
allanukartussat isumannaallisaaffimmiinnermik kingorna tattorliuuttarunnaassapput.
Mittarfiup illorsuartaata annerulerneratigut
ilassuteqalerpoq – qulisaq ilaasut mittarfiup
illorsuartaanut iserfigisartagaat, nunap iluani
timmisartuussinermi tikittut aallariartortullu
sukkanerusumik ingerlavigisinnaasaat.
Ilassutip 4 millioner koruuninik akillip affai Air
Greenland-imit akilerneqarput, alliliinerullu
sinnera 27 millioner koruuninik akilik Ineqarnermut, Attaveqarnermut Angallannermullu
Pisortaqarfimmit akilerneqarluni. Mittarfeqarfiit mittarfeqarfimmik ingerlatsisuupput,
kiffartuussineq isumannaallisaanerlu isumagisaralugit.
Ilaasunut nalunaaqquttap akunnerini arlalinni
timmisartumik utaqqisussanut quleriit siullian-
ni cafémukarnissaq pitsaalluinnassaaq. Taanna
qaamasuuvoq eqqissisimanartuullunilu, aammalu meeqqat eqqarsaatigineqarsimallutik,
meeqqanut pequtit pinnguaatillu qalipaatigissaartut pigineqarlutik. Lounge cafémut ilaavoq,
nalaasaarfeqarluni qasuerserfissanik, internetilu tassani atorneqarsinnaalluni.
Cafémiit aneerasaartarfimmut anillattoqarsinnaavoq, tassanilu pujortartoqarsinnaavoq,
mittarfimmilu ulapaartut isiginnaarneqarsinnaallutik.
Allaaserisap assitaanik assiliisuuvoq assiliisartoq Ulrik Bang.
om pladserne efter sikkerhedskontrollen.
Med til den større lufthavn hører den nye ’finger’ – den overdækkede rampe passagererne
går ud af lufthavnsbygningen igennem, som
giver hurtigere adgang til og fra indenrigsfly.
Air Greenland har bidraget med halvdelen af de
4 mio. kr., som fingeren har kostet, mens resten af prisen på i alt 27 mio. kr. er finansieret
af Departementet for Boliger, Infrastruktur og
Trafik. Mittarfeqarfiit driver lufthavnen og står
for service og sikkerhed.
For passagerer med nogle timer til næste fly,
er den nye café en oplagt anledning til at tage
trappen op til førstesalen. Her åbner sig en
verden af lys og ro, og der er også tænkt på de
mindste med et legehjørne med farverige børnemøbler og legetøj. Til cafeen hører en lounge
med sofaer til at slappe af i eller koble sig på
det trådløse internet.
Fra cafeen er der udgang til en altan, hvor man
kan ryge og nyde udsigten over den travle
lufthavn.
Billederne til historien her er taget af fotografen Ulrik Bang.
international departures no longer have to fight
for a place after going through security.
Included in the bigger airport is a new ‘finger’
– the covered ramp through which passengers
walk to get to and from domestic flights.
Air Greenland has contributed with half of the
DKK 4 million the finger has cost, while the
rest of the total cost of DKK 27 million was financed by the Ministry for Housing, Infrastructure and Traffic. Mittarfeqarfiit runs the airport
and takes care of service and security.
For passengers who have to wait a few hours
before departure, the new café is an obvious
excuse to take the stairs up to the first floor.
Here, there is a world of light and peace. The
smallest have not been forgotten, there is a
play corner with colourful children’s furniture
and toys. The lounge in connection with the
café has sofas for relaxing and wireless internet.
From the café there is access to a balcony
where it is possible to smoke and to enjoy the
view of the busy airport.
The photos for this story were taken by photographer Ulrik Bang.
Bedre forhold
I mange år har der været trange kår for
både passagerer og medarbejdere i lufthavnen i Kangerlussuaq, knudepunktet for den
grønlandske luftfart. Derfor er udvidelsen af
terminalen i Kangerlussuaq et stort skridt frem
i Mittarfeqarfiits (Grønlands Lufthavnsvæsen)
arbejde for bedre forhold for passagererne.
Afgangshallen er udvidet med ekstra 5 meter
i hele lufthavnsbygningens længde, og der er
kommet helt ny førstesal med café, legeområde og lounge.
Den ekstra plads betyder, at passagerer på internationale afgange ikke længere skal kæmpe
Better conditions
For many years, conditions have been
poor for both passengers and staff at
the airport in Kangerlussuaq, the hub for air
traffic in Greenland. The expansion of the terminal at Kangerlussuaq is therefore a big step
forward in Mittarfeqarfiit’s (Greenland’s Aviation Authority) efforts to improve conditions
for passengers.
The departure hall has been extended with a
whole five metres in the entire length of the
airport building and there is a whole new first
floor with café, play area and lounge.
The extra space means that passengers on
6
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
7
INATSISILERIFFIK INA:NUNA
Advokatanpartsselskab
INA:NUNA
Den 1. januar 2008 slog 3 erfarne jurister sig sammen i
Advokatselskabet INATSISILERIFFIK INA:NUNA og
fra 1. januar 2009 har vi indgået et strategisk samarbejde
med NORSKER & CO ADVOKATER i København,
for at kunne servicere vores eksisterende og nye kunder
endnu bedre.
et anderledes advokatselskab
– advokatselskab-i allaasoq
Advokat Lissi Olsen
Født 1950 i København, Oprindelig uddannet lærer. Cand. jur. 1998.
BUPL 1980 - 1985
Grønlands Hjemmestyre 1985 - 1993.
Grønlands Landsret 1998 - 2005.
Selvstændig advokat 2005.
Vi er via vores strategiske samarbejdspartnere
Norsker & Co tilknyttet TAGLaw – verdens 3. største
og hurtigst voksende
netværk.
Advokatfm. advokat
Miki R. Lynge
Født 1977 i Narsaq, Cand. jur. 2006.
SIK 2006 - 2007
Greenland Development 2007 - 2008
Advokatsekretær Tina L. Nielsen
Working together
to create a neW industry
for the future
Greenland Minerals and Energy A/S is looking
forward to working with all stakeholders to
plan environmentally and socially responsible
specialty-metal mining in south Greenland.
Advokat
Lissi Olsen
Advokat
Anders
Meilvang
Født 1979 i Akunnaaq
GU 2001
Politiet 2003 - 2007
Børne- og ungehuset Mælkebøtten 2007 - 2009
Advokatsekretær
Advokatfm.
Advokatsekretær
Tina L. Nielsen Miki R. Lynge Ritta S. Lynge
Advokat Anders Meilvang
Født 1965 i København, Cand. jur. 1990.
Danmarks Domstole 1990 - 2007
Solbakken 6,
3900
Nuuk,
tlf.199732
51 50
Grønlands
Landsret
1991 - 1993,
og 2007
www.advokat.gl
Stiftet og drevet Den Grønlandske Retshjælp i København 1994 - 2007
Medlem af bestyrelsen for Det Grønlandske
Hus i København 2005 - 2007
Medlem af Rådet for Grønlands Retsvæsen
Generalkonsul for Sverige
Solbakken 6 · PoStbokS 585 · 3900 nuuk · tlf +299 32 51 50 · fax +299 32 20 03 · [email protected] · www.advokat.gl
We handle a vast variety of tasks
and have extensive local knowledge
within most fields of society
We are part of Greenland’s largest professional network,
specialized in management- organizational- and HR development.
We are experienced in planning conferences, seminars
and events.
With 20 years of hands on experience in the local mining
industry, we have the network and the insider knowledge to
assist companies in navigating within the cultural, social,
economic and political complexities associated
with developing and operating projects.
Greenland Minerals and enerGy a/s
www.kompetencekompagniet.gl
Phone: +299 383838
E-mail: [email protected]
8
1/2_annonce.indd 1
01/01/11 22:28:45
B u d g e t R o oms · s tanda R d Rooms · Pola R Class · Junio R suites · s u i t e s
Hotel Hans Egede is an up-to-date 4-star
hotel located in the heart of Nuuk
•
140refurbishedhotelrooms
•
Largeflatscreenswithfreeaccessto17TV-channels
•
High-speedwirelessinternet
•
Large,enhancedbreakfastbuffet
•
15well-equippedhotelapartments
•
Carrentalservice
•
Modernandflexibleconferencerooms
ThePolarClassandSuitesalsoinclude3hoursoffree
wirelessinternetserviceperday.
Restaurant
Sarfalik
The gastronomic gathering place
The Sarfalik Restaurant
offers an innovative
dining experience
including the best
of the Greenlandic
and the global kitchens.
Lu x u r i o u s
h o t eL a p a r t ment
180 sq. hotel apartment beautifully located
near the old colonial harbour with
panoramic views over Godthaab fiord
HotelHansEgede | Phone: +299 32 42 22 | [email protected] | Online booking: www.hhe.gl
Suluk #03 Air Greenland Inflight Magazine 2011
A´hereford Beefstouw | Restaurant Sarfalik | Skyline Bar
9
Qeqertarsuaq –
kangerluk tungujortoq
Atuakkiortup assiliisartullu Ivars Silisip
Qeqertarsuarmi tunuanilu inuuneq pillugu
assilisaminik atuagaq nersualaarneqaqisoq
saqqummersippaa
Christian Schultz-Lorentzen
– Qeqertarsuatsiap avataani kilisaammut raajarniummut
ilaavunga assiliiniarlunga, issittup unnuaani aalisartut
peqatigalugit Kangiata avataani qimusserlunga, arfiviup aner­
neranit uffarlunga qanganisarsiuullu DNA­nik ujaasisut alaper­
naallugit.
Nunatsinni assiliisartoq Ivars Silis taama oqaluttuarpoq ukiuni
marlunni assileeqattaareerluni allareerlunilu atuakkiani assi­
liartaqarluartoq ”Disko – den blå bugt” 250­inik quppernilik
saqqummersikkamiuk.
Allaaserisat 15­iusut aqqutigalugit nunatsinnik ilisimasaqar­
luartoq misilittagartoorlu Kalaallit Nunaanni allannguleralut­
tuartumi pinngortitap inuunerullu tamatigoortup imminnut
taputartuunnerannik takutitsivoq. Silaannaap kiatsinneranit
inuunermi atugassarititaasut kikkunnut tamanut allannguler­
put, umiartorfissat nutaat pilersinneqarlutik, Kalaallillu Nu­
naata kitaata qeqqanut kangerlummut takornariat silaannaap
pissusaanik takuniaasut takkussuutileruttorput, Skotlandimi­
ullu uuliasiortuat Cairn Energy siorna Qeqertarsuup avataani
gasimik uuliamillu nassaarpoq.
10
– Atuagaq atorlugu akunnerpassuarni assilisat kusanartorsuit
qimerloorneqarsinnaapput, qujanartumillu ullutsinni assilii­
sartut ileqquliussimasaat pitsaanngitsoq atorsimanngilaa:
Tassalu assilisat qarasaasiakkut suliareqqittarlugit. Taamaa­
liornikkut assimi qalipaatit assillu qaamanerat pissusissami­
soorunnaartarput eqqortuujunnaarlutillu. Atuakkami uani
assit piviusorpalaarput, atuakkamik naliliinermini Steffen Fog
allappoq, atuakkamilu inuppassuarnut Issittup suuneranik
paasinninneq sammineqarpoq tassalu Kalaallit Nunaata qaqor­
tortaa.
PeqqumaaSiViSSuaq
Ilulissat eqqaanni Kangia Qeqertarsuup tunuata ingammik
tusaamasaassutigaa. 2004­mi sumiiffik taanna Kalaallit Nu­
naanni siullersaalluni UNESCO­p nunarsuarmi kulturikkut
pinngortitamilu eriagisariaqakkat allattorsimaffiannut ilan­
ngunneqarpoq, tassaniippullu aamma soorlu USA­mi The
Grand Canyon Australiamilu Ayers Rock. Sumiiffiup taassuma
pinnissusia peqquteqarpoq kangerluup qinnguani iigartartumit
Sermeq Kujallermit iluliarujussuit pinngortarmata. Ilulissanit
tamanit Sermersuarmiit ilulissat qulerarterutaat iigartartumiit
taassuminnga pisuupput.
Qeqertarsuulli tunua tassaaginnanngilaq alutornaqisumik ilu­
liarsuaqarfik. Sumiiffik taanna Qeqertarsuarmit, Nuussuarmit
Nassuttuullu eqqaani kangerlummit ungaluneqarsimavoq,
taamaalilluni qangarsuarli immap uumasuinut nerisassaqarfis­
suulluni. Ukiut tusindilikkaat ingerlaneranni piniarnissamut
aalisarnissamullu periarfissaqarluarsimavoq. Kalaallit Nunaan­
ni sumiiffinni siullerpaamik Qeqertarsuup eqqaani inuusarsi­
masunit takussutissanik qanganisarsiuut nassaarsimapput.
Tassalu Saqqarmiunit ukiut 4.400-it matuma siorna Kangiata
eqqaniissimasunit, Thulemilu inunnit ukiut 900 matuma siorna
Alaskamit takkuttunit. Peqqumaasivik aamma ullumikkut inuu­
tissarsiornikkut pisoqarfioqaaq aalisarneq piniarnerlu pingaar­
nertut suli ingerlanneqarlutik.
Siunissamut isumalluarneq
Atuakkami ”Disko – den blå bugt”-imi Ivars Silisip Qeqertar­
suup Tunua niaquusarujussuarmut marrarmut killavaalimmut
assersuuppaa. Pinngortitarsuaq ukiuni 50-ingajanni alutoriuar­
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
simavaa. Naak piffiit nutaat atuleraluartut atuakkiortup qula­
rinngilluinnarpaa innuttaasut ineriartornerminni tarneq ilaa­
tikkumaaraat.
– Ukiuni kingullerni ujarassiuut niaquusap killingani aatsitassa­
nik ujasilersimapput uuliasiorfissuillu naqqani qillerillutik. Inuit
ikigisassaanngitsut siunissami pigissaarnermik takorluugaqaler­
simapput pisuussutinik uumassusilinnik tunngaveqanngitsumik.
– Siunissaq qanorluunniit isikkoqassagaluarpat innuttaasut
neriunnerat, taarsuup isseqisup ataani inuusinnaanerat, sapiis­
susiat illarsinnaassuseqarnerallu siunissamut nalorninartumut
annguteqataassaaq, Ivars Silis naliliivoq. Nammineq inuusuttu­
ulluni ujarassiuutut Qeqertarsuup Tunua tikeraaqqaarpaa 1964mi. Tikeraarnerlu taanna eqqaamalluarpaa. Imalu kimeqarti­
gaaq allaat nutarterlugu assiliartalersukkamik atuakkiaralugu,
takuneqarsinnaavorlu Ivars Silis siusinnerusukkut Issittumi
angalasarsimasoq ilaatigut National Geographic Magazine sin­
nerlugu.
Uani allaaserisami assit ”Disko – den blå bugt”-imit tigusaap­
put, taannalu saqqummersitsisarfiup Gyldendalip saqqummer­
sippaa.
11
12
Disko – den blå bugt
Forfatteren og fotografen Ivars Silis har udgivet et
anmelderrost fotoværk om livet i og omkring Disko Bugten
Af Christian Schultz-Lorentzen
– Jeg har stukket objektivet i Arons rejetrawl ud for Hare­
øen, suset med fiskerne i polarnatten med hundeslæder
ud på Isfjorden, taget brusebad i grønlandshvalens blåst og kig­
get DNA­arkæologer over skulderen.
Sådan fortæller grønlandsfotografen Ivars Silis, der efter to års
intensiv fotografering og skrivearbejde har udgivet den 250
sider lange og rigt illustrerede bog ”Disko – den blå bugt”.
I 15 reportager tegner den garvede grønlandskender et panora­
ma af naturens samspil og livets mangfoldighed i et Grønland,
der står på tærsklen til store omvæltninger. Det varmere klima
er godt i gang med at ændre livsvilkårene for alle, nye sejlruter
vil opstå, klimaturister strømmer allerede til bugten i Midtvest­
grønland, og det skotske olieselskab Cairn Energy fandt sidste
år både gas og olie vest for Disko Øen.
– Med bogen i hænderne kan man bruge timevis på at nærstu­
dere de flotte billeder, som heldigvis ikke gentager tidens dår­
lige vane blandt fotografer: Nemlig at billedbehandle billederne
voldsomt i computeren, så farver og kontraster bliver unaturlige
og forkerte. I denne bog fremstår billederne realistiske og na­
turlige, skriver Steffen Fog i en anmeldelse af bogen, der sætter
fokus på et område, der for mange står som indbegrebet af Ark­
tis – det hvide Grønland.
et StOrt SPiSeKammer
Disko Bugten er især kendt for Isfjorden ved Ilulissat. Området
blev i 2004 – som det første i Grønland – optaget på UNESCO’s
Verdensarvsliste over unikke kultur­ og naturområder, hvor
man også finder berømte lokaliteter som The Grand Canyon i
USA og Ayers Rock i Australien. Områdets skønhed skyldes den
enorme og dramatiske produktion af isfjelde fra gletscheren
Sermeq Kujalleq i fjordens bund. Gletscheren er ansvarlig for
intet mindre end en tiendedel af alle isbjerge fra Indlandsisen.
Men Disko Bugten er langt mere end de betagende isbjerge.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
Området, der er inddæmmet af øen Qeqertarsuaq (Disko),
halvøen Nuussuaq og en labyrintisk skærgård ned til Nordre
Strømfjord, har alle dage været rig på masser af føde til havdyr.
Det har gennem årtusinder skabt gode muligheder for jagt og fi­
skeri. Som det eneste område i Grønland har arkæologer fundet
spor fra samtlige inuitkulturer i Diskoområdet. Fra Saqqaqfol­
ket, som slog sig ned ved Kangia for 4400 år siden til Thulefol­
ket, der indvandrede fra Alaska omkring år 900. Området er et
spisekammer, der også præger erhvervsaktiviteterne i dag, hvor
fiskeri og fangst fortsat er det primære.
trO PÅ FremtiDen
I bogen ”Disko – den blå bugt” sammenligner Ivars Silis Disko
Bugten med en gigantisk keramikskål med flosset kant. Et na­
turscenarium, som har fascineret ham i næsten 50 år. Trods nye
tider er forfatteren ikke i tvivl om, at befolkningen vil formå at
få sin sjæl med i udviklingen.
– I de senere år er geologer begyndt at lede efter mineraler i
skålens rand, og olieselskaber at bore huller i dens bund. Ikke
så få er begyndt a drømme om en forgyldt fremtid baseret på
alt andet end de levende ressourcer.
– Men ligegyldigt hvad fremtiden end vil bringe, så vil befolk­
ningens gnist, evnen til at trodse mørke, kulde og is, dens gå­
på­mod og latter bringe den frelst gennem en uvis fremtid med
sin egen identitet i behold, lyder vurderingen fra Ivars Silis, der
som ung geofysiker besøgte Disko Bugten første gang i 1964.
Et møde, som brændte stærkt og klart. Med en sådan kraft, at
indtrykket i en moderne opdatering nu er blevet omsat til et fo­
toværk, der giver forståelse for, at Ivars Silis tidligere har rejst i
Arktis for blandt andre National Geographic Magazine.
Billederne til denne artikel er fra ”Disko – den blå bugt”, der er
udgivet på forlaget Gyldendal.
13
Disko – The Blue Bay
Writer and photographer Ivars Silis has published an
acclaimed photo book about life in and around Disko Bay
By Christian Schultz-Lorentzen
– I have stuck my lens into Aron’s shrimp trawl off Hare
Island, dashed off with the fishermen in the polar night
with dog sleds out on the ice fjord, taken a shower in the spout
of a bowhead whale and looked over the shoulder of DNA ar­
chaeologists.
This was said by Ivars Silis, photographer in Greenland, who
after two year’s of intensive photography and desk work has
published the 250 page, richly illustrated book “Disko – The
Blue Bay”.
In 15 articles the seasoned expert on Greenland shows a pano­
rama of nature’s interaction and life’s diversity in a Greenland
that stands on the brink of great changes. The warmer climate
is well on the way to changing living conditions for everyone.
New sea lanes will open, climate tourists are already stream­
ing to the bay in mid west Greenland and last year the Scottish
oil company Cairn Energy found both gas and oil west of Disko
Island.
­ With this book, you can spend hours studying the beautiful
photos which fortunately have not been subjected to the bad
habits some contemporary photographers have: i.e. photoshop­
ping on the computer so that colours and contrasts become
artificial and wrong. The photos in this book have a realistic
and natural appearance, writes Steffen Fog in a review of the
book which puts focus on an area which for many people is the
epitome of the Arctic – of the white Greenland.
a HuGe larDer
Disko Bay is particularly renowned for the ice fjord at Ilulissat.
In 2004 – as the first in Greenland – it was put on the list of
UNESCO’s world heritage sites. A list of sites with unique cul­
ture and nature which includes the Grand Canyon in the USA
and Ayer’s Rock in Australia. The beauty of the area comes from
the unique combination of the enormous and dramatic produc­
tion of icebergs from the Sermeq Kujalleq Glacier at the head of
the fjord. The glacier is responsible for no less than one tenth of
all the icebergs produced by the inland ice.
14
However, Disko Bay is more than fascinating icebergs. The area,
which is enclosed by Qeqertarsuaq Island, the Nuussuaq Penin­
sular and the labyrinthian skerries down to Nordre Strømfjord,
has always been rich in food for marine animals. For thousands
of years this has provided fine opportunities for hunting and
fishing. The Disko area is the only place in Greenland where
archaeologists have found traces of every Inuit culture. There
are traces all the way back to the Saqqaq people, who settled
in Kangia 4400 years ago and up to the later Thule people who
emigrated from Alaska around the year 900. This larder still
has an impact on industries in the region today, where hunting
and fishing are still very important.
FaitH in tHe Future
In the book “Disko – The Blue Bay” Ivars Silis compares Disko
Bay to a gigantic ceramic dish with a frayed edge. This natural
scenery has fascinated him for almost 50 years. Despite the new
times, the writer has no doubt that the people will manage to
keep hold of their souls despite progress.
– In recent years geologists have started exploration for miner­
als at the edge of the dish and oil companies have drilled holes
at the bottom. Many have started to dream of a bright future
based on nothing byt living resources.
– But regardless of what the future brings, the spark of the peo­
ple, their ability to brave the darkness, the cold and ice, their
courage and laughter will bring them safely through an uncer­
tain future with their own identity still intact, judges Ivars Silis.
As a young geophysicist he visited Disko Bay for the first time
in 1964. The memory of this visit still burns strong and bright
with such intensity that it has been expressed in an up to date
version in the form of photography that clearly shows why Ivars
Silis has previously travelled in the Arctic on behalf of National
Geographic, for example.
The photos in this article are from “Disko – The Blue Bay”, pub­
lished by Gyldendal.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
15
16
Illuikkiat uffarfillit
Kalaallit Nunaanni unnuisarfinni alutornarnerpaat ilaanni,
Ilulissani Hotel Arcticimi, illuikkiat maannakkut innaallagissamik
imminnut pilersorsinnaalerput
Christian Schultz-Lorentzen
Allaanngillat puugutaasat timmisut silviusut, avataar­
suani angalaariarlutik Ilulissani Kangiani tusaamasaaqi­
sumi qaqqamut nunnissimasut. Kalaallilli Nunaanni illoqarfik
avannaaniittoq takornartanit avataarsuaneersunit tikinneqar­
simanngilaq. Tassaliuku illuikkiat tallimat ukiut 16­it matuma
siorna Hotel Arcticip sanatitai. Maannakkut Kalaallit Nunaanni
inissiat allanarluinnartut nutarterneqaleruttorput, tassaagunar­
pullu akunnittarfiup pingaarnertut ilisarnaatai.
– Illuikkiat akunnittarfiup nalilerneqarnerata avataaniipput.
Kisianni qangalili nutarterniarlugit pilersaaruteqarsimavugut,
taamaalillutik akunnittarfimmut sisamanik ulloriaasaqartumut
naleqqersuunneqarsinnaalerlutik. Akunnittarfik tamaat nutar­
tereeratsigu siorna aalajangerpugut illuikkiat nutarterniarlugit
avatangiisinut uuttuuterput The Green Key naapertorlugu,
taamaalilluta illuikkiat avatangiisinut illersuinerusunngortip­
pavut. Illuikkiat ataasiakkaat seqerngup qinngornerinik
tigooraavilerpavut imminnut innaallagissamik pilersortun­
ngortillugit, aammalu imermik, uffarnermi atorneqartussamik,
natermillu kissaasinnaasunngortillugit, ukiuni 19­ini Hotel
Arcticimi Air Greenlandimit pigineqartumi pisortaq Erik Bjer­
regaard oqaluttuarpoq.
nutaaliOrnerit
Illuikkiat allanartutut taaneqarnerat ingasattajaarnerunngilaq.
1995­imi illuikkiat maannakkut inigisaminnut inissinneqarne­
ranni nutaamik eqqarsartoqarsimavoq, taamaaliornikkummi
ilulissat seqernullu tarrilersup isiginnaarnissaannut isikkivigin­
nersaallutik inissisimalersimapput. Isikkivillu tusaamasarsuar­
nit arlalissuarnit aliannaarsaarfigineqarsimavoq ilaatigut Is­
landimiumit erinarsortartumit tusaamasarsuarmillu Björkimit
Monacollu kunngianit Fyrst Albertimit.
Nutarternerisigut maanakkutut ullaakkut kissartumik uffar­
sinnaareernerup saniatigut uffarfik tamakkiisumik portus­
suseqalersillugu suliarineqassaaq, aammalu kaffiliortoqarsin­
naalerluni tiiliortoqarsinnaalerlunilu. Aamma tikeraat maanna
siniffinni marluuttarissani umimmaap amianik qaalinni siaar­
lutik qasuersaarsinnaalerput tv isiginnaarlugu ADSL­ilu aqquti­
galugu internetersinnaalerlutik. Taassuma saniatigut illuikkiat
aamma nutaaliaasumik nipilersuuteqalersimapput iPadimut/
iPhonemut ikkuffeqarlutik, taamaalillutik tikeraat isikkivimmik
aliannaarsaajutigalutik nuannarisaminnik tusarnaarsinnaaler­
lutik. Tamakkuupput tikeraanut periarfissat ilaannaat. Aamma
minutsit marlussuinnaat atorlugit akunnittarfiup neriniartar­
fianut Ulomut pisuttoqarsinnaavoq, tassaniipporlu Kalaallit
Nunaanni pingasoriarluni igasuni pissartaasoq Jeppe Ejvind
Nielsen.
Suliaq inGerlaJuartOq
– Illuikkiat ataasiakkaat naammassineqarnertik ilutigalugu is­
sittumi ilisimasassarsiortut aqqinik atserneqartassapput, illuik­
kiamilu taakku assii nivingallutik paasissutissartaallu atuarne­
qarsinnaassallutik. Illuikkiat tallimat tamakkerlugit aappaagu
naammassineqareersimassapput. Nutarterinerup saniatigut
akunnittarfiup isertitaqarnissamut periarfissai annertusarne­
qarput. Illuikkiat atorneqarsinnaanerat qaammatinik marlun­
nik sivitsorneqassaaq, taamaalilluni apriilip 1­aniit oktobarip
31­anut attartorneqarsinnaalerlutik.
Illuikkiat nutarternerat pivoq inigisanik titartaasartoq Køben­
havnimiittoq Furniture Teamimeersoq Lone Harritz, Brønder­
slevimi suliffeqarfik Brunder kiisalu Ilulissani suliffeqarfiit
marluk VVS aamma Elfirma kiisalu entreprenørit North Trade
peqatigalugit.
kAl Illuikkiat tallimat allaanngillat UFO-t nunnissimasut, isikkiviullu
alianaannerujussuanik tiguartillutik unittariaqarsimasut.
Dk De fem igloer ligner strandede UFO’er, som måtte stoppe op, da
de blev indfanget af Isfjordens usædvanlige naturscenarie.
GB The five igloos resemble stranded UFOs which have been brought
to a standstill by the unusual natural scenery of the ice fjord.
18
kAl Akunnittarfimmi pisortaq Erik Bjerregaard Hotel Arcticip
illuikkiaasa allanartut nutarterneqaleruttortut ilaasa
eqqaani.
Dk Hoteldirektør Erik Bjerregaard ved en af Hotel Arctics
usædvanlige igloer, der netop nu gennemgår en
omfattende modernisering.
GB Hotel Manager Erik Bjerregaard is shown here at one
of Hotel Arctic’s unusual igloos which are presently
undergoing modernization.
Igloer med brusebad
Grønlands mest spektakulære overnatningssted – igloerne ved
Hotel Arctic i Ilulissat – bliver nu selvforsynende med elektricitet
Af Christian Schultz-Lorentzen
De ligner en flok sølvglinsende, flyvende tallerkner, som
på en rejse gennem galakserne er strandet på en fjeldside
ved den berømte Isfjord i Ilulissat. Men den nordgrønlandske
by har ikke fået permanent besøg af fremmede væsener. Der
er derimod tale om de 16 år gamle fem igloer i tilknytning til
Hotel Arctic, som i denne tid er ved at modernisere Grønlands
mest usædvanlige boliger, og formentlig hotellets mest berømte
brand.
– Igloerne er udenfor vores hotelklassifikation. Men vi har læn­
ge haft ambition om at opgradere indretningen samt interiøret,
så de kan leve op til vore firestjernede hotelværelser. Efter at vi
er nået kompasset rundt med hotellet, blev det for et år siden
besluttet at modernisere igloerne og med vort miljødiplom The
Green Key in mente, gør vi samtidig igloerne ”grønne”. Den
enkelte iglo bliver ved hjælp af solpaneler selvforsynende med
elektricitet ­ også til opvarmning af brusevand samt gulvvarme,
fortæller Erik Bjerregaard, gennem 19 år hoteldirektør for Hotel
Arctic, der er en del af Air Greenland­koncernen.
nYSKaBelSer
At bruge udtrykket usædvanligt om igloerne er ikke en over­
drivelse. Der blev tænkt kreativt, da igloerne i 1995 fik sin
nuværende placering, der byder på førsteparket til isbjerge
og solnedgange. En udsigt, der er blevet nydt af så forskellige
berømtheder som den islandske verdensstjerne og sangerinde
Bjørk og Fyrst Albert af Monaco.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
Med moderniseringen bliver det – som tidligere – ikke blot mu­
ligt at tage varmt morgenbrusebad i et nu nyindrettet badevæ­
relse i fuld højde og brygge kaffe og te. Nu kan gæsterne også
flyde ud i dobbeltseng med sengetæppe af moskusskind, se tv
og koble sig op på en ADSL­internetforbindelse. Desuden er der
installeret et avanceret musiksystem i igloen inkl. en docking­
station til iPad/iPhone, så gæsten kan afspille sin favoritmusik
alt imens udsigten nydes. For nu blot at nævne nogle af de nye
muligheder, som igloerne tilbyder sin gæster. Samtidig tager det
kun et par minutter at nå frem til hotellets restaurant Ulo, hvor
Grønlands tredobbelte kokkemester, Jeppe Ejvind Nielsen, rege­
rer med potter og pander.
FOrtlØBenDe PrOCeS
– De enkelte igloer vil i takt med færdiggørelsen blive navngivet
efter polarforskere, og igloen vil blive forsynet med et billede
og en kort biografi af den pågældende forsker. Erik Bjerregaard
siger, der tidligere på året kunne præsentere den første ”fly­
veklare” iglo, mens alle fem igloer vil være færdige inden for
det næste år. Samtidig med moderniseringen øger hotellet sine
indtjeningsmuligheder. Sæsonen for igloerne udvides nemlig
med to måneder, så de fremover vil kunne lejes fra den 1. april
til 31. oktober.
Opdateringen af igloerne sker i samarbejde med indretnings­
arkitekt Lone Harritz fra Furniture Team i København, firmaet
Brunder i Brønderslev samt et lokalt VVS­ og Elfirma og entre­
prenørfirmaet North Trade – begge Ilulissat.
19
kAl Illuikkiat nutartikkat siullersaat ukioq manna siusinnerusukkut atoqqaartinneqarpoq.
Dk Den første moderniserede iglo stod klar til brug tidligere
på året.
GB The first renovated igloo was ready earlier this year.
Igloos with showers
Greenland’s most spectacular accommodation – the igloos at
Hotel Arctic in Ilulissat – will now be self­sufficient with electricity
By Christian Schultz-Lorentzen
They resemble a flock of shiny, silver flying saucers that
been stranded on their journey through the universe on
a mountainside next to the famous Ilulissat ice fjord. But the
town in North Greenland is not being settled by aliens. These
are five, 16­year old igloos connected to Hotel Arctic which is
presently modernising Greenland’s most unusual accommoda­
tion and probably the hotel’s most famous brand.
– The igloos are outside our hotel classification, but for a long
time we have wanted to upgrade the décor and the interior so
that they live up to our four­star hotel rooms. We have now
finished every corner of the hotel, so a year ago we decided to
modernise the igloos and with our environmental diploma The
Green Key in mind, at the same time make the igloos “green”.
The individual igloo will use solar cells to become self­sufficient
with electricity which is used for floor heating and heating wa­
ter, tells Erik Bjerregaard. For 19 years, he has been the man­
ager for Hotel Arctic which is a part of the Air Greenland group.
Using the expression “unusual” about the igloos is no exaggera­
tion. Creativity was brought into play in 1995 when the igloos
were placed in their present location which offers a front row
seat to icebergs and sunsets. This view has been enjoyed by
such different celebrities as the Icelandic star, singer Bjørk and
Prince Albert of Monaco.
With modernisation it will – as before – not only be possible to
brew coffee or tea, and to take a hot shower in the now newly
20
renovated, full­height bathroom. The guests will also be able
to relax in a king­size bed with a bed cover of musk­ox skins,
watch TV and hook up to an ADSL internet connection. Fur­
thermore, a modern music system has been installed in the ig­
loo, including a docking station for iPad/iPhone, so guests can
play their favourite music while they enjoy the view. These are
just some of the new offers open to guests staying at the igloos.
At the same time it only takes a couple of minutes to get to the
hotel’s restaurant Ulo, where Greenland’s three­time master
chef, Jeppe Ejvind Nielsen, rules over the pots and pans.
COntinuOuS PrOCeSS
– As the renovations are completed, each igloo will be named
after a polar explorer and equipped with a photo and a short
biography of this explorer. Erik Bjerregaard says earlier in the
year he was able to present the first “fully­fledged” igloo and
all five igloos will be ready within the coming years. These
modernisations will increase the hotel’s earning potential, since
they extend the season for igloos by two months,
so they can be rented out from April 1st to October 31st.
Modernisation of the igloos is being carried out by interior de­
signer Lone Harritz from Furniture Team in Copenhagen, the
Brunder company in Brønderslev, a local plumber and electri­
cian and an entrepreneur company called North Trade – both
from Ilulissat.
Pizzaria
tlf. 842424
man - fre 11 - 20
lør - søn 16 - 20
Kangerlussuaq
Thai og grill house
man - fre 10 - 22
lør - søn 10 - 23
tlf. 842222
ANI Butikken
søn - tor 10 - 22
fre - lør 10 - 23
tlf. 842121
Aqisseq Bar
søn - tor 20 - 24
fre - lør 21 - 03
tlf. 842323
Kuponer der bliver udleveret af
Air Greenland i forbindelse med tvungen
overnatning kan bruges i pizzaria,
Grill house og ANI Butikken.
Royal Arctic Line A/S-imi atorfik
suliassallu pissangartut toqqakkit
Få udfordringer og en spændende
karriere i Royal Arctic Line A/S
ral.gl
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
21
inuit PilluGit nutaarSiaSSat naatSut | KOrt nYt Om naVne | BrieF neWS aBOut nameS
agathe Devisme & Kalista Poulsen
Agathe Devisme aamma Kalista
Poulsen savaateqarnermik saniatigut
takornarianik aalisariartitsisarlutillu pisulluni angalaartitsillutillu igaanik mamartunik
sassaalliisartut Grønlandsbankenip Inuutissarsiornermut aningaasaateqarfianit aallarnisaasutut 25.000 koruuninik akissarsitinneqarput. Aappariit ukiut arfinilissaat Narsap
eqqaani Ipiutaq Guest Farm ingerlappaat.
Unnuisunut sisamaannarnut inissaqarput.
Taakkuli iluasaarfigineqarluartarput.
Agathe Devisme og Kalista Poulsen,
som kombinerer fåreholdererhverv
med lystfiskeri, vandreturisme og gourmetkogekunst, har vundet Grønlandsbankens
Erhvervsfonds Iværksætterpris på 25.000
kroner. Parret driver på sjette år Ipiutaq
Guest Farm nær Narsaq. Der er kun plads til
fire overnattende. Dem bliver der til gengæld
kræset om.
Agathe Devisme and Kalista Poulsen,
who combine sheep farming with
angling, tourist hiking and gourmet-cooking,
have won the Greenland Bank Business
Foundation Entrepreneur Award of DKK
25,000. For six years the couple have run Ipiutaq Guest Farm near Narsaq. There is only
room for four guests, but they really receive
special treatment.
Frederik & mary
Kronprins Frederik og kronprinsesse
Mary har begge et varmt forhold
til Grønland. Det kom til udtryk, da parrets
to tvillinger ved dåben tidligere på året fik
henholdsvis Minik og Ivalo som grønlandske
mellemnavne. Det er populære navne i Grøn-
land. Ifølge Grønlands Statistik hedder 266
personer Ivalo eller Ivalu, mens 216 bærer
navnet Minik.
Crown Prince Frederik and Crown
Princess Mary both have a close
relationship to Greenland. This was evident
when the couple’s twins were baptised earlier this year and given the names Minik and
Ivalo as Greenlandic middle names. These
names are popular in Greenland. According
to statistics, 266 people are named Ivalo or
Ivalu, while 216 are called Minik.
Leiff Josefsen
Kunngissaq Frederik nulialu Mary
Kalaallit Nunaannik nuannarisaqartuupput. Tamanna uppernarsineqarpoq ukioq
manna marluliaataat kalaallisut Minimmik
Ivalomillu atserneqarmata. Taakku Kalaallit Nunaanni atorneqarluarput. Kalaallit
Nunaanni naatsorsueqqissaartartik naapertorlugu 266-it ateqarput Ivalu imaluunniit
Ivalo 216-illu ateqarlutik Minik.
nicolaj ludvigsen
Leiff Josefsen
Nanortalimmi borgmesteriusimasoq
Nikolaj Ludvigsen Atuisullu siunnersuisooqatigiivini siulittaasoq Nersornaammik silviusumik nersornaaserneqarpoq.
Inatsisartut siulittaasuata Josef Motzfeldtip
oqalugiarfiginerani ilaatigut oqaatigaa Nikolaj Ludvigsen inuiatatigiinni oqallinnermi
peqataalluartoq ersarissumik ilisariuminartumillu nipeqarluni.
22
Nikolaj Ludvigsen, tidligere borgmester i Nanortalik og formand for
Forbrugerrådet, er blevet tildelt fortjenstmedaljen Nersornaat i sølv. I sin motivationstale fremhævede formanden for Inatsisarut,
Josef Motzfeldt, at Nikolaj Ludvigsen har
deltaget meget aktivt i samfundsdebatten
med en klar og genkendelig stemme.
Nikolaj Ludvigsen, former mayor
of Nanortalik and chairman of the
Consumer Association has been awarded
the Nersornaat silver medal of honour. In his
motivation speech the chairman of Inatsisarut, Josef Motzfeldt, said that Nikolaj Ludvigsen has played an active role in the social
debate with a clear and identifiable voice.
inuit PilluGit nutaarSiaSSat naatSut | KOrt nYt Om naVne | BrieF neWS aBOut nameS
nauja lynge
Nauja Lynge atisanik ilusilersuisartoq
inuutissarsiuteqartorlu avammut
niuernermi nutaaliorpoq. Namminersorlutik
Oqartussat, Københavnimi Eksportrådi allallu Kalaallit Nunaanni aningaasaliisartut
namminersortut peqatigalugit Greenland
Company aqqutigalugu Kinamut Kalaallit
Nunaata eqalussuaanik tuniniaalersimavoq.
Kinami aalisakkanik neriniartarfinni Kalallit
Nunaanniit eqalussuit toqqagassat ilagilerpaat.
Nauja Lynge, designer og energisk
erhvervskvinde, har skabt et nyt eksportmarked. Med hjælp fra Selvstyret, Eksportrådet i København og en række private
investorer i Grønland, er hun via selskabet
Greenland Company begyndt at eksportere
grønlandshaj til Kina. Her bliver hajerne en
del af menukortet på kinesiske fiskerestauranter.
Nauja Lynge, designer and energetic
business woman has created a new
export market. With assistance from the
government, the Export Council in Copenhagen and a series of private investors in
Greenland she has started to export Greenland sharks to China through the Greenland
Company. The sharks are put on menus in
Chinese fish restaurants.
Svend Hardenberg
Svend Hardenberg Nukissiorfinni
pisortaasimasoq nutaanik suliaqalerpoq. Jørgen Wæver Johansen aamma
Rasmus Christian Rasmussen peqatigalugit
Nuup eqqaani Kangerluarsunnguit eqqaani
tatsimit Kangerluarsunnguamiit imaluunniit
nunatta kujataani Motzfeldtip tasianiit imermik avammut tuniniaanialersaarpoq.
Leiff Josefsen
Svend Hardenberg, tidligere direktør i energiselskabet Nukissiorfiit,
har kastet sig over nye opgaver. Sammen
med Jørgen Wæver Johansen og Rasmus
Christian Rasmussen vil han forsøge at eksportere drikkevand til discountpris fra søen
Kangerluarsunnguup nær Buksefjorden ved
Nuuk eller Motzfeldts sø i Sydgrønland til det
internationale marked.
Svend Hardenberg, former director at
the Nukissiorfiit power company has
fallen over new areas of interest. Together
with Jørgen Wæver Johansen and Rasmus
Christian Rasmussen he intends to export
drinking water to the international market at
discount prices. The water will come from
the Kangerluarsunnguup Lake near Buksefjorden at Nuuk or from Motzfeldt Lake in
South Greenland.
Josef motzfeldt
Josef Motzfeldt, formand for Inatsisartut, håber på en bedre tone
i debatten, når parlamentet indleder sin
efterårssamling. Der er sket en forråelse af
debattonen, sagde Josef Motzfeldt til pres-
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
sen efter den afsluttede forårssamling. Her
pegede han på de direkte tv-transmissioner,
som en af årsagerne til, at debatterne også
trækker unødigt langt ud.
Josef Motzfeldt, chairman of Inatsisartut (the Greenlandic Parliament)
hopes for a better tone in the debate at
parliament’s autumn session. The debate
form has become more brutal, said Josef
Motzfeldt to the press at the conclusion of
the spring session. Here, he pointed at direct
TV transmissions as one of the reasons for
the unnecessarily drawn-out debates.
Leiff Josefsen
Josef Motzfeldtip Inatsisartut
siulittaasuata neriuutigaa oqallinneq torernerulissasoq Inatsisartut ukiaanerani ataatsimiilerpata. Oqalliseriaaseq
peqqarniinnerulersimavoq, Josef Motzfeldt
upernaakkut ataatsimiinnerup naanerani
tusagassiuutinut oqarpoq. Tassani toqqaannartumik tv-kut aallakaatitsineq tikkuarpaa
oqallinnerit pisariaqanngitsumik sivisunerulersarnerannut.
23
– your agent in all of Greenland
Royal Arctic Logistics provide the following
services in all Greenlandic ports:
· Port agency
· Stevedoring
· Crew change
· Visa applications
· Accommodation
· Provision and Catering
· Service and supplies
· Cargo transport by air and sea
· Customs documentation
24
Royal Arctic Logistics
A/S
–
P.O. Box 8100
9220 Aalborg Ø
Tel. +45 99 30 32 34
Royal Arctic Logistics are
located in the 13 largest
ports in Greenland, and
our main office is in Nuuk
–
P.O. Box 1629
3900 Nuuk
Tel. +299 34 92 90
–
www.ralog.dk
Hotel Arctic har
Grønlands eneste
5-stjernede
konferencecenter
Vi ved hvordan man afvikler en
perfekt konference
Vore 5 stjerner motiverer os til hele tiden at være på forkant når det gælder planlægning og afvikling af møder, seminarer og konferencer.
Vi er med fra starten, og vi påtager os uden ekstra omkostning rejseplanlægning både til og fra Ilulissat.
Det er altid en god idé at kontakte os for uforbindende tilbud,
da vore priser kan variere efter årstiden.
Plads til det hele, også når
konferencedagen er overstået
Vort største konferencelokale “The Greenland Room” kan rumme op til
120 pers. og er udstyret med state-of-the-art AV-udstyr, teleslynge m.m.
Dette rum har egen lounge. Konferenceafsnittet tilbyder herudover 8 mindre møderum samt tilknyttet aktivitesrum (med bordtennis, bordfodbold,
elektronisk dart samt wii-konsol med mange programmer). Hotellet har
også både TV- og pejsestue samt separat udendørs rygerum med let adgang
Vort personale står selvfølgelig for fuld teknisk support og sekretærbistand
under enhver konferenceafvikling.
Garanti for miljøbevidst og
ansvarlig hoteldrift
Den Grønne Nøgle tildeles hoteller der målrettet og ansvarligt arbejder
for et bedre miljø. Hotel Arctic holder stædigt fast i disse dyder, og med
ekstra fokus på det sarte miljø vi er omgivet af, er vi det naturlige
valg for konferencearrangører, der prioriterer en solid 5-stjernet
konferenceoplevelse med god mad og en god nattesøvn ...
med god samvittighed.
Tikilluarit.
4-star hotel / 5-star conference facilities
Tel.: +299 94 41 53 · E-mail: [email protected]
Hvis du ønsker at modtage Hotel Arctics nyhedsbrev, så bestil det på www.hotelarctic.com - så har du fingeren på pulsen.
WWW.JGC-MARKETING.DK
Ilulissat
Qarmakkat iluamik
inissittariaqarput
Politikeri inuusuttoq Maliina Abelsen piffissap sivikitsup
ingerlanerani politikkikkut akisussaaffiit artornarnersaannut
inissippoq. Kalaallit Nunaanni aningaasaqarnermut Naalakkersuisoq,
qallunaatut oqaasilik Sulummiit apersorparput
Allattoq Susanne Mailand Lauridsen
– Nalungittuarnikuuara allannguinernut sunniuteqarsinnaanngikkuma Kalaallit Nunaanniissinnaananga.
Nunatsinni politikerit inuusuttut malunniuteqapallattut ilaat,
qallunaatut oqaasilik, Maliina Abelsen, ilinniagaqareerluni sulinermillu misilittagaqalereerluni 2005-imi Kalaallit Nunaannut
uterami, Nunatsinni politikkimik suliaqalernerminut pissutigisani pillugu taamatut nassuiaavoq.
Nuummi meeqqanut kulturimullu ingerlatsivimmi ukiuni arlalinni sunniuteqarluartumik anaanaqarluni, ukiorpassuarnilu
politikeriusimasumik nuimasumik ataataqarluni, ilimagineqarsinnaangaluarpoq, politikerinngornissaa qulagineqarsimanngitsoq. Taamaanngilarli.
– Politikerinngorusunnissara ilimagisimanngikkaluarpara.
Naak ataatama akuttunngitsumik eqqaasittarnikuugaluaraanga
aqqneq marlunnik ukioqarlunga oqarsimaninnik, inersimasunngoruma kulturimut naalakkersuisunngorusullunga, Maliina
qungujulluni oqaluttuarpoq, nangillunilu:
– Inuiaqatigiinni pissutsit soqutigisariuaannarkikuuakka,
angerlarsimaffitsinni aamma politikki aallaaviagalugu oqallittoqartuaanarnikuuvoq. Taamaammat politikki pillugu oqallittunik tusaajuaannarnikuuvunga. Radioaviisip aallakaatitai
taamani erlinnartuutitaapput. Uangali takorloornikuugaluarpara, politikerinngornanga allatigut inuiaqatigiinni pissutsinut
akulerukkumaarlunga.
Maliina Abelsen Kalaallit Nunaanni illoqarfiit pingaarnersaanni
alliartorpoq, tassanilu qanittumik atassuteqartuaannarnikuulluni. Politikererlu tusaamasaq 1982-imi Qorsussuarmi atualerpoq, 1996-imilu ilinniarnertuunngorami – pisarnertut ilanilu
assileqatigiilermata – kialluunniit qularisimanavianngilaa ilinniarnertuunngortoq ingerlalluarumaartoq.
Københavnip Universitetiani sociologi-mi kandidat-inngoreerluni Australiamilu Macquarie University-mi politikkimi isumaginninnerullu iluani ilisimatusarnermi masterinngoreerluni, politikeri maannakkut 35-nik ukiulik inuiaqatigiinni pissutsink
soqutiginninnini aallutilerpaa.
– Naapertuilluarneq, naligiinneq kiisalu meeqqat pisinnaatitaaffii assut soqutigisaraakka. Tassuuna anaanaga sunniuteqarsimagunarpoq.
nUnarsUarMi taMani sUMiiffiMMilU PisUUtsit
Kingorna Genève-mi Nunat tamat peqatigiiffianni Inuit pisinnaatitaaffii pillugit allattoqarfimmi, inuit pisinnaatitaaffii nunallu inoqqaavi pillugit sulinermini kiisalu MIPI-mi – Kalaallit
26
Nunaanni Meeqqat Inuusuttullu pillugit ilisimasanik katersuiffimmi – ataqatigiissaarisutut sulinermini, inuusuttoq misigisartoorli soqutigisaminik sammisaqarsinnaasimavoq. Tuluit nunaanni, Achweitz-imi Australiamilu najugaqareerluni kiisalu
Afrikami Ruslandimilu angalasareerluni, nunamini pissutsit
allatut inissilluni soqutigisani suliarisinnaanngorpai.
– Nunani allani najugaqarnikuunerma inuiaqatigiinnilu allani
inooqataasimanerma kingunerannik, Kalaallit Nunaanni pissutsit siornatigorniit allaanerusumik isigisinnaalerpaka. Nunarsuaq ataatsitut isigisinnaalerlugu imminut inissinnissaq
ajornannginnerpaavoq. Tamakkua saniatigut, demokratii
oqaaseqarsinnaatitaanerlu pillugit pisinnaatitaaffiit, nunani
allani nalinginnaasuuinnartannginnerat angalaninni aamma
misigisarsimavakka. Taamaammat uagut inuiaqatigiit periarfissaqarluarnerput qujamasuutigisassaavoq, aammali akisussaaffimmik tunisilluni, politikeri inuusuttoq naqissusiivoq.
Malinna 2006-iMi Kalaallit nUnaannUt UtEraMi aalaJangErPoQ
inUit ataQatigiinnUt ilaasortanngorniarlUni
– Malugisimavara uanga pingaartitannut Inuit Ataqatigiit
isummertarnerat qaninnerusoq, naak ataataga Siumukkunnut
ilaasortaqagaluartoq. Partiimulli ilaasortanngorama 2009-mi
qinigassanngortinnissara eqqarsaataajuarsimavoq, Maliina
oqaluttuarpoq, nassuerutigalugulu oqallinnerit kalaallisut
ingerlanneqartarmata, qallunaatut oqaluttuulluni unammillernartuusimasoq.
– Piaartumilli paasivarput, politikkikkut eqqarsariartaaseq qanoq oqaaseqarnermiit pingaarnerusoq. Aqqutissiortariaqarpoq.
Oqaatsinulli atatillugu piginnaasakka annertuserusuppakka,
kulturimik sorlaliisuummata kiisalu inuit allat paasilluarnerorusukkakkit. Oqaatsinik ilinniarnerup nuannersuunissaa
pingaartippara. Inuit pisuuteqattaarlugit immikkoortiternagit,
ilinniarnissap pilerinartuunissaa anguniartariaqarparput.
Ajattuinani peqataasitsiniartoqartariaqarpoq. Uanga nammineq
maannakkut meeqqama uattut, qallunaatut oqaasilittut inissinnissaat qanoq pinngitsoorsinnaanerlugu eqqarsaatigeqaara.
2009-mi juunip aappaani Inatsisartunut qinersisoqarpoq.
Inatsisartunut qinigaaqqaartoq 1410-nit taaneqarsimavoq Isumaginninnermullu Naalakkersuisutut toqqarneqarluni. Ukiut
marluk qaangiummata, 2011-mi marsimi, naalakkersuisut
nikerarneranni Aningaasaqarnermut Naalakkersuisutut akisussaafik angeqisoq oqimaaqisorlu tiguaa.
– Isumaginninnermut Naalakkersuisuugama suliakka nuan-
nareqaakka. Tassani allannguutinut sunneeqataasinnaallunga
misigingama. Unammillernaqaaq suliassarpassuaqarnarlunilu.
Aningaasaqarnermut Naalakkersuisunngorama nerriviup illuatungaanut inissittutut misiginarpoq. Sulili aalajangiinerni
tamani kinguaariit tulliuttut eqqaamasariaqarput. Inuusuttullu
pikkorissut siunissami paarlaanissaat isumannaartariaqarluni.
Naligiinnerulernermillu pilersitsilluni. Kikkulluunniit tamarmik
naligiinnissaat pinngilara, tamattali assigiinnik periarfissaqarnissarput pivara – naligiinneq. Tamatuma inuunerinnerulersitsisinnaanera upperaara.
taManUt assigiiMMiK PiUMasaQaatEQarnEQ
Arnap politikerip naligiissitaanermut apeqqut aamma taamatu
isigaa. Inuit assigiimmik periarfissaqarnissaat pingaartinneruaa.
– Naligiissitaaneq ineriartornissamut assigiinnik periarfissaqarnissamut tunngasuuvoq. Inuit ilaat isumaqarput, angutit
arnallu naligiissitaanissaannik oqalunneq pisariaaruttoq. Isumaginninnerup tungaatigut ineriartornermi naligiissitaaneq
pingaatorujussuartut isigiaara, taamaammallu qaquguluunniit
eqqartarneqarunnaarsinnaanngitsoq. Angutit arnallu assigiissanngillat. Akerlianilli assigiinngissusaat nukittoqutaasussaavoq. Tassa arnaagutta, angutaagutta, utoqqaagutta, illoqarfinni nunaqarfinniluunniit najugaqarutta il.il. Tamattami
assigiinngitsumi tapiisinnaavugut. Assigiinngissutivummi eqqartortuartariaqarpavut. Taamaaligaangammi aalajangiinerit
politikkikullu tunngavilersuinerit pitsaanerpaat pilersinneqartarput.
2009-mi qinersinermiit ullut 14-it qaangiummata Maliina-p
pania nukarleq inunngorpoq. Naalakkersuisuuneq allat alaamisariaqalerneranni malitseqartarpoq, anaanarli tunniusimasoq Laura-mut tallimanik ukiulimmut, Aida-mullu marlunnik
ukiulimmut piffissaqarnini aalajangersuiffiginikuuaa.
– Aalajangersimasunik pingaartitaqarpunga. Panimma ilagitinnanga nutsatik kipitinngisaannassavaat, peqqinnartumillu
nerisaqarnissamik pingaartitsinera assigisaallu allanngortinnavianngilakka. Ilaqutariinnerput pitsaasuummat angerlarsimaffitsinnilu ikiorteqarama suliakka naammassisinnaavakka.
Arnat ilaqutariinnik ataqatigiissitsisutut oqaatigineqartarnerat
eqqortuunngilaq. Uiusup suliassat, pitsaanerusumilluunniit
naammassisinnaasarpai. Tamanna ataataasup meeqqallu ataqatigiilluarnerannik kinguneqartarpoq, aappariinnermilu tamanna naligiinnerusutut misiginartarluni. Ileqqaarutitut tamanna
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
isigaara. Sulininni meeqqakka ilanngullugit pitsaasumik siunissaqarnissaannik periarfissippakka.
– Tamarmik isumaginissaat ajornakusoorsinnaavoq, meeqqannillu ikorfartueqataanngissoralunga ilaanni eqqarsalersaraluarpunga. Anaanaasumilli SIK naapertorlugu aningaasarsialimmit
tamatuma ajornarnerunissaa ilimaginngilara, Maliina oqarpoq
silamilu anorsaalersimasumi aqqusinermut qiviarluni.
Ilaqutariit ataatsimooraangatta immitsinnut sammisaqaagut.
Ikinngutikka nukissannik isumassanillu aallerfigisarpakka.
Naluttarfiliartarpugut pisuttuartarlutalu, taavalu tamatta nerisassat mamartut nuannareqalutigit – nerisassat Kalaallit
Nunaanneersut piumasaqaagut, Maliina oqaluttuarpoq, namminerlu timersortarnissani eqqissisimaarsinnaanissanilu isumagisarpaa.
Yogartitsisarpunga, tamatumunnga pissutaaginnarpoq taamaaliornikkut nammineq timersornissannut pinngitsaalisinnaanera. Yogarnikuulluni angerlamut apuunneq nuannertuaannarput. Nunarsuatsinni pisut akunnermi ataatsimi puigorlugit
ulapaarunnaarlunga naatsorsuutigineqarneralu qimakkaagakkit pissusissamisoortumik anersaartorsinnaalertarpunga.
Aningaasaqarnermut Naalakkersuisunngorlaap oqaasii naapertorlugit politikkikkut nammineq illiniliortoqartariaqarpoq,
naalakkersuisut paarlakaattut ilaannaattut eqqaamaneqassanngikkaanni. Oqaluttuarisaaneq kinguaariit tulliuttut aallaavigisussaavaat. Minerunngitsumik namminersulivinnissaq
eqqarsaatigalugu.
– Ukiuni kingullerni 50-ini ineriartupiloorsimavugut. Maannakkullu tamanna uuliasiornikkut aatsitassarsiornikkullu
ingerlateqqipparput. Tamakununnga atatillugu immikkut
ilisimasallit tusaaniarnissaat, oqaluttuarisaanermilu pisartut
ilinniutiginissaat pingaartuupput. Aqqutissannut ujaraq ilisara
tullianik ilisassannut sunniuteqartussaavoq. Ujaqqallu ukiuni
arlalinni iluamik inissitsitserutsigit, imaassinnaavoq inuiaqatigiit nammineq ingerlanniarnissaannut piumasaqaatit naammassigivut.
– Namminersulivinnissarli nammineq anguniagassaanngilaq.
Anersaakkut inatsisitigullu namminersulivittoqarsinnaavoq.
Namminersorlutik Oqartussat atuunneranni namminersulivinnissamut periarfissiilluareerput. Ullumikkullu sinaakkusiunneqartut iluanni naammassisassat naammassereerutsigit alloriaqqissinnaalissaagut. Anersaakkut namminersulivissinnaanerput
malinaatittariaqarpoq.
27
Byggesten skal
lægges rigtigt
På rekordtid er den unge politiker
Maliina Abelsen avanceret til en
af de tungeste, politiske poster.
Suluk går tæt på den dansktalende,
grønlandske finansminister
Af Susanne Mailand Lauridsen
– Jeg har hele tiden vidst, at hvis ikke jeg gjorde noget for
at gøre en forskel, så kunne jeg ikke blive i Grønland.
Sådan forklarer Maliina Abelsen – en af landets unge og dansktalende kometpolitikere – sit motiv for aktivt at engagere sig i
grønlandsk politik, da hun kom hjem til Grønland i 2005 efter
endt uddannelse og arbejdserfaring.
Med en mor, som i en årrække var en af hjørnestene i børne- og
kulturforvaltningen i Nuuk, og en far som gennem mange år
var en fremtrædende politikere, kunne man umiddelbart forvente, at Maliina Abelsens politiske karriere altid har ligget i
kortene. Men det er ikke tilfældet.
– Jeg troede ikke, at jeg orkede at blive politiker. Det til trods
for, at min mand jævnligt minder mig om, hvordan jeg i folkeskolen som 12-årig fortalte ham, at jeg ville være landsstyremedlem for kultur, når jeg blev voksen, fortæller Maliina med
et smil og fortsætter:
– Men jeg har altid interesseret mig for samfundsforhold, og jeg
kommer fra et hjem, hvor man altid har diskuteret politik. Så
politik har fyldt meget. Radioavisens udsendelser var hellige.
Men jeg forestillede mig, at jeg kom til at beskæftige mig med
samfundsforhold fra en lidt anden vinkel end som politiker.
Maliina Abelsen voksede op i Grønlands hovedstad, og hun har
altid haft et nært forhold til sin hjemby. I 1982 startede den
landskendte politiker sin skolegang på Qorsussuaq skole, og da
den nyudklækkede student i 1996 stod sammen med sine klassekammerater foran GU i Nuuk – klar til det traditionelle studenterbillede – var der sandsynligvis ingen, der var i tvivl om,
at den flittige dimittend skulle klare sig godt.
Med en kandidatgrad i sociologi fra Københavns Universitet og
en mastergrad i politik og socialvidenskab fra Macquarie University i Australien, formåede den nu 35-årige politiker at forfølge sin interesse for samfundsforhold fra sit helt eget ståsted.
– Særligt retfærdighed, ligeværdighed samt børns vilkår er emner, som ligger mig meget på sinde. Dér har min mors interesser
nok sat sine spor.
globalt og loKalt
I sit senere arbejde med menneskerettigheder og oprindelige
28
folk i FN´s Menneskerettighedssekretariat i Genève og som
afdelingskoordinator for MIPI – Videnscenter om Børn og Unge
i Grønland – fandt den unge, men erfarne akademiker sit eget
interessefelt og hjertesager. Efter at have boet i både England,
Schweiz og Australien og rejst og arbejdet i lande som Afrika og
Rusland, oplevede kosmopolitten pludselig sit hjemland i et nyt
perspektiv
– For mig at se, har det, at jeg har boet i andre lande og været
en del af andre samfund, gjort, at jeg ser anderledes på Grønland end tidligere. Dét at se på verdenen globalt er den bedste
måde at betragte sig selv på. Derudover har jeg rejst mange steder, hvor forhold som demokrati og ytringsfrihed ikke bare er
en selvfølge. Så bliver man taknemmelig for de ting, som vi har
i vores samfund, og man bliver opmærksom på, at det forpligter, understreger den unge politiker.
HJEMKoMst og lanDsting
Maliina vendte i 2006 tilbage til Grønland. Her tog hun hurtigt
beslutningen om at melde sig ind i partiet Inuit Ataqatigiit.
– Jeg følte at Inuit Ataqatigiit var det parti, hvor mine værdier
var bedst repræsenteret, selvom min far repræsenterede Siumut. Fra det tidspunkt jeg meldte mig ind i partiet, var mit kandidatur til valget i 2009 hele tiden i overvejelserne, fortæller
Maliina, som indrømmer, at det er en udfordring sprogmæssigt,
da hun selv er dansktalende grønlænder og mange diskussioner
og debatter foregår på grønlandsk.
– Vi fandt dog hurtigt ud af, at den politiske ideologi stikker dybere end sproget. Man finder en vej. Sproget er dog vigtigt for
mig at udvikle, da det er kulturbærende og vil gøre mig i stand
til forstå andre endnu bedre. Det er vigtigt for mig at gøre det
sjovt at lære sproget. I stedet for at tale om skyld og ekskludere
folk, så bør vi gøre det lystbetonet. Det skal handle om at inkludere og ikke ekskludere. Personligt er jeg på nuværende tidspunkt meget optaget af, hvordan jeg undgår, at mine børn havner i samme situation som mig – som dansktalende grønlænder.
Den 2. juni 2009 løb landstingsvalget i Grønland over stablen.
Den nye landstingskandidat blev med 1410 stemmer stemt ind i
Landstinget og udnævnt til minister for sociale anliggender. To
KALM aliina Abelsen 35-nik ukiulik: –
Aqqutissannut ujaraq ilisara tullianik
ilisassannut sunniuteqartussaavoq.
DK35-årige Maliina Abelsen: – Den sten,
jeg lægger på min vej, påvirker hvor
den næste skal ligge.
GBMaliina Abelsen: – The stones I use
to pave my way, determine where the
next paving stone is to be laid.
KALM aliina meeqani marluk,
Laura Aida-lu ilagalugit.
DKMaliina med sine to børn
Laura og Aida.
GBMaliina with her two
children Laura and Aida.
år senere ved ministerrokaden i marts 2011 fik hun overdraget
det tunge og ansvarsfulde finansministerembede.
– Jeg var meget glad for jobbet som socialminister. Her følte jeg
virkelig, jeg kunne gøre en stor forskel. Det var en udfordring
og et sted, hvor der i høj grad var noget at arbejde med. Egentlig føler jeg bare, jeg som finansminister sidder på den anden
side af bordet. Det gælder stadig om at tænke de næste generationer ind i enhver beslutning. Sørge for, at det er nogle gode
unge kræfter, der engang kan tage over. Forsøge at skabe større
lighed. Det handler ikke om, at alle skal være lige, men at alle
skal have de samme muligheder – ligeværdighed. Det tror jeg
på giver livskvalitet.
Ens betingelser for alle
På samme måde anskuer den kvindelige politiker spørgsmålet
om ligestilling. Her er det folks tilgang til lige muligheder, der
vægter tungest.
– Ligestilling handler om lige muligheder for at udvikle sig.
Nogle mener, snakken om ligestilling mellem kønnene er passé.
Jeg mener det er en grundsøjle i en social bæredygtig udvikling, og derfor aldrig kan tages af tapetet. Generelt vægter jeg
diversitet som en styrke. Mænd og kvinder skal ikke være ens.
Tværtimod handler det om, at forskellighed skal ses som en
styrke. Det på tværs af køn, unge, gamle, by- og bygdebeboere
osv. Vi byder jo alle ind med noget forskelligt. Og så drejer det
sig om at bevæge sig inden for det spændingsfelt. Det er her, de
bedste beslutninger og den bedste politik skabes.
Fjorten dage efter valget i 2009 fødte Maliina sin yngste datter.
Jobbet som minister har sin pris, men den engagerede mor til
Laura på fem år og Aida på to år har sine faste rutiner.
– Jeg har mine faste holdepunkter. Min døtre får aldrig klippet deres hår uden deres mor, og jeg går ikke på kompromis
med mine kerneværdier som ordentlig mad og den slags. Jeg
klarer mit arbejde ved at have en god familie og en god hjælp
i hjemmet.. Dét med at kvinden altid er det bærende element
i familien passer ikke. Manden kan tit gøre det lige så godt og
bedre. Det giver et tæt bånd mellem far og barn, og det giver
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
en ligevægt i forholdet. Jeg ser det som en investering. Gennem
mit arbejder giver jeg også mine egne børn en god fremtid.
– Men det er da svært at kombinere, og tanken om, at jeg ikke
er der nok for mine børn findes da også. Jeg tror dog ikke, det
er sværere end at være enlig mor på SIK-løn, siger hun og kigger
ud mod gaden, hvor det er begyndt at blæse op.
– Når vi er sammen som familie, er vi meget sociale. Det er gennem vennerne, jeg får ny energi og inspiration. Vi tager i svømmehallen og går ture, og så er vi er alle meget glade for god
mad – gerne med råvarer fra Grønland, fortæller Maliina, der
sørger for at holde sig i form og skaffe sig et pusterum.
– Jeg underviser i yoga, og det gør jeg udelukkende fordi, jeg
ved, at jeg ellers ikke ville komme af sted. Det er altid rart at
komme hjem efter en yogatime. Jeg får sluppet verden en time
og trækker vejret normalt igen efter stress og jag.
Ifølge den nyudnævnte finansminister er det væsentligt at
skabe sig et politisk spor og undgå at være en tilfældig sten på
vejen blandt de mange ministre, som var før, og de mange som
vil komme efter. Historien bestemmer den næste generations
udgangspunkt. Særligt når man diskuterer selvstændighed.
– Vi har været gennem en stor udvikling de sidste 50 år. Og det
fortsætter med olie- og mineralefterforskningen. Her er det vigtigt at lytte til de eksperter, der er på de forskellige områder og
lære af historien. Den sten, jeg lægger på min vej, påvirker hvor
den næste skal ligge. Hvis vi får lagt stenene rigtigt i løbet af
en årrække, vil vi måske have skabt vilkårene for at kunne tage
vare om vores eget samfund.
– Selvstændigheden er dog ikke et mål i sig selv. Der findes
både åndelig og juridisk selvstændighed. De rammer, som vi
har lige nu med selvstyret, giver allerede rige muligheder for
selvstændighed. De nuværende rammer skal være fyldt ud, før
vi kan tage skridtet videre. Vi skal have den åndelige selvstændighed med.
29
kAl Maliina Abelsen Grevinde Alexandra,
maannakkut UNICEF-imut illersuisuusoq ilagalugu.
Paving stones
must be laid
properly
Dk Maliina Abelsen med Grevinde
Alexandra, som er protektor for UNICEF.
GB Maliina Abelsen with Countess
Alexandra, who is protector for UNICEF.
The young politician Maliina
Abelsen has risen to one of the
weightiest political positions in
record time
By Susanne Mailand Lauridsen
– I have always known that if I didn’t do something to
make a difference, I wouldn’t be able to stay in Greenland.
This is how Maliina Abelsen – one of the country’s young,
Danish-speaking comet politicians – explains her motives for
the active part she has taken in politics in Greenland since she
returned in 2005 after studying and working abroad.
With a mother who, for years, was one of the corner-stones of
the Child and Culture Administration in Nuuk and a father who
was a prominent politician for many years, you could expect
that Maliina Abelsen’s political career was always on the cards.
But this was not the case.
– I didn’t think I had the strength to be a politician. Despite
my husband’s constant reminder about how, at school as a 12
year old, I told him I was going to be Minister of Culture when I
grew up, tells Maliina with a grin, and continues:
– But I have always been interested in social conditions and I
come from a home where politics were always being discussed.
So politics was a strong presence. The news broadcasts on the
radio were sacred. But I imagined that I would work with social
conditions from a slightly different angle than as a politician.
Maliina Abelsen grew up in Greenland’s capital and she has
always had a close relationship to her hometown. In 1982 the
now nationally-known politician started school in Qorsussuaq
School and in 1996, when the newly-qualified student stood
together with her classmates in front of GU in Nuuk – ready for
the traditional student photo – probably no-one had any doubts
that the hard-working school-leaver would do well.
With a Master’s degree in sociology from Copenhagen University and a Master’s in politics and social science from Macquarie
University in Australia, the now 35 year old politician managed
to follow her interest for social conditions from her own standpoint.
– Especially justice, equality and children’s conditions are issues
that I am very concerned about. My mother’s interests have had
an influence on me.
globallY anD locallY
In her recent work with human rights and indigenous peoples
30
at UN’s Human Rights Secretariat in Geneva and as department
coordinator for MIPI – Knowledge Centre for Children and Adolescents in Greenland – the young, but experienced academic
found her own fields of interest and issues that are close to
her heart. After living in England, Switzerland and Australia
and having travelled and worked in countries like Africa and
Russia, the cosmopolitan suddenly saw her homeland in a new
perspective.
– In my opinion, the fact that I have lived in other countries
and been a part of other societies means that I now regard
Greenland in a different light. Looking at the world globally is
the best way of viewing oneself. In addition, I have travelled to
many places where conditions such as democracy and freedom
of speech are not a given. So you are grateful for the things we
have in our society and you realise that you are obligated, underlines the young politician.
HoMEcoMing anD ParliaMEnt
In 2006 Maliina returned to Greenland. She quickly made the
decision to become a member of the Inuit Ataqatigiit party.
– I felt that Inuit Ataqatigiit was the political party that best
represented my values, although my father represented the
Siumut Party. From the time when I became a member of the
party, my candidacy for the election in 2009 was always under
consideration, tells Maliina. She admits that there is something
of a language challenge because she is a Danish-speaking
Greenlander and many of the discussions and debates take
place in Greenlandic.
– We quickly discovered that the political ideology lies deeper
than language. You find a way. It is important for me to develop
the language because it is a culture bearer and will give me an
even better understanding of others. It is important for me to
have fun learning the language. Instead of talking about guilt
and excluding people, we ought to make it pleasant. It should
be about inclusion and not exclusion. At the moment I am very
intent on preventing my children from landing in the same situation as I am in – as a Danish-speaking Greenlander.
General elections were held in Greenland on June 2nd, 2009.
The new parliamentary candidate was elected to the Landsting
with 1410 votes and was appointed Minister for Social Affairs.
Two years later, in March 2011, there was a cabinet reshuffle
and she was appointed to the weighty and responsible job of
Minister of Finance.
– I liked the job of Minister for Social Affairs a lot. I really felt I
could make a difference. It was a challenge and a place where
was a lot to work with. As Minister of Finance, I really feel that
I am sitting on the other side of the table. It is about thinking
the next generations into every decision. Making sure that there
are some good, young forces who can take over in time. I try to
create greater egalitarianism. It is not about everybody being
the same, but that everyone should have the same opportunities
– equality. I believe this gives quality of life.
Equal opportunities for everyone.
In the same way, the female politician looks at the question of
equal rights. Here, it is people’s access to equal opportunities
that weighs heaviest.
– Equality is about equal opportunities for development. Some
people think that talk of gender equality is passé. I believe it is
a basic pillar within sustainable, social development and can
therefore never be dismissed. In general, I consider diversity to
be a strength. Men and women should not be the same. On the
contrary, it is about perceiving the differences as advantages.
Across gender, age, urban/suburban location etc. We all have
something different to offer. And it is also about movement
within this tension field. It is here, that the best decisions and
the best policies are formed.
Fourteen days after the election in 2009 Maliina gave birth to
her first daughter. The job of minister has a high price, but the
committed mother of five year old Laura and two year old Aida
has her regular routines.
– I have my fixed reference points. My daughters never have
their hair cut without their mother and I never compromise on
my core values, such as healthy food and that kind of thing. I
am able to manage my job because I have a good family and
good help at home. The idea, that it is always the woman who
is the cornerstone of the family isn’t true. A man can often do
it just as well and better. It provides a strong tie between father
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
and child and a balance in the relationship. I see it as an investment. Through my work, I am also making a good future for my
children.
– But it is hard to combine everything and I do sometimes think
that I am not there for my children as much as I should be. But
I don’t think it is harder than being a single mother on a low
income, she says and looks out on the street, where the wind
has picked up.
– When we are together as a family, we are very social. It is
through my friends that I get my energy and inspiration. We go
swimming and go for walks and we love food – preferably with
ingredients from Greenland, tells Maliina, who makes sure she
keeps fit and takes time to relax.
– I teach yoga and I only do it, because I know that otherwise
I wouldn’t get out. It is always nice to come home after a yoga
lesson. I can let go of the world for an hour and can breath normally again after all the rushing around and stress.
According to the newly-appointed Minister of Finance, it is important to make a political path for oneself and to avoid being
a random stone on the way between the many ministers who
were there before, and who will follow. History determines the
starting point for the next generation, especially with regard to
independence.
– We have experienced major development over the past 50
years. And it will continue with oil and mineral exploration. It
is important here to listen to the experts in the various fields
and to learn from history. The paving stones I lay down on my
path determine where the next paving stone will be laid. If we
lay the stones properly over the years we will perhaps have
created the situation that will enable us to take care of our society.
– Independence in itself is not a goal. There is a spiritual independence and a legal independence. The framework we have at
present with self-governance already provides rich opportunities for independence. The present framework must be filled
out, before we can take the next step. We need to have the spiritual independence on board.
31
Hotellet i centrum
Hotellet i centrum
HOTEL HVIDE FALK
Postboks 20 · 3952 ilulissat
HOTEL HVIDE FALK
+299 943343
+299 943343
www.hotelhvidefalk.gl
Postboks 20 · 3952 ilulissat
[email protected]
www.hotelhvidefalk.gl
[email protected]
32
✰✰✰
45 værelser · 9 hotel lejligheder · restaurant hvide Falk · thairestaurant lotus · Pub Falkereden
Your strongest partner in
support and logistics for
oil and gas exploration
in Greenland
A full-range supply of
support and service for
international companies dealing
with the exploration and
exploitation of oil and gas
in Greenland:
· Alltypesoftransportandlogisticssolutions
· TransportandoperationinArcticconditions
· Specialtonnage
· Bulksupplies
· Forwarding
· Shipagency
· Stevedoring
· Campsolutions
· Icepilots
· Aircargo
· Officefacilities
· SupplyofCCU’s
· Wastehandling
· Consolidationofgoodsandstoragehotel
· Repairandmaintenanceofequipment
· Housingandaccommodation
· Miscellaneous
· Alltypesofsuppliesandprocurement
· Changeofpersonnelandcrew
· Administrativetasksandbookkeeping
· Safetyandregulationcompliance
· Contactwithauthorities
· Communication
ArcticBaseSupplyA/SisajointventurebetweenDanborServiceAS&RoyalArcticLineA/S
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
33
ArcticBaseSupplyA/SAqqusinersuaq52P.O.Box15803900NuukGreenlandPhone+299349200www.arcticbasesupply.com
Knowhow, growth and dynamics
Follow your flight in Qeqqata Kommunia
Ineriartorneq, ilisimasaqarneq, piumassuseqarneq
Qeqqata Kommuniani timmisartumik angalanerit malinnaavigiuk
 Hydropower Plant
 UNESCO Project
Arcti
c Circ
le Tra
il
tial R
oad
d
Roa
Poten
e
to th
ap
Icec
International airport
 UNESCO Project
Arctic Circle
 UNESCO Project
 Diamonds
Hydropower Project for Aluminum Smelter
Heliskiing area
um
in
lum
A
Sm
r
elte
t
jec
Pro
Apussuit Adventure Camp
Kangia Camp
Hydropower Project
for Aluminum Smelter
 Olivenite Mine
34
www.qeqqata.gl
Pitsaassuseq
isumannaarinerlu
Ukiut 50-it sinneqartut matuma siorna kavaajaaqqanik tujuulunnillu nuersakkanik arlaqanngitsunik tunisassiorluni Canadami Torontomi Canada
Goose tunisassiorfeeraliorpoq. Ullumikkut Canada
Goose allisimaqaaq nunarsuarmi tamarmi ilisimaneqalerluni tassaalerlunilu atisanik issittumi atorneqarsinnaasunik tunisassiornermi siuttut ilaat.
Siunissami Canada Goosemit atisat nutaat arlallit oqinnerusullu tunisassiarineqassapput, ilaatigut Montebello
CG55 nuannarineqaqisoq.
Atuisunut nutaanik atisaqarumasunut ilusimikkut atoruminassutsimikkullu pitsaassutsimik nuannarisaqartunut Canada Goosep atisaliortarnini ilisimaneqaatigaa.
Kisianni atisat nutaaliat qanorluunniit ikkaluarunik
soorunami pingaarnertut issimut illersuutaasussaapput. Tamanna Canada Goosep naammassisinnaavaa.
Atisaliorfik ilaatigut Canadami allakkeriveqarfimmi
sulisunut kiisalu United States Antarctic Programmimut
atisaliortarpoq. Taakku taagaanni naammappoq.
Canada Goosemit ukiamut ukiumullu kavaajat nutaat
ilaat uani saqqummersippavut. Atisanik takutitsisut
tassaapput nunatsinni erinarsortartut Nive Nielsen
aamma Julie Berthelsen.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
35
Kvalitet og finish
Af Christian Schultz-Lorentzen
Canada Goose startede som et lille produktionsfirma i Toronto i Canada med få modeller af jakker
og uldne trøjer for mere end 50 år siden. I dag er Canada
Goose vokset til at være et internationalt mærke og anses
for at være et førende tøjmærke inden for produktion af
tøj til ekstreme vejrforhold.
I den kommende tid lancerer Canada Goose en række nye
og lettere modeller. Heriblandt en udgave af den populære Montebello CG55.
Canada Goose er kendt for at designe overtøj til moderne
forbrugere, som værdsætter kvalitet i design og funktionalitet. Men uanset modetrend, gælder det naturligvis
først og fremmest om at kunne holde varmen. Den opgave magter Canada Goose. Tøjfirmaet er leverandør til
blandt andet medarbejdere ved det canadiske postvæsen
og til United States Antarctic Program. Det siger vist alt.
Her bringer vi et par eksempler på nogle af de nye efterårs- og vinterjakker fra Canada Goose. Modellerne er de
grønlandske sangerinder Nive Nielsen og Julie Berthelsen.
36
Quality and finish
By Christian Schultz-Lorentzen
Canada Goose started more than 50 years ago as a small
manufacturing company in Toronto in Canada with
a limited selection of jackets and woollen sweaters. Today,
Canada Goose has grown to be an international brand and is
regarded as a leading brand within the manufacture of clothing
for extreme weather conditions.
In the near future, Canada Goose will launch a series of new
and lighter models. These will include a new version of the
popular Montebello CG55.
Canada Goose is known for its design of outer wear for modern
Suluk
37
#04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
consumers who value quality design and functionality. But
regardless of fashion trends, it is naturally first and foremost
about keeping warm. This is something Canada Goose can deliver. The clothing manufacturer supplies, among others, the
Candadian Postal Services and to the United States Antarctic
Programme. This says everything.
Here is a selection of the new autumn and winter jackets from
Canada Goose. The models are Greenlandic singer Nive Nielsen
and Julie Berthelsen.
37
We Create SolutionS
Established in 1988, BluE WAtEr GrEEnlAnd is Greenland’s largest freight forwarding company.
Own offices are located in Nuuk,
Sisimiut and Ilulissat. In addition,
a network of agents all over
Greenland assist in providing any
transport solution by sea, air or
road as well as a range of value
added services.
38
We prOvIde special expertise
in oil & energy, project cargo,
cruise logistics, trophy transport,
customs clearance and all types
of port services including vessel
supply and crew change.
Blue Water Greenland A/S is represented by own offices in Nuuk, Sisimiut and Ilulissat.
For further information and details, visit our website www.bws.dk
Viden og erfaring
- forankret lokalt
Orbicon Grønland er en lokalt forankret rådgiver med kontor i Nuuk. Vi rådgiver inden for:
•
•
•
•
•
Miljø og sociale aspekter
Byggeri og infrastruktur
Vandforsyning
Spildevand
Arbejdsmiljø
Knowledge and
experience
- anchored locally
Qullilerfik 2, 6., Postboks 59, 3900 Nuuk, Grønland
Tel : (299) 32 13 70 Fax : (299) 32 41 17
Mail : [email protected] Web : www.nuna-law.gl
Nuna Advokater A/S, reg.nr. A/S 452478
Orbicon Grønland is a locally based
consultancy services company
with an office in Nuuk. We provide
consultancy services within:
• Environmental and social
matters
• Design and planning of
buildings and infrastructure
• Water and wastewater
• Working environment
Orbicon Grønland
Jens Kreutzmanns Vej 14
Nuuk
........................................
www.orbicon.gl
[email protected]
+299 31 20 32
Core drilling
Transportation
Camp solutions
Catering
Contractor service
Construction and plant
Maritime tasks
Consultancy services
Greenland Mining Services A/S
Phone +299 32 79 13 • Phone +299 64 70 70
www.gms.gl
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
39
THULE AIR BASE
EN UNIK ARBEJDSPLADS I GRØNLAND
Greenland Contractors driver det lille basesamfund
i Thule - unikt placeret i det nordlige Grønland.
Vi beskæftiger ca. 400 medarbejdere inden for
talrige spændende jobfunktioner f.eks.:
Administration
Ingeniørafdeling
Klinik
Fritidsaktiviteter
Teknikere
Kantinedrift
Byggeledere
Brandvæsen
Rengøring
Miljø
Lufthavn
IT
Mekanikere
Indkøb/Lager
Håndværkere
Læs mere om vores aktiviteter på:
www.gc.gl
40
Indiavej 1, Postboks 2669, 2100 København Ø, tlf.: +45 36 34 80 00
Vi har mere tid til at være
sammen. Det hele foregår
i et andet tempo
SIGNE & LARS VINDFELD, LÆGER
gjob.dk
GRØNLAND – HER ER TIDEN EN ANDEN
Find dit næste job i Grønland på www.gjob.dk
Her kan du også læse mere om andres
erfaringer med at arbejde i Grønland.
Det Grønlandske Sundhedsvæsen
Suluk #03 Air Greenland Inflight Magazine 2011
41
Ivikkat tullaarinagit
Ukioq manna ukiut 60-it matuma siorna Kalaallit Nunaanni
sakkutooqarfik Kangilinnguanut inissinneqarpoq. Suliaq taamaattoq
kommandørimut kissaammillaqqissumut ataqqineqaqisumullu Frits
Hammer Kjølsenimut aallarnisaanerusumik suliakkiutigineqarpoq
Christian Schultz-Lorentzen
Nunatsinni sakkutooqarfik kujataani Kangilinnguani
Arsuup kangerluani orsugissamik piiaaffiusimasup Ivittuut eqqaanni inissisimasoq oqaluttuarisaanermini ukiuni
60-ini malunnaatilinnik arlaqartunik pisortaqartarsimavoq.
Minnerunngitsumik kingulliit marluk Axel Fiedler (1999-2011)
maannakkullu Henrik Kudsk, nunarsuarmioqatigiinnit Issittup
isiginiarneqarnerulerneranut atatillugu sakkutooqarfiup nuunnissaanik eqqarsaatit tunngavigalugit saqqumilaartarsimasut.
Kommandøri immikkuullarinnerpaaq kingornalu kontreadmiralinngortoq tassaavoq Frits Hammer Kjølsen Kangilinnguani
pisortaaqqaartoq. Sakkutuujuvoq malunnaatilik kissaammillaqqissorlu Danmarkip oqaluttuarisaaneranut ilannguttoq
Berlinimi qallunaat aallartitaqarfianni sakkutuunit aallartitaalluni ulluni apriilip 9-ata 1940-p tungaanut Danmark Norgelu
tyskinit saassunneqaraluttuartut ilimasaarutigisarsimagamiuk.
Taamatulli ilimasaarinera pisortanit tutsuiginartinneqarsimanngilaq, kingornali eqqorluinnartuusoq paasineqarluni.
Nunatsinni Sakkutooqarfik ukioq manna ukiunik 60-inik nalliuttorsiortoq pillugu naammaginartumik oqaluttuarissagaanni
atuagassiaq una naammanngilaq. Taamaattumik uani Frits
Hammer Kjølsen immikkuullarissoq kisiat malinnaavigissavarput, pissutsinilu immikkut ittuni sakkutooqarfiup annertuumik
nutarterneqarnissaanut atatillugu paasisassarsiorluta. Sakkutooqarfik taamanikkut Naval Station Grondalitut ilisimaneqarpoq, taannalu Danmmarkip aggustip 10-ani 1951-imi amerikamiunit tiguaa.
saKKUtooQarfiK PaarinErlUtaQ
Kontreadmiralimut Frits Hammer Kjølsenimut inummut sakkortuumut sulisunik iluarinngisaminik angerlartitsisartumut suliassamut tunngatillugu nalorninartoqanngilaq. Soorlu atuakkami eqqaamasalikkersaarummini Mit livs logbogimi allattoq:
”Kalaallit Nunaanni sakkutooqarfiup tunngavissaraa Danmarkip Kalaallit Nunaannut piginnittuunerminut naqissusiinissaminut kissaataa ilaatigut nunap illersornissaanik ingerlatsinermigut”.
Tamanna nutaajunngilaq. 1700-kkut aallartilaarneranniilli
Hans Egede Kalaallit Nunaannut tikimmalli sakkutuunik nakkutilliisussanik aallartitsisoqartarsimavoq. Tassaapput sakkutuut naalagaarai pingasut, tumerparpaartoq, toqutsisartoq
allallu namminneq piumassutsiminnik sakkutuut 25-t arfannianik nunanit allaneersunik ujajaaniartoqassappat illersuisussat. Taakku saniatigut pinerluuteqarsimallutik parnaarussat
aqqaneq marluk, aammalu Københavnimi pinngitsaaliilluni
inissiisarfimmeersut arnat ”tamalikattut” aqqaneq marluk,
suleqatigiiaartussat. Tamannali oqaluttuaavoq allarluinnaq.
42
Amerikamiut sakkutooqarfigisimasaata tigunissaa Danmarkimut imaannaassimanngilaq, ukiuunerani 15-20-nik issittarnera
takornartaanngilaq aasaaneranilu 20-25-it tungaannut kiattarluni. Illuutit 65-it missaaniittut aserfallassimaqaat.
”Ajoraluartumik amerikamiut sakkutooqarfik manna imarsiortunut sanasimavaat sorsunnerup nalaani kiffartuussiviit
allarpassuit assigalugit, tassa sorsunnerup ingerlanera tamaat
kisiat atasussanngorlugit. Taamaattumik annerpaamik ukiut
qulit missaanni atasinnaasussatut sanaajupput.
Sorsunneq taamaatimmat ukiuni sorsunnerup kingornani
Kangilinnguit taamaallaat annikinnerpaaffissamini ingerlanneqarpoq, amerikamiit sakkutuunik ikittunik inuttaqarluni.
Ajoraluartumilli illuutit aserfallannerat taakku qanoq iliuuseqarfiginngilaat. Ilaatigut aningaasat siusinnerusukkumiit
ikinnerulersimammata aammalu taamanikkut naatsorsuutigineqarmat amerikamiut piffissami killilimmi Kalaallit Nunaanniissasut.
Taamaattumik illuutit qallunaat sakkutuuisa US Navymit tigusaat sunnguamilluunniit aserfallatsaaliorneqarsimanngillat,
suliassallu siullersaraat sakkutuut naalagaannut sakkutuunullu
inissat iluarsaannissaat. Barakkit aserfallassimaqisut inigineqarsinnaanngorlugit suliarineranni suligasuartoqarpoq, kiisalu
maskiinat atortussallu aserorsimasut iluarsaallugit aqquserngillu issimit imermillu aserortersimasut iluarsaannissaat,
taamaalilluni kujataata ukiuata sakkortuumik anoreqartartup
apisaqisullu takkutinnginnerani sakkutooqarfik inigineqarsinnaanngorpoq”, Frits Hammer Kjølsen ukiut sisamat sinnerlugit
Kangilinnguani naalagaasimasoq allappoq.
iPPErnat iViKKallU
Sakkutuut imarsiortut sakkutooqarfiata avinngarusimanera
peqqutigalugu piffissamut sivisuumut peqqumaasersortariaqartoqartarpoq. Sakkutooqarfiup suliarinerata saniatigut aamma
ateraasaleriffiliortoqarpoq, mersortarfiliortoqarluni, kigutileriffimmik, radiumik allakkerinermillu kiffartuussiviliortoqarluni,
meeqqanut atuarfiliortoqarluni sakkutuullu biilii igitassaannaagaluit iluatigineqarlutik iluarsaanneqarput. Europamiut
periaasiat naapertorlugu inuiaqatigiinnguit pilersinneqarput.
Ilaatigut perusuersartarfiit taloqanngillat. Angutit sisamat
tallimat sanileriiaarlutik issiasinnaapput. Tamanna atorsinnaanngimmat annoraaminermik talulerneqarput. Tamannalu
mersortarfiup suliaassaasa siullersaraat.
Amerikamiulli ippernaqarneranut upalungaarsarsimapput. Inigineqartut igalaavi tamarmik saffiugassamik ikaartitikkamik
assequtserneqarsimapput, uumasuaraajaallu DDT annertuumik
atorneqarluni. Aamma amerikamiut sakkutuuisa najugaqarfik
sUliassat
Leif Petersson
Kalaallit Nunaanni sakkutooqarfimmi Kangilinnguani ullumikkut sakkutuut 60-it missaaniipput. Allaaserisap uuma
allannerani suli ilisimaneqanngilaq sakkutooqarfik Kangilinnguaniiginnassanersoq.
Naatsumik oqatigalugu Kalaallit Nunaanni Sakkutooqarfiup suliassaasa pingaarnerit ilagaat:
Kalaallit Nunaata sakkutooqarnikkut illersornissaa. Immamik nakkutilliineq. Nunamik piginnittussaanermik ersersitsineq. Ujaasinerit immakkullu annaassiniarnerit. Aalisariutinik nakkutilliineq. Kalaallit Nunaanni inuiaqatigiinnut
tapersersuineq. Immami avatangiisit nakkutiginerat.
Immami mingutsitsinermik akiuineq. Ilisimatuussutsikkut
sulinermut tapersersuineq. Immamik uuttortaanerit.
kAl Kangilinnguit qulaaniit assilillugu.
Dk Hele Grønnedal-området set oppe fra.
tamaat ippernaajaammik niviugaajaammillu tissaluttartarsimavaat. Tamannali 1952-mi kipitinneqariasaarpoq, Kjølsenip sakkutooqqinnerup inigisaata silataani ivikkanik naatitsiniarnera
kigaappallaaqimmat. Akuutissanik tissaluttaasarneq erngerluni
unitseqquaa.
Per Herholt Jensenip atuakkiaani Grønlands Kommando i 50 år
Kangilinnguani oversergentiusimasoq Ernst Sparum Kjølsenip
asimi ivigaaqqanik naatitsiniarnera pillugu ima oqaluttuarpoq:
”Ivigaaqqanik naatitsiniarnini mianerisupilussuuaa, allaat ima
allagartaliilluni ”Ivikkat tullaarinagit”.
Maskiinalerisutta naalatsikkuminaatsut ilaata ullut ilaanni allagartaq soqutiginagu ivigaaqqat aqqusaarpai. Kjølsenip tamanna takuaa erngerlunilu anivoq maskiinalerisumullu suaarluni:
– Atuarsinnaannginnavit.
– Sakkutuut naalagaat sumik atuagassaqarami, maskiinalerisoq
akipallappoq qimaallunilu.
Maskiinalerisoq tupinnaannartumik aniguivoq. Kjølsenimi
quiassuarsinnaassuseqarpoq amerlanertigulli tamanna kamalluareernerata kingorna ersertarpoq. Ila kamattaqaaq”.
KUnngi iMalUUnniit naaMiK
Kjølsenip kamassinnaanera aamma saqqummerpoq juulip
27-ani 1952-imi Kunngi Frederik aamma Dronning Ingrid
Kangilinnguanut tikeraarmata. Kunngi Kjølsenilu imminnut
ilisarisimalluarput, taannami 1920-kkunni kunngikkunni adjudantiusimavoq. Sakkutuut naalagaata, kunngi peqqutigalugu
jeepimini pingasunik ullorialimmik erfalatsiisimasup, kunngikkormiut talittarfimmi tikilluaqquai biilillu qaani ilisarnaatini
ulloriartalik ikkullugu.
”Kunngip erfalasut marluk takugamigit oqarpoq:
– Frits, Kjølsenillu taama taaneqarnissani nuannarinnginnerpaasarpaa, tamannalu kunngip ilisimavaa.
– Frits, erfalasuaqqamik pingasunik ullorialimmik ikkussiguit
aappaa peertariaqassavat, sakkutuummi akimanerup ilisarnaataa amuneqartillugu aappaa peerneqartussaavoq.
– Tamanna Kjølsinip ingasagaa naallu qinngasaarisoq kunngiugaluartoq kamarujussuarpoq.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
GB The entire Grønnedal area seen from the air.
– Naagga, taamaattussaanngilaq! Qanga sakkutuut ilisarnaataat tamarmik amuneqartarput, Kjølsen sukannerluni oqarpoq”.
Kjølsenip sakkutuut naalagaanini ilisimalluinnarpaa, allallu
tamarmik pingaannginnerutillugit. Aamma angallannikkut taamaappoq. Tamanna ullut ilaanni Ernst Sparumip misillerfigaa:
”Ullut ilaanni talittarfimmiit qummut biilertillunga Krokodillegadekkut sukkaqisumik Kjølsen ingerlavoq, aqqusinermi
inigisaminut ingerlasoq taama atsersimavaa. Paasivara uninnissaminik isumaqanngitsoq, uangalu aamma unikkusunnanga,
pingaarnikkummi aqqusinikkoorpunga qummukajaakkullu
ingerlallunga, ajutuunngitsiarnermilu unippugut saallungalu
appisaluuppaanga:
– Uumaak, ingerlasunga takugamma unissinnaannginnavit!
Takusinnaannginnakku biilera Anker 1-iusoq illillu biilit Anker
27-usoq. Tassani biilit normui pivai”.
saKKUtooQ ataQQinEQartoQ
Naak inuugaluartoq immikkukajaaq ittoq ilisimaneqarpoq Kjølsen sakkutooqarfimmik aallarniisussatut Kalaallillu Nunaanni
sakkutooqarfimmik pilersitsisussatut, siuttuunissaminummi
tulluartuuvoq. Tamanna Kangilinnguanit, nunagisamini qullersaasunit amerikamiunillu assigiimmik isumaqataaffigineqarpoq. Arlaannaatigulluunniit qajassuartuunngilaq taamaattorli
ataqqineqartupilussuulluni. Kangilinnguani sakkutooqarfimmi
orlogskaptajniusimasoq operationsofficer Kaj Nolsøe Bang sakkutuut naalagaat kamannikkaaq pillugu ima allassimavoq:
”Danmark ukiorpassuarni pikkorilluartumik Island Commandereqarpoq tassalu sakkutuut naalagaat Kjølsen, sakkutuut naalagaraat amerikamiut sakkutooqarfiini ataqqineqarluartoq.
Suliaminut atatillugu sakkutuut naalagaat amerikamiut sakkutooqarfiinut oqartussaaffiginngisaminut pigaangami ataqqineqartarpoq ernumagineqartarlunilu, nunaarannguamiit
naalakkat ilaattut isigineqarani. Sakkutuulli naalagaat Kjølsen
amerikamiut sakkutooqarfiinut tikeraaraangat allaaneq ajorpoq
nunarsuup kitaani sakkutuut qullersaat tikeraartoq”.
Aallerfik Per Herholt Jensenip atuakkiaa ”Grønlands Kommando i 50 år”, Aschehoug.
43
oPgaVEr
I dag er der cirka 60 tjenestegørende ved Grønlands Kommando i Grønnedal. I skrivende stund er det uvist, om kommandoen forsat skal forblive i Grønnedal.
Kort fortalt er Grønlans Kommandos vigtigste funktioner:
Det militære forsvar af Grønland. Farvandsovervågning.
Suverænitetshævdelse. Eftersøgning og søredning. Fiskeriinspektion. Støtte til det grønlandske samfund. Havmiljøovervågning. Maritim forureningsbekæmpelse. Støtte til
videnskabelige aktiviteter. Søopmåling.
kAl Kangilinnguani sakkutooqarfimmi talittarfik mikisunnguulluni annertugisassaanngilaq. Naammassisaqarfiusaqaarli.
Dk Kajanlægget er ikke stort og imponerende ved Grønlands
Kommandos hovedsæde i Grønnedal. Men effektivt.
GB The quay is not big or impressive at Greenland
Command’s base in Grønnedal. But it is efficient.
Betræd ikke græsset
I år er det 60 år siden at Grønlands Kommando
rykkede ind i Grønnedal. En pioneropgave, som
blev lagt i hænderne på den temperamentsfulde
og respekterede kommandør Frits Hammer Kjølsen
Af Christian Schultz-Lorentzen
Grønlands Kommando med base i Grønnedal i Sydgrønland – tæt på det nedlagte kryolitbrud i Ivittuut i
Arsuk Fjord – har gennem sin 60-årige historie haft en række
fremtrædende chefer. Ikke mindst to af de seneste, Axel Fiedler
(1999-2001) og nuværende Henrik Kudsk, der i forbindelse med
det øgede internationale fokus på Arktis samt planerne om at
flytte kommandoen, begge har haft en fremtrædende rolle i offentligheden.
Den mest usædvanlige kommandør og senere kontreadmiral
må dog siges at være Frits Hammer Kjølsen, der samtidig var
den første chef i Grønnedal. En karismatisk og temperamentsfuld militærmand, der skrev sig ind i Danmarkshistorien, da
han som militærattache ved det danske gesandtskab i Berlin
i dagene op til den 9. april 1940 flere gange advarede udenrigsministeriet om, at et tysk angreb var nært forestående mod
44
Danmark og Norge. En advarsel, som myndighederne fandt
upålidelig, men som skulle vise sig at være særdeles troværdig.
At komme behørigt rundt om Grønlands Kommando, der i år
kan fejre 60-ås jubilæum, levner magasinet her ikke plads til.
Derfor vil vi i det følgende koncentrere os om den usædvanlige Frits Hammer Kjølsen, og gå på strejftogt i de særprægede
forhold, der herskede i forbindelse med den omfattende renovering af basen – dengang kendt under navnet Naval Station
Grondal – som Danmark overtog efter amerikanerne den 10.
august 1951. Tidligere havde den danske kommando haft hjemsted i Nuuk.
En MisligHolDt basE
For kontreadmiral Frits Hammer Kjølsen, der var en hård hund
og ikke bleg for at sende vanskelige medarbejdere hjem på en-
keltbillet, var der ingen tvivl om opgaven. Som han skriver i sin
erindringsbog Mit livs logbog:
”Grundlaget for Grønlands Kommandos eksistens var jo Danmarks ønske om at manifestere sin suverænitet over Grønland
blandt andet ved at udøve et vist nationalt forsvar”.
For så vidt ikke noget nyt. Allerede da Hans Egede i starten af
1700-tallet ankom til Grønland blev der udstationeret ”soldate
quer”. En styrke bestående af tre underofficerer, en tambur, en
bøddel og 25 frivillige menige til beskyttelse mod plyndringer
fra udenlandske hvalfangere. Dertil kom 12 kriminelle fanger
og 12 ”løsagtige” kvinder fra Københavns Tvangsanstalt, der
skulle indgå i arbejdshold. Men det er en helt anden historie.
Det var sin sag for Danmark at overtage den amerikanske base,
hvor det ikke er usædvanligt at det fryser 15-20 grader om
vinteren, mens sommertemperaturerne kan nå op på 20-25 grader. De cirka 65 huse og bygninger var mildt sagt i en sørgelig
forfatning.
”Desværre havde amerikanerne bygget denne base – som så
mange andre krigsstøttepunkter – som en marinestation, der
kun skulle holde, så længe krigen varede og derfor maksimalt
havde en levetid på en halv snes år.
Da krigen sluttede opretholdtes Grønnedal i efterkrigsårene kun
nødtørftigt og med en reduceret amerikansk marinebemanding,
som desværre lod den forfalde. Både fordi pengene ikke flød så
rigeligt mere, og fordi man dengang regnede med, at amerikanerne kun skulle blive i Grønland i en meget begrænset tid.
Det var derfor i realiteten en samling slet vedligeholdte bygninger, den danske marine overtog fra US Navy, og den første
opgave blev derfor at forsøge at bringe boligforholdene i nogenlunde orden for besætningen af befalingsmænd og menige. Alt
blev sat ind på hurtigst muligt at gøre de forfaldne barakker
beboelige, at reparere ramponerede maskiner og dårligt inventar og de af frost og vand ødelagte veje, således at stationen
blot kunne blive anvendelig inden vinteren satte ind med sine
voldsomme storme og det store snefald, som er så karakteristisk
for Sydgrønland”, skriver Frits Hammer Kjølsen, der var øverstkommanderende i Grønnedal i lidt over fire år.
MYg og grÆs
På grund af marinestationens isolerede beliggenhed måtte der
disponeres på langt sigt. Sideløbende med opbygningen af en
militær kommando blev der indrettet eget skomagerværksted,
skrædderi, tandklinik, etableret radio- og posttjeneste, skolegang for børnene og istandsat skrottede militære køretøjer,
der alligevel ikke skulle ende deres dage på dumpen. Et helt
miniaturesamfund skulle opbygges. Og efter europæiske normer. Blandt andet var toiletterne uden afskærmning. Der kunne
sidde fire-fem mand ved siden af hinanden. Det gik ikke, så der
blev simpelthen sat forhæng op af stof. Det var noget af det første, skrædderen blev sat til.
Til gengæld havde amerikanerne taget højde for sommerens
myggeplage. Alle vinduer i beboelsesbygningerne var forsynet
med myggenet af tynd metaltråd, og insektmidlet DDT var der
rigeligt af. Endelig oversprøjtede det amerikanske luftvåben
regelmæssigt hele området med mygge- og fluebekæmpelse.
Det fik en brat ende i 1952, da Kjølsens nylagte græsplæne ved
admiralsboligen tilsyneladende ikke voksede hurtigt nok. Han
udstedte omgående ordre om at stoppe oversprøjtningen med
disse kemikalier.
I Per Herholdt Jensens bog Grønlands Kommando i 50 år fortæller den tidligere oversergent i Grønnedal, Ernst Sparum, om
Kjølsens varme forhold til sin græsplæne midt i vildnisset:
”Han var meget øm over sin nyanlagte græsplæne, så meget, at
der blev opsat skilte med ”Græsset må ikke betrædes”.
En af vores fanden-i-voldske maskinfolk trodsede en dag skilSuluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
tene og vadede lige ind over græsplænen. Det så Kjølsen, som
omgående kom farende ud og råbte til maskinmanden:
– Sig mig, kan De ikke læse.
– Har admiralen da noget, der skal læses, svarede maskinmanden kvikt tilbage – og stak af.
Mærkværdigvis slap han godt fra denne episode. Kjølsen havde
faktisk humoristisk sans, men meget ofte kom det først frem
meget senere, når raserianfaldet havde lagt sig – og dem var
der mange af”.
KongE EllEr EJ
Kjølsens temperament kom også til udtryk, da Grønnedal den
27. juli 1952 fik besøg af Kong Frederik og Dronning Ingrid.
Kongen og Kjølsen kendte hinanden ganske udmærket, da
førstnævnte i 1920-erne havde været adjudant for det royale
overhoved. Regentparret blev modtaget på kajen af admiralen,
som på sin jeep havde sat et ekstra lille flag med tre stjerner for
kongen, mens han havde sit kommandotegn med en stjerne på
den anden side af kølerhjelmen.
”Da kongen fik øje på de to flag udbrød han:
– Frits – og at tiltale Kjølsen med ”Frits” var det værste man
kunne gøre, og det vidste kongen naturligvis.
– Frits, når du sætter en stander op med tre stjerner, så skal du
tage den anden ned, for når man hejser et højere kommandotegn, så skal det andet væk.
– Det var for meget for Kjølsen, og hans iltre temperament brusede op i ham, selvom det var kongen, som havde drillet ham.
– Nej, det skal det ikke! For i gamle dage havde man kommandotegn på alle toppene, svarede Kjølsen skarpt tilbage”.
Kjølsen var sig særdeles bevidst om sin admiralstitel, og så
måtte mange hensyn vige. Det gjaldt også på færdselsområdet.
Det måtte Ernst Sparum en dag sande:
”En dag kom jeg kørende op ad havnebakken, og så at han kom
susende udefter ad Krokodillegade, som han havde døbt vejen
hen til admiralboligen. Jeg indså, at han ikke havde tænkt sig at
stoppe, hvad jeg heller ikke havde, da jeg jo kørte på stationens
hovedvej og op ad bakke, men lige før det gik galt stoppede vi
begge to, og så overfusede han mig:
– Sig mig engang, kan De ikke holde tilbage, når jeg kommer!
Har De ikke set, at min vogn er Anker 1 og Deres er Anker 27.
Han hentydede til bilernes nummerplader”.
En rEsPEKtErEt solDat
Trods sin ualmindelige personlighed er det almindeligt
anerkendt, at admiral Kjølsen var den rette pioner til at bygge
marinestationen og Grønlands Kommando op. Det gjaldt både i
Grønnedal, overfor de hjemlige myndigheder og overfor amerikanerne i forsvarsområderne. Diplomat var han på ingen måde,
men til gengæld stod der stor respekt om ham. Som den tidligere orlogskaptajn og operationsofficer ved Grønlands Kommando, Kaj Nolsøe Bang, skriver om den bidske admiral i bogen
Skud for boven:
”Danmark havde i admiral Kjølsen i mange år en særdeles habil
Island Commander, en officer der stod respekt om på de amerikanske baser.
Når admiralen optrådte i embedets medfør på disse baser, som
på ingen måde var ham underlagt, så herskede der respekt og
en nervøsitet, som absolut ikke rubricerede ham som en tilfældig topfigur fra et meget lille land. Admiral Kjølsens besøg på
de amerikanske baser syntes nærmere at have karakter af et
besøg af den vestlige hemisfæres øverstkommanderende”.
Kilde Per Herholdt Jensens bog ”Grønlands Kommando i 50 år”,
forlaget Aschehoug.
45
Tasks
Per Herholt Jensen
Today about 60 people are in service at Greenland Com­
mand in Grønnedal. At the time of writing it is not known
whether Greenland Command will continue to be based in
Grønnedal.
In short, Greenland Command’s most important tasks are:
The military defence of Greenland; Maritime surveillance;
Assertion of sovereignty; SAR (Search and Rescue); Fisher­
ies inspection; Support to the Greenlandic community; Ma­
rine environment surveillance; Marine pollution control;
Support for scientific activities; Hydrographical surveying.
kAl Kangilinnguani sakkutooqarfik. Sakkutuut umiarsuaat
Ejnar Mikkelsen talittarfimmi tulaqqavoq. Illu tungujortoq tassaavoq sakkutooqarfimmi qullersaqarfik.
Dk Grønlands Kommando i Grønnedal. Ved kajen inspektionsfartøjet Ejnar Mikkelsen. Den lange blå bygning er
Grønlands Kommandos hovedkvarter.
GB Greenland Command in Grønnedal. Inspection vessel
Ejnar Mikkelsen at the quay. The long, blue building is
Greenland Command’s head quarters.
Keep off the grass
This year, it is 60 years since Greenland Command moved to
Grønnedal. It was a pioneer task which was placed in the hands of
the temperamental and respected commander, Frits Hammer Kjølsen
By Christian Schultz-Lorentzen
Greenland Command, based in Grønnedal in South
Greenland – close to the abandoned cryolite quarry
in Arsuk Fjord – has had a series of prominent commanders
throughout its 60 year history. Not least two of the more recent:
Axel Fiedler (1999­2001) and present commander Rear Admiral
Henrik Kudsk who have both played a prominent role in con­
nection with increased international focus on the Arctic as well
as with plans to move Greenland Command.
The most unusual commander and later rear admiral must be
said to be Frits Hammer Kjølsen, who was also the first com­
mander in Grønnedal. He was a charismatic and temperamen­
tal military man who became part of Denmark’s history when
he, as a military attaché with the Danish Legation in Berlin in
the days up to April 9th 1940, repeatedly warned the foreign
office that German attacks on Denmark and Norway were im­
minent. This warning, which was considered to be unreliable
by the authorities, would later prove to be exceedingly reliable.
There is not enough space in this magazine to properly cover
Greenland Command, which can celebrate its 60th anniversary.
We will therefore concentrate on the unusual Frits Hammer
Kjølsen and take forays into the special conditions that existed
in connection with the extensive renovation of the base – then
known under the name Naval Station Grondal – which Den­
46
mark took over from the Americans on August 10th 1951. The
command was previously based in Nuuk.
a base in disrepair
For Rear Admiral Frits Hammer Kjølsen, who was tough as nails
and not opposed to sending a difficult staff member home on a
one way ticket, there was no doubt about the job. As he wrote
in his autobiography, The Logbook of My Life:
”The basis for Greenland Command’s existence was Denmark’s
desire to manifest its sovereignty over Greenland by, for in­
stance, exercising a degree of national defence.”
This was not new. Already at the beginning of the 1700s when
Hans Egede came to Greenland “soldiers” were stationed there.
There was a deployment consisting of three petty officers, a
military band leader, an executioner and 25 volunteer privates
to protect against looting by foreign whalers. In addition to this,
there was a work force of 12 convicts and 12 “women of easy
virtue” from Copenhagen’s workhouse, but that’s quite another
story.
It was somewhat of a task for Denmark to take over the Ameri­
can base, where it was not unusual to have freezing tempera­
tures of minus 15­20 degrees in the winter, while summer
temperatures could reach 20­25 degrees. There were about 65
mosquiToes and grass
Long term planning was necessary due to the naval base’s iso­
lated location. Alongside the establishment of a military com­
mand, there was a cobbler, a tailor, a dental clinic, radio and
postal services, schooling for the children and repaired military
vehicles that were not to end their days on the dump after all.
A complete miniature community was to be built – in accord­
ance with European standards. Among other things, the toilets
were open. Four or five men could sit next to each other. That
wouldn’t do, so curtains were hung. It was one of the tailor’s
first tasks.
On the other hand, the Americans had taken into account the
summers’ mosquito plagues. All the windows in the living quar­
ters were covered with thin, metal mosquito nets and there was
plenty of DDT. The American Air Force regularly sprayed the
whole area with pesticides against mosquitoes and flies. This
came to a sudden end when, in 1952, Kjølsen’s newly­laid lawn
at the admiral’s residence did not grow fast enough. He imme­
diately gave the order to stop spraying with these chemicals.
In Per Herholdt Jensen’s book »50 Years with Greenland Co­
mand« the former petty officer at Grønnedal, Ernst Sparum
says about Kjølsen’s close relationship to his lawn in the middle
of the wilderness:
”He was very proud of his newly­laid lawn. So much so, that
there were signs with “Keep off the grass”
One of our devil­may­care engineers defied the sign one day
and waltzed across the lawn. Kjølsen came running out imme­
diately and shouted at the engineer:
– Hey you – can’t you read?
– Why – does the admiral have something that needs reading?
was the engineer’s quick response – then he ran off.
Strangely enough, he got away with it. Kjølsen had a great
sense of humour, but it often appeared much later, when his
outburst of rage had died down – and there were many out­
bursts.”
king or noT
Kjølsen’s temperament was also expressed on July 27th 1952,
when Grønnedal received a visit from King Frederik and Queen
Ingrid. The king and Kjølsen knew each other very well, as the
former had acted as adjutant for the regent. The royal couple
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
Forsvarets Bibliotek
houses and buildings and they were, to put it mildly, in miser­
able condition.
”Unfortunately, the Americans had built this base – like so
many other war strong points – as a marine base only intended
to last as long as the war raged and such bases had a maximum
lifetime of about ten years.
In the post war years Grønnedal was only maintained as much
as it was strictly necessary and manned by a reduced staff of
American marines who unfortunately let the base fall into
disrepair, both because there was less money than before and
because it was believed then that the Americans would only be
in Greenland for a very limited period.
In reality, the Danish Navy took over a collection of badly­main­
tained buildings from the US Navy and the first task was there­
fore to put the housing conditions in order for the officers and
men. Every effort was made to make the dilapidated barracks
liveable, to mend wrecked machinery and equipment and to
repair the frost and water damaged roads so that the base could
be just partly useable before the onset of winter with its violent
storms and the enormous snowfall that is so characteristic for
South Greenland”, wrote Frits Hammer Kjølsen, who was com­
mander in chief in Grønnedal for a little more than four years.
kAl Frits Hammer Kjølsen
– Kangilinnguani sakkutooqarfimmi qullersaasoq siulleq. Kamannikkaajuvoq, imminut
pingaartilluni aammali
ataqqineqarluni.
Dk Frits Hammer Kjølsen – første chef for
Grønlands Kommando
i Grønnedal. Han var
temperamentsfuld,
selvbevidst, men også
respekteret.
GB Frits Hammer Kjølsen
– first commander of
Greenland Command
in Grønnedal. He was
temperamental and
conceited, but also
respected.
were received on the quay by the admiral, who had added a
small pennant with three stars to the jeep for the king. He had
put his command pennant with one star on the other side of the
bonnet.
”When the king saw the pennant, he exclaimed:
– Frits – and calling Kjølsen “Frits” was the worst he could do,
and the king naturally was aware of this.
– Frits, when you fly a command pennant with three stars, you
must take the other one down, because when you fly a higher
command pennant, the other one has to be removed.
– This was too much for Kjølsen and it sparked his hot tempera­
ment, even though it was the king who was teasing him.
– No it doesn’t! In the old days there were command pennants
on all the mastheads, was Kjølsen’s sharp retort”.
Kjølsen was very aware of the fact that he was an admiral, so
any other considerations had to be set aside. This also applied
to traffic, as Ernst Sparum discovered one day:
”One day I was driving up the harbour hill and he came speed­
ing along Crocodile Street, as he had named the road leading
to the admiral’s residence. I realised that he had no intention
of stopping and neither had I, as I was on the base’s main road
and travelling up hill, but before things went wrong we both
stopped and then he gave me a telling­off:
– Look here, can’t you give way when I come! Didn’t you see
that my vehicle is Anker 1 and yours is Anker 27? He was talk­
ing about the number plates”.
a respeCTed soldier
Despite his unusual personality, it was widely acknowledged
that Admiral Kjølsen was the right pioneer to build up the ma­
rine base and Greenland Command. This applied in Grønnedal,
with the authorities at home and with the American areas of
defence. He was in no way a diplomat, but he commanded a
great deal of respect. As Kaj Nolsøe Bang, former commander
and officer of operations at Greenland Command, wrote of the
gruff admiral in the book Shot Across the Bow:
”For many years, Denmark had in Admiral Kjølsen a particu­
larly competent Island Commander, an officer who was held in
respect on the American bases.
When the admiral acted on official business on these bases,
which were in no way under his command, a respect and nerv­
ousness prevailed that did not indicate a random VIP from a
very small country. Admiral Kjølsen’s visits to the American
bases had more the character of visits by the supreme com­
mander of the Western Hemisphere.”
Source: Per Herholdt Jensen’s book “50 Years with Greenland
Command”, published by Aschehoug.
47
”En tre-fire Kilometer forude brød en sort Linie fjordisens hvide ensformighed. Maaske kunde
det være et langt snebart Rev? Kikkerten frem! Og nu begyndte jeg at skelne - en hel Række
Slæder med mange Hunde, der havde gjort Holdt for at iagttage os, som kom kørende sydfra. En
Mand havde skilt sig ud og kom løbende hen over Isen vinkelret paa min Retningslinie.
Jeg vidste, at jeg stod foran et af de store Øjeblikke i mit Liv. Det var disse Mennesker, min Rejse gjaldt…”
Fra bogen ”Knud Rasmussens liv og rejser”
På udkig...
Erhvervsafdelingen i GrønlandsBANKEN har stor ekspertise
og mangeårig erfaring i serviceringen af det grønlandske erhvervsliv. Vi kan derfor yde en kompetent rådgivning og vi har
fingeren på pulsen i det grønlandske erhvervsliv, uanset branche
og geografi. Derfor er vi altid på udkig efter nye spændende
virksomheder og projekter, som vi kan tilbyde vores palette af
ekspertise og mangeårig erfaring.
Tel.: +299 70 1234
www.banken.gl
Du er meget velkommen til at ringe eller maile til os.
Vi glæder os til at høre fra dig.
Erhvervsafdelingen
Tlf.: +299 70 1234
Mail: [email protected]
Hotel Maniitsoq Kursuscenter
Kun en halv times rejse fra nuuk finder du
Midtgrønlands mest
moderne kursuscenter
til absolut konkurrencedygtige priser
Hotel Maniitsoq har indrettet kursuscenter
med udstyr i høj klasse.
Kr. 1.375,- pr. kursusdøgn:
· Overnatning i enkeltværelse,
· Morgenmad,
· Formiddagsbrød,
· Lunch,
· Eftermiddagsbrød og frugt,
· 2 retters aftensmenu,
· 3 retters afslutningsmenu
Prisen er gældende i 2011
v/min. 10 personer i min. 3 døgn.
Og husk: Et kursus har altid to sider: Det faglige indhold i
kursusdagtimerne og det netværk der etableres uden for
kursustimerne hvor der hverken skal hentes børn eller købes ind.
48
Anoto – redigeringsprogram giver alle deltagere direkte adgang til
at redigere diskussionsoplæg- og med direkte udskrift til printere og
farvekopimaskine:
Ø Internetadgang til alle deltagere
Ø Teknikudtag i gulvet uden generende ledninger
Øvrige stardardudstyr som i alle andre kursussteder:
Ø Powerpoint, lofthængt
Ø Whiteboard
Ø Overhead
Ø Flipover
Ø Højttalere
Al teknik er tilgængelig i både kursuslokale og samtlige grupperum.
Hotel Maniitsoq afholder kun et kursus af gangen med deltagelse af
op til 30 personer.
Det giver en større service til det ene kursus og valg til at tale med
kokken om menu mv.
HOTEL MANIITSOQ
Box 262 3912 Maniitsoq Tlf. 81 30 35 Fax 81 33 77
[email protected] www.hotelmaniitsoq.gl
Arctic Import - Nørresundby
Lucia Arnannguak Jensen - Intern sælger
Arctic Import - Nuuk
Leverance til Citronfjorden
ARCTIC IMPORT
en sTæRk sAMARbejdsPARTneR
arctic import
Den grønlandsk/danske handels- og servicevirksomhed Arctic Import A/S har i mere end 30 år været leverandør til de nordatlantiske lande; Grønland, Færøerne,
Island, Svalbard samt Nordnorge.
Gennem de seneste år har virksomheden udviklet sig
til at være en leverandør til hele verden.
komplet HanDelsplatForm
Som en kvalificeret samhandelspartner for private og
offentlige virksomheder og institutioner, er vores udgangspunkt altid kundens behov og målsætningen
om, at sikre en nem, hurtig og sikker samhandel.
Med et sortiment af kvalitetsprodukter og konceptløsninger af både bredde og dybde opfylder vi behovene
inden for vores fire forretningsområder.
proDuktprogram
Vi tilbyder vores kunder en række konceptløsninger og
et produktprogram, der er kendetegnet ved høj kvalitet, som skaber merværdi for vores kunder.
Som en udviklingsorienteret og dynamisk koncern er vi
altid indstillede på at tilpasse os og udnytte ændringer
i markedsvilkårene.
Produktprogrammet hos Arctic Import bliver derfor
hele tiden udvidet og optimeret til vores kunders fordel.
FooD service
Detail
Hotel & institution
· Frostvarer
· Friskvarer
· Tørvarer
· koncepter
· Menuplan
· kolonial &
non Food
· Frostvarer
· Friskvarer
· koncepter
· Trading
· storkøkken
· Rengøring- &
Pleje-/hjælpemidler
· kontorartikler & Undervisningsmaterialer
· Møbler & Indretning
· Legetøj & sport
· koncepter
konkurrenceDygtig samarbejDspartner
Med Arctic Import får du en seriøs samarbejdspartner,
hvis primære opgave er at være den bedst kvalificerede leverandør af produkter til verdens svært fremkommelige markeder.
Når du handler med os, er du altid sikret, at værdikæden er effektiv fra varerne bestilles hos os og til de er i
din besiddelse.
Vidste du, at
vi beskæftiger mere end
140 medarbejdere
i landene Grønland,
Danmark og Færøerne?
Vidste du, at
logistikoptimering
Vores kernekompetence inden for de logistiske specialfunktioner er vores omfattende kendskab til de udfordringer, der kan mødes på de markeder, hvor vi er
beskæftiget.
Vores værdikæde er optimeret til fordel for kundens
behov, hvor fokus er på fragtoptimering, sampakning
samt håndtering af alle dokumenter. Vi sørger for, at
kunderne altid får en positiv oplevelse af hele samhandlen.
vores salgskonsulenter
årligt tilbagelægger
mere end 400.000 km
på rejserne rundt
til vores kunder?
Vidste du, at
produktprogrammet hos
we care / csr
Det ligger os meget på sinde at sikre en ansvarlig virksomhedsførelse, hvor vi ikke kun fokuserer på faktorer
internt i virksomheden, men også på vores omgivelser.
Det er vigtigt for os, at give noget tilbage til de samfund, vi har virke i.
I Grønland bidrager vi blandt andet med skattebetaling fra vores selskaber og medarbejdere samt diverse
sponsorater, der primært rettes mod grønlandske børn
og unge.
entreprenørmaskiner
& -materiel
· komatsu
· Manitou
· Atlas Copco borerigs
· Olie
· Tilbehør til entreprenørmaskiner
· Reservedele til alle mærker
· Atlas Copcos fulde program
Arctic Import indeholder mere
end 250.000 varenumre?
Vidste du, at
Arctic Import tilbyder en række
service- og produktkoncepter,
der optimerer vores
kunders forretningsgange?
supply
· ship supply
· Camp supply
· Food supply
· Medical supply
Arctic Import A/s
Tagholm 12
9400 nørresundby
Tlf. 96 32 19 00
Fax 96 32 19 10
[email protected]
www.arcticimport.dk
Arctic Import A/s
Industrivej 14
3900 nuuk
Tlf. 32 32 13
Fax 32 23 73
[email protected]
49
www.arcticimport.gl
50
foto: Lars Svankjær
www.canada-goose.com
PROUDLY MADE IN CANADA
”Inuiaqatigiit akornanni ajunngitsor
ajunngitsorpassuit takusinnaagakkit kalaaliunera
assut tulluusimaarutigisaqaara. Inuiaqatigiit iluanni ajunngitsorpassuit
nunarsuarmioqatitsinnit ilikkagaqarfiusinnaasut”
JUNO BERTHELSEN
Ittu.net Nuuk 32 72 03 • Polarmagasinet Sisimiut 86 41 13 • Butik Sara Ilulissat 94 29 66 • Butik Sara Qasigiannguit 91 17 66 • Anuni Aasiaat 89 10 04
Tamat Qaqortoq 64 25 76 • Butik Inunnguaq Uummannaq 95 15 00 • Rita Sport Maniitsoq 81 30 30 • LT Kiosk Upernavik 59 01 57
Sara’s Butik Qeqertarsuaq 92 15 46 Timimut Paamiut 49 75 66 • Nanortalik Tourism Service Nanortalik 61 36 33 • Polarmagasinet Narsaq 66 10 90
Thule Fashion Qaanaaq 97 16 90 • Distribution Ray Fine Enterprises 001 819 684 5551
foto: Lars Svankjær
”Jeg er så stolt over at være grønlænder
fordi jeg ser så meget skønhed i vores
folk, en skønhed som verden godt
kan lære af”
kAl Malik Høeghip aalisakkanik suppaliaa,
takanna. Takuniarnissaa akilersinnaavoq!
Dk Malik Høeghs fiskesuppe, værsgo. Den er
værd at rejse efter!
GB Malik Høegh’s fish soup. Enjoy! It
is well worth the journey!
Sumekkormiu
ilisimaneqarluartoq aalisakkanillu
suppaliaa allanngorartoq
… inooqataalu igaffimmi piginnaasaanut unammillerluarsinnaasoq
Allattoq assiliisorlu Jens Brønden
Ima iluatsitsitigisimaguit Malik Høeghimut inooqataa­
nullu Karen Kielsenimut neriartoqqusaallutit taava
nangaanngivillutit akuersigit. Akunnerup naanerani kanger­
lummi angalaarnissat kinguartiguk imaluunniit unnuk taanna
pisassatit allat ilerasuuteqarnak taamaatillugit. Inuummi kial­
luunniit Maliup Karenillu igariaasianik ilisimasallip tamanna
paasillugulu tapersersussavaa.
Allaaserinnittoq Suluup nerisassanut tunngasortaanut iluat­
sitsilluni peqataaleriasaarpoq aaqqissuisup arlaatigut tusar­
simammagu Sumekkunni erinniortarlunilu taalliortartoq
iggarilluinnartuusoq. Tusatsiagaq taanna oqaluttuamik piviu­
sumik tunngaveqarpoq, Malik Høeghimi kalaallit nunatsinni
nerisassiassat atorlugit nuna tamakkerlugu unammisitsinermi
iggarinnerpaatut ajugaasimavoq. Maliup nammineerluni igga­
rissorsuartut tusaamaneqarnini tulluusimaarutigisorsuunngi­
laa, aalisakkanimmi suppaliaq tassaavoq igaffimmi piginnaa­
saqarfiginerpaasatuaa. Taamaattumik ulloq taanna Suluup
pulaarnerani Karen peqataatikkusuppaa. Pitsaasumik allaaseri­
saqarnissamut tamanna pisariaqarnersoq oqaatigisinnaanngila­
ra, Karen Kielsenilli iggarinnera mamanillu ilisimasaqarnera
arlalissuariarluni allaaserineqarsinnaavoq.
suppa allanngorarToq
Malik Høeghip aalisakkanik suppaliaa aallaqqaammut qalera­
linnik suaasaasimavoq uanitsulik qaqorteqqasulillu, anaanap
igasartagaatut ittoq. Maliulli suppaliaa tassunga killeqanngilaq.
Qaqorteqqasut peerneqarsimapput saniatigut nerineqartussan­
ngorlugit, akuutissallu nutaat ilanngunneqarsimallutik soorlu
52
aamma kangianiit akuutissat allarpassuillu ilanngunneqarsi­
masut. Suppaliaalu tassaavoq uumassuseqartoq iganeqarnerit
tamaasa nutaanik akuneqartartoq, tamassumalu ineritittarpaa
nalissaqanngitsunngortillugu.
Taamaattumillu aamma najoqqutassaqanngilaq. Sunaluunniit
allattugaatigineqanngilaq, ukiorpaaluilli matuma siorna nuna
tamakkerlugu unammisitsinermi aalajangersimasumi peqataa­
gami erni Aqqalunnguaq qinnuigaa suut tamaasa allattoqqullu­
git. Erneralu ima allattuilluartigaaq allaat tamanna ajugaaner­
mik kinguneqarluni.
Suppali taannarpiaq allaaserinnittup qanittukkut ussinngilaa.
Malik Høeghip aalisakkanik suppaliaa kiffaanngissuseqarluni
namminerisaminik inuuneqarpoq, akuutissanik mamarsaatis­
sanik siumugassarsiorluni, allanillu nunarsuarmi tamarmi
akuutissanik allanik. Kiisami nerissalluta ingikkatta suppalu
usserarsinnaanngorlugu tupinnartuliat assigiinngitsut saqqum­
merarput.
Maliup Karenimut isumaqatigiissutigisimavaa nammineq siu­
leqqiut iganiarlugu, taassumalu pingaarnertut nerisassat kingu­
leqqiutillu. Tamanna isumagisimavaa, Karenilli Maliup aalisak­
kanik suppaliarisartagaa ilisimavaa, ernumassutigisimavaalu
taassuminnga qaarsillarluta nerissasugut pingaarnertullu neri­
sassat soqutigerpiarunnaarlugit. Taamaattumik nerisassiassat
paarlaappai, qaqorteqqasunik, naatsiianik allarpassuarnillu
akuutissaanik pisiniarluni tuttullu tartunaanik marinerikkamik
siuleqqiusiorluni sinnattukkatut ittunik salatilerlugu. Aalisak­
kanillu suppaliap kingorna kinguleqqiusiorpoq allanik orni­
tassaqanngitsuuguma nerinerusimasinnaasannik.
KALN erinermi iluarusunneq. Soormi – igaat tupinnaannartumik mamarput, iggarissorsuilli marluk iganerminni nuannisarput. Maannakkorpiaq Odensemiipput
Karen Kielsen aqajaqqumik inalukkanillu pilaasartutut
ilinniarmat.
DKGlæde ved middagsbordet. Og hvorfor ikke – maden
er mirakuløs, og de to mesterkokke hyggede sig med
at lave den. De opholder sig lige nu i Odense, fordi
Karen Kielsen uddanner sig som mave/tarmkirurg.
Tuttup tartunaa marinerigaq
Neqimut akuliutassat: Appelsinap issera nutaaq, ingefær kiliu­
gaq, uanitsut Japanimiillu soja.
Salat: Eertat naarlaat, basilikum, Marokkomiit mynte, kori­
ander, uanitsoq aappaluttoq, salatit assigiinngitsut akuukkat,
agurki kiliugaq paprikalu sungaartoq.
Dressingia: Ingefærip issera nutaaq (ingefær kiliugaq assammik
eqillugu), limep issera, tungusunnitsut assigiinngitsut soorlu
igutsaap sukkumernga (nunatsinneersuusinnaavoq),ahornsir
up, sukkut kajortut imaluunniit mascavo melassemik akoqar­
luartoq, qaqqortarissat assigiinngitsut mamartut uuliaat, se­
samolie kiisalu chili qasililluartoq, aggooraqqissaagaq.
Tuttup tartunai marluk akunnerni marlussunni marinerer­
neqassapput appelsinap isserani, ingefærimi kiliukkami,
Japanimiit sojami uanitsunilu. Tartunat siatsivimmi kajortin­
neqassapput sianneqaqqilaarlutillu sivisuallaanngitsumilli. Iluat
aappaluaartuussaaq isseqarluarlunilu. Taava staniolimut qaava­
tigullu tiitorfinnut allarummut poorneqassapput.
Salatit naammattumik aggorneqassapput. Salatit mikinerit pilu­
taat aserorterneqassanngillat sapinngisamilli ilivitsuussallutik.
Salati naammassillugu akuugaq kusanasaarlugu puuguttap qeq­
qanut ilineqassaaq, neqilu kipungasumik aggorneqarsimasoq
salati kaajallallugu iliorarneqassaaq. Sallaatsumik dressingimik
kuserfigineqassapput, timiusiamik sikatsitamik siatsivimmilu­
unniit sianneqarsimasumik illulerneqassalluni.
GB J oy at the dinner table. And why not – the food is
miraculous and the two master cooks enjoyed cooking
it. They are presently living in Odense, because Karen
Kielsen is training to be a gastrointestinal surgeon.
tiginersut. Suppa qalaarusaassaaq imermillu akuneqartarluni
akuutissat imertaatalu oqimaaqatigiinnissaannut. Porrit kili­
tanngorlugit aggukkat ilanngunneqassapput sivikitsumillu qa­
lareerpat kissarsuut qaminneqassaaq aalisagaq, raajat uillullu
marinerikkat ikineqarlutik.
Suppap naammassiartornerani uillut aalami uunneqassapput.
Tamanna qanittukkut pulaarninni Karenip isumagaa imatullu
iliorpoq:
Uillut kuminneqarsimasut errortorneqarsimasullu imermi
uanitsunik hvidløginillu ilittoornaveersaarlugit sialluakkanik
akulimmi aalartinneqassappput. Taava hvidvin akuliunneqas­
saaq uillullu matoqarlutik tassani aalartinneqassapput. Kingul­
lertut persillemik nutaamik nakkalaarneqassapput taakkulu
tamarmik aalisakkanik suppaliamut kuineqarlutik.
Uillut aamma toqqaannartumik suppamut ikineqarsinnaapput
aalisakkat raajallu ikineranni, kisianni uani periutsimi taane­
qartumi mamarnerusutut ipput.
Qaqorteqqasut immikkut qalanneqassapput, Maliullu ileqqoraa
ingerfærip isserata sinnera imermut qalaffissaanut ilanngut­
tarlugu. Taassuma kingorna qaqorteqqasut niaquusannguamut
kuineqassapput suppamullu puuguttat qeqqanut iliorarneqar­
lutik. Mianersorluni suppamik niusisoqassaaq qaqorteqqasut
asuli akuliutiinnaqqunagit. Kingorna akuutissanik naatitatik
pinnersarneqassaaq.
Rabarberinik kompoti sikulerlugu
Aalisakkanik suppaliaq
Akuutigineqartussat: Qaleralik issoqqaarissunik angisuunik
­aggugaq akunnerup missaani marinererneqassaaq Japanimiit
sojamut, porrilerlugu, uanitsut, tomatit aggukkat, kokosip im­
mua, ingefær, galangap sorlai, koriander, persille, hvidløg,
karry, raajat qaleruallit, uillut qaleruallit, taratsut qasilitsullu.
Uillunut aamma hvidløg, persille aamma hvidvin.
Kokosip orsua igamut kueqqaarneqassaaq (imaluunniit oliven­
olie/punnerluunniit). Karry, ingefær kiliugaq, uanitsut kori­
anderilu nutaaq sakkortuumik sianneqassapput. Uanitsut
aqitsuussapput orsorlu kissarpallaalerpat imiminermik akune­
qassaaq. Tomatit aggukkat akuutissartaqanngitsut qillertuusa­
miittut ilanngunneqassapput, galangap sorlaa kilitanngorlugu
aggorneqarsimasoq kiisalu kokosip immua qillertuusaq ataaseq
marlulluunniit apeqqutaalluni aalisagaq naatitallu qanoq angi­
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
Kinguleqqiutaavoq suliarigasuarneqarsinnaasoq mamarluartor­
li.
Rabarberit kipungasunik takisuunik aggorneqassapput inge­
færillu isseranik sukkulikkamik kuineqassallutik. Kingorna
minutsini 15-20-ni 175 grademik iffiorfimmi uunneqassapput.
Sikumik vaniljemik ilallugit sassaalliutigineqassapput qaqqorta­
rissanik, græskarit kigutaannik, mandlerinik assigisaannillu
aserortikkanik rabarberit peqatigalugit ifforfimmi qiluakkanik
nakkalaarneqassallutik.
Karen Kielsenip igaani suli mamarnerulersippai nammineq
kinguleqqiutinut viinniliaminik akugamigit Hvidvinimineq
atorlugu tikiusat panertitat qalipaataat mamaallu nusussimavaa
isseralu Italiamiit viinnimik kimikitsumik akullugu. Taannalu
igaanut nalissaqanngitsunut tulluarpoq.
53
kAl Malik Høeghip qaqorteqqasuliani
annaateqqarpai arnaatimi Karen
Kielsenip kissamiit illuartimmagit. Kisianni igaffimmi peqatigiilluartaqaat.
Dk Malik Høegh har lige reddet
’sin ris’, som han kaldte den, da
kæresten, Karen Kielsen, flyttede
den væk fra kogepladen. Ellers
enes de såmænd meget godt i et
køkken.
kAl Siuleqqiut: Tuttup tartunaa
marinerigaq salatdressingimik
mamarluartumik akusaq.
Dk Forretten: Marineret rensdyrmørbrad med en ren
smagsbærebølge af en
salatdressing.
GB First course: Marinated
caribou tenderloin carried
on a flavour-wave of salad.
GB Malik Høegh had saved “his rice”
as he called it, when sweetheart
Karen Kielsen moved it away from
the hotplate. Apart from this, they
get on well in a kitchen.
Sume­kendissen og hans
foranderlige fiskesuppe
…og hans kæreste, der kan hamle op med ham i et køkken
Tekst og foto Jens Brønden
Hvis I nogensinde skulle være så heldige at blive inviteret
til mad hos Malik Høegh og hans kæreste Karen Kielsen,
så slå til uden tøven. Udsæt bare weekendturen i fjorden, eller
aflys andre aftaler den pågældende aften med god samvit­
tighed. Enhver, der kender noget til madkunsten hos Malik og
Karen, vil nemlig kunne forstå og bifalde et afbud.
Jeres udsendte kom med på en ’fribillet’ fra Suluks madredak­
tion, hvor redaktøren havde hørt et rygte om, at den berømte
sangskriver og tekstforfatter fra ’Sume’ skulle være alle tiders
kok. Rygtet bygger på en sandfærdig historie om dengang,
Malik Høegh vandt en landsdækkende konkurrence om den
bedste opskrift baseret på grønlandske madvarer. Selv er Malik
ikke helt stolt over sin gastronomiske berømmelse, for måske
er fiskesuppen noget af det eneste, han for alvor kan dupere sit
publikum med i et køkken. Derfor ville han gerne have sin Ka­
ren med den dag, Suluk kom på besøg. Om det var nødvendigt
for at få en god artikel ud af det, skal jeg ikke kunne sige, men
Karen Kielsens optræden med potter og pander og hendes viden
om smag og smagssammensætning er mange artikler værd.
suppe i Forandring
I virkeligheden var Malik Høeghs fiskesuppe oprindelig en solid
hellefiskesuaasat med løg og ris og hele moletjavsen, som vor
mor lavede den. Men herved blev Maliks suppe ikke. Risen blev
trukket ud af suppen og serveret ved siden af, og der blev tilsat
54
nye krydderurter, forskellige orientalske ingredienser og meget
andet. Hans suppe var – og er vel stadig – som en levende orga­
nisme, der fra gang til gang udvikler sig med nye tilførsler, som
modner den og gør den fuldendt, intet mindre.
Derfor er der heller ingen opskrift. Intet er ført til protokols, og
da Malik for adskillige år siden bestemte sig for at deltage i den
landsomspændende konkurrence, bad han sin søn, Aqqalunn­
guaq, om at skrive alt ned, som han foretog sig. Og det gjorde
knægten så godt, at førstepræmien kom i hus.
Men det var næppe den suppe, jeres udsendte smagte forleden.
Malik Høeghs fiskesuppe lever på en måde sit eget frie liv og
tager på opdagelse blandt krydderurter, krydderier og andre
ingredienser fra alverdens lande. Da vi langt om længe sad ved
spisebordet, og suppen flød forbi smagsløgene, afslørede den en
række små og store mirakler, som slog mig med forbløffelse.
Malik aftalte med Karen, at han lavede forretten, og hun ho­
vedretten og desserten. Det troede han i alt fald, men Karen
kender Maliks fiskesuppe, og hun var bange for, at vi skulle
spise os mætte i den og miste appetitten til hovedretten. Så hun
byttede om på retterne, afskaffede ris og kartofler og andet fyld
til kødet og serverede marineret rensdyrmørbrad med en drøm­
mesalat til forret. Og efter fiskesuppen fiksede hun en dessert,
som jeg godt kunne have spist mere af, hvis ikke jeg havde haft
en anden aftale.
Marineret rensdyrmørbrad
Ingredienser til kødet: Friskpresset appelsin, revet ingefær, løg
og japansk soya.
Salat: Ærtetopskud, basilikum, marokkansk mynte, koriander,
rødløg, lidt blandet salat, høvlet agurk og gul peberfrugt.
Dressing: Presset ingefærsaft (revet ingefær presset i en knyttet
hånd), saft af lime, diverse sødestoffer som lidt aromatisk hon­
ning (for eksempel grønlandsk), ahornsirup, farin eller masca­
vo, der er rig på melasse, forskellige velsmagende nøddeolier,
sesamolie og endelig en stærk chili, meget finthakket.
To pæne rensdyrmørbrader lægges et par timer i en marinade
af friskpresset appelsin, revet ingefær, japansk soyasovs og løg.
Mørbraderne brunes godt på panden og steges en anelse mere,
men ikke for længe. De skal være røde i midten og saftige.
Derpå pakkes de ind i stanniol og et viskestykke.
Salaten snittes i en passende grovhed. De mindre salatblade må
ikke ’ødelægges’, men bør så vidt muligt være hele. Den færdig­
blandede salat anrettes smukt på midten af hver tallerken, og
kødet, der er skåret i lange skiver på skrå ad mørbraden, place­
res i en ring om salaten. Det hele dryppes nænsomt med dres­
singen, og serveres med ristet eller pandestegt brød til.
Fiskesuppen
Ingredienser: Hellefisk i store tern marineret en times tid i
japansk soyasovs, porrer, løg, hakkede tomater, kokosmælk,
ingefær, galangarod, koriander, persille, hvidløg, karry, skal­
rejer, blåmuslinger med skal, salt og peber. Til muslingerne
desuden hvidløg, persille og hvidvin.
Først kokosfedt i gryden (eller olivenolie/smør). Heri svitses
godt med karry, revet ingefær, løg og helst frisk koriander. Lø­
gene skal være bløde, så fedtstoffet bør spædes med lidt vand,
hvis det bliver for varmt. Der tilsættes en dåse hakkede økolo­
giske tomater, skiveskåret galangarod og 1-2 dåser kokosmælk
afhængig af mængden af fisk og grøntsager. Suppen simrer et
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
stykke tid og spædes med vand, til balancen mellem fyld og
væske er passende. Skiveskårne porrer kommes i og efter et
kort opkog slukkes for varmen samtidig med, at den marinerede
fisk, rejerne og muslingerne kommes i.
Samtidig med, at suppen bygges op, dampes muslingerne. Den
tjans påtog Karen sig forleden, og hun benyttede følgende frem­
gangsmåde:
De børstede og skyllede muslinger dampes i en lage, der frem­
stilles ved at løg og hvidløg svitses uden at brænde. Derpå
tilsættes hvidvin, og muslingerne dampes heri (under låg). Al­
lersidst drysses de med frisk persille, og hele molevitten hældes
op i fiskesuppen.
Man kan også lægge muslingerne direkte i suppen sammen med
fisken og rejerne, men fremgangsmåden her giver et ekstra pift.
Risen koges ved siden af, og Malik plejer at komme oversky­
dende presset ingefær i kogevandet. Derpå formes risen i en
lille skål og placeres i midten af hver suppetallerken. Suppen
øses forsigtigt op, så risøen i suppehavet ikke skylles væk. Der
pyntes med friske krydderurter.
Rabarberkompot med is
Og så en hurtig, men meget lækker dessert.
Ingredienser: Rabarber og ingefærsaft, sødet med mascavo eller
anden mørk og velsmagende sukker. Vaniljeis.
Rabarberne skæres på skrå i lange skiver og overhældes med
den sødede ingefærsaft. Derpå 15-20 minutter i ovnen ved 175
grader. Serveres med vaniljeis og drysses med hakkede nødder,
græskarkerner, mandler og lignende, ristet i ovnen sammen
med rabarberne.
Og som en ekstra prik over i’et havde Karen Kielsen selv lavet
’dessertvinen’. Med en slat hvidvin havde hun trukket farve og
smag ud af nogle tørrede klokkeblomster og spædet udtrækket
med den alkoholsvage italienske Asti. Det var et godt og vel­
valgt match til et helt igennem fuldbragt måltid.
55
kAl Igaffimmi unammereerlutik assilisissinnaanngorput.
Dk Efter kokkeduellen i køkkenet var der tid til et
familieportræt.
GB After the cooking duel in the kitchen, there was time for
a family portrait.
Sume – the celebrity and
his changeable fish soup
…and his sweetheart who is his match in the kitchen
Text and photo Jens Brønden
If you are ever lucky enough to receive an invitation to
dine with Malik Høegh and his sweetheart Karen Kielsen,
do not hesitate to accept. Postpone your weekend trip to the
fjord or cancel other arrangements on the evening in ques­
tion in good conscience. Anyone who knows about Malik and
Karen’s cooking will understand and approve a cancellation.
Your reporter had a “complimentary ticket” thanks to Suluk’s
food editor who had heard a rumour that the famous songwrit­
er and copywriter from ‘Sume’ was a great cook. The rumour
built on a true story from when Malik Høegh won a country­
wide contest for the best recipe based on Greenlandic ingredi­
ents. Malik is not very proud of his gastronomic fame, because
the fish soup may be the only thing he can really fool the public
with in the kitchen. This is why he prefers to have Karen with
him, when Suluk comes to visit. I don’t know if this was neces­
sary, in order to make a good article, but Karen Kielsen’s per­
formance with the pots and pans and her knowledge of flavours
and flavour combinations is worthy of many articles.
CHangeable soup
In reality, Malik Høegh’s fish soup was originally a hearty hali­
but suasat with onions and rice and everything, just like mother
made. But Malik’s soup didn’t stop there. The rice was removed
from the soup and served on side and new spices were added,
56
different oriental ingredients and much more. His soup was
– and probably still is – like a living organism which changes
from time to time, developing with the new additions and ma­
turing to become nothing less than perfect.
There is, therefore, no recipe. Nothing has been written down
and when Malik decided, many years ago, to take part in the
countrywide competition he asked his son, Aqqalunnguaq, to
write everything down. And the boy did this so well, that it
won first prize.
But it was hardly that soup this reporter tasted the other day.
In a way, Malik Høegh’s fish soup lives its own, free life, explor­
ing herbs, spices and other ingredients from all over the world.
When, at last, we sat at the table and the soup flowed past our
taste buds, a series of great and small miracles were revealed
which struck me with amazement.
Malik arranged with Karen that he would make the first course
and she would make the main course and the dessert. At least
that is what he thought, but Karen knows Malik’s fish soup and
was afraid that we would fill ourselves with the soup and spoil
our appetite for the main course. So she switched courses, left
out rice and potatoes and other filling things with the meat and
served marinated caribou tenderloin with a dreamy salad for a
starter. And after the fish soup she made a dessert I could have
eaten more of, if I hadn’t had another appointment.
marinaTed Caribou Tenderloin
Ingredients for the meat: Caribou tenderloins. Freshly pressed orange
juice, grated ginger, onion and Japanese soy sauce.
Salad: Pea shoots, basil, Moroccan mint, coriander, red onion, a little
mixed green salad, cucumber shavings and yellow bell pepper.
Dressing: Pressed ginger juice (grated ginger pressed in a fist), lime
juice and various sweeteners such as a little aromatic honey (e.g. from
Greenland), maple syrup, brown or mascavo sugar which is rich in mo­
lasses, various tasty nut oils, sesame oil and finally, a strong chilli pep­
per, very finely chopped.
Marinate two good caribou tenderloins for a couple of hours in the
freshly pressed orange juice, grated ginger, Japanese soy sauce and
onion. Brown the tenderloins well and fry a little, but not for too long.
They should be red in the middle and juicy. Wrap them in tin foil and a
tea towel.
Chop the salad roughly. The small salad leaves should not be “destroy­
ed” but preferably left whole. Place the finished salad decoratively in
the middle of each plate and surround with long slices of the meat,
which has been cut on the diagonal. Drizzle with a little dressing and
serve with toast or fried bread.
kAl Tartunat kajortilluarneqassapput sivisuallaanngitsumillu.
Isserat ataniassammat poortorneqassapput.
Dk Mørbraderne brunes godt, men steges ikke for længe.
Hviler indpakket for at holde på saften.
GB Brown the tenderloins well, but do not cook for too long.
Rest the meat wrapped in tin foil to keep in the juices.
FisH soup
Ingredients: Greenland halibut cut into large cubes and marinated for
an hour or so in Japanese soy sauce. Leeks, onions, chopped tomatoes,
coconut milk, galanga root, coriander, parsley, curry, shell prawns, blue
mussels in the shell, salt and pepper. In addition, garlic parsley and
white wine for the mussels.
Start by heating coconut oil (or olive oil/butter). Brown the curry, grat­
ed ginger, onion and preferably fresh coriander. The onions should be
soft, so add a little water if it gets too hot. Add a tin of chopped, organic
tomatoes, slices of galanga root and 1­2 tins of coconut milk, depend­
ing on quantity of fish and vegetables. Let the soup simmer for a while,
thinning with water until there is a suitable balance between the liquid
and the filling. Add the sliced leeks and after bringing to a short boil
turn off the heat and add the marinated fish, prawns and mussels.
While the soup is cooking, steam the mussels. This task was undertak­
en by Karen earlier and she used the following method:
The brushed and rinsed mussels are steamed in a fond made with on­
ions and garlic that have been sautéed without browning. White wine is
added and the mussels are steamed in this (under cover). Finally, sprin­
kle with fresh parsley and put the whole lot into the fish soup.
The mussels can also be cooked directly in the soup with the fish and
the prawns, but this method gives it that extra something.
The rice is boiled separately and Malik usually adds any extra pressed
ginger to the water. The rice is then shaped in a small bowl and a
mound is placed in the middle of each soup plate. Ladle the soup care­
fully into the soup plates so that the rice island is not washed away.
Garnish with fresh herbs.
rHubarb CompoTe WiTH iCe Cream
A quick, but very delicious dessert.
Ingredients: Rhubarb with ginger juice sweetened with mascavo or
other good, dark sugar. Vanilla ice cream.
Cut the rhubarb diagonally into long slices and cover with sweetened
ginger juice. Place in the oven for 15­20 minutes at 175 degrees. Serve
with vanilla ice cream and chopped nuts, pumpkin seeds, almonds or
the like, which have been toasted in the oven together with the rhu­
barb.
And as the cherry on the cake, Karen Kielsen had made the dessert
wine. Using a splash of white wine, she had extracted the colour and
taste of some dried harebells and diluted this with the low­alcohol Asti
from Italy. It was a good and well­chosen match for a perfect meal.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
57
avannaa
NORTH GREENLAND
- Absolute Greenland on top of the world.
Create or develop business?
Do you want to create or develop business in North Greenland?
Destination Avannaa A/S is your ONE DOOR non profit business
partner in North Greenland.
Municipality of Qaasuitsoq is the biggest municipality in the world:
660.000 sq. km’s of opportunities.
Contact: [email protected] / phone +299 94 33 37
W W W. N O R T H G R E E N L A N D . C O M
Royal Greenland
- Committed to Seafood...
Royal Greenland er en virksomhed
med dybe rødder i den grønlandske kultur og er verdens største
leverandør af koldtvandsrejer. Vi har
2000 ansatte indenfor fiskeri, produktion og salg af høj-kvalitets seafood
produkter baseret på vores unikke
grønlandske råvarer.
www.royalgreenland.com
Royal Greenland is a company with
deep roots in the Greenlandic culture
and is the world’s largest supplier of
cold water prawns. We have 2000
employees within fishing, production and sales of high quality seafood
products based on our unique Greenlandic raw materials.
Timmiaaraq
Kakkaak, nattorallip meqqoq!
Timmissap amigaatigisimanavianngilaa
ukiummi sisamakkaarlugit meqquni taarsertarpai.
Wauu, en fjer fra en havørn!
Den savner fuglen ikke, for den skifter fjer hvert år.
Wow – a feather from a white-tailed eagle!
The bird does not miss it, because it changes
feathers each year.
Meqqoq
Aasaq pinngortitami angalaarlutit immaqa meqqumik
kusanartumik nassaarputit. Tassaasimassaaq timmissap papianit
suluinilluunniit meqqoq angisooq.
Fjer
Da du i sommer var ude i naturen, fandt du måske en flot fjer.
Det har nok været en stor svingfjer fra fuglens hale eller vinger..
Qaammatit
marluk qaangiuppata nutaamik
peqalersimassaanga, ullormummi
1 centimeterip missaanik tallisarpoq!
Om 2 måneder har jeg en ny,
for den vokser cirka 1 cm om dagen!
FeaThers
When you were outdoors this summer, you
may have found a beautiful feather. It was
probably a large flight feather from
the tail or wing of a bird.
Suluttaq
Fane
Fane
Sullulik qeqqaniittoq
tassaavoq timitaa. Tassaniipput
avalequterpassuit: katillutik suluttamik
pilersitsipput. Avalequtaaniipput aamma
allat avalequtit suli minnerit.
In two months I’ll have a new one,
because it grows about
1 cm each day!
Røret i midten kaldes skaftet. Her sidder en
masse sidegrene: strålerne, som tilsammen danner
fjerens fane. På strålerne sidder der også bittesmå
bistråler.
The shaft in the middle is called the rachis.
Fastened to this are lots of side branches:
barbs which together form the feather’s
vane. On the barbs there are
tiny barbules.
Timmissat amerlanersaat
assigiinngitsunik tallimat
arfinilinnik meqqoqarput.
Taakku immikkut tamarmik
qanoq inerissimatiginersut
apeqqutaallutik timmiamiit
timmiamut allanngorartarpoq.
Most birds have
5-6 different
types of feathers.
Meqqoq
Meqqoq
Qivioq
Meqqoq
Papimmi
Suluup
How many of
ujaluusaq
illaaguqalleq
meqqoq
meqqua
each and how
Dun
taasaq
Trådfjer
Konturfjer
Halefjer
Svingfjer
well-developed
De fleste fugle
Down
Børstefjer
(dækfjer)
har 5-6 forskellige they are depends
Filoplumes
Tail
Flight
Bristles
Contour
feathers
feathers
on the species of
slags fjer. Hvor
feathers
bird.
mange af hver og
hvor veludviklede
Qatigattuusaq timmisinnaananilu aqqarsinnaanngilaq, meqquilu qituttuaraalde er, er forskellutillu oqitsuupput. Timmissat amerlanersaat aqqaneq marlunnik papimikkut
ligt fra fugleart til
meqqoqarput, qatigattuusarli 60-it tungaannut meqqoqarluni.
fugleart.
Isarukitsut meqqunik assigiiaanik mikisunik manissunik qeratasuunillu qallerneqarsimapput. Suluit meqqoqanngillat,
talerunngorsimappummi timmissutaasinnaanngitsut naluusissaqqissorsuilli.
Pingviner er dækket af et tæt lag små ensartede,
glatte stive fjer. De har ingen svingfjer (flyvefjer),
for deres vinger er blevet til luffer, som er umulige
at flyve med, men fantastiske til svømning.
Penguins are covered by a densely packed layer
of small, uniform, stiff, smooth feathers. They
have no flight feathers because their wings have
evolved into flippers which are impossible to fly
with, but are fantastic for swimming.
Strudsen hverken flyver eller dykker og
dens fjer er helt bløde og luftige.
De fleste andre fugle har 12 halefjer,
men strudsen har op til 60
Tatiggaap ”inuai” (suluini silittuni takisuunilu
meqqorsuit) avissaangapput. Taamaalilluni akunnerpassuarni aarsaarsinnaavoq nunamit kissartumit
silaannaq qummut ingerlaartoq iluaqutigalugu.
Tranens “fingre” (de store flyvefjer på de lange brede vinger) er
opsplittede. Det hjælper dem til
at holde sig svævende i timevis i
de opadgående luftstrømme fra
den opvarmede jord.
The crane’s “fingers” (the
large flight feathers on
the long, broad wings) are
split up. This helps them to
keep soaring for hours in
the rising air currents from
the heated ground.
The ostrich neither flies nor dives and
its feathers are very soft and fluffy.
Most other birds
have 12 tail
feathers, but
the ostrich
has up to 60.
Dinosaueri meqqulik
Itsarsuaq dinosaurit neqituumasut amerlanersaat meqqulimmik ameqaratillu tattaqarsimanngillat meqqoqarsimalutilli inerissimanngitsunik. Uumasut
ilaat tassaasimavoq uumasorujussuaq neqituumasoq Utahraptor ukiut
120 millionit missaannik
matuma siornagut uumasuusimasoq. 8 meterinik takissuseqarpoq
1 tonsimillu oqimaassuseqarluni.
Dinosaurs
with feathers
Most of the prehistoric carnivorous dinosaurs were neither
covered in fur nor scales, but in
primitive feathers. One of these animals was the enormous, carnivorous
Utahraptor, which lived about 120
million years ago. It was 8 metres
long and weighed one ton.
Dinosauer med fjer
1000 kg
De fleste af fortidens
kødædende dinosaurer var
hverken dækket af pels eller
skæl, men af primitive fjer.
Et af dyrene var den enorme
kødædende Utahraptor, som levede
for ca. 120 millioner år siden. Den
var 8 meter lang og vejede et ton.
archaeopteryx, “the first bird”
The much smaller Archaeopteryx
“the first bird” lived 150 million years
ago and is the oldest bird we know of.
It probably evolved from the small predatory dinosaurs which lived in trees. Archaeopteryx had flight feathers almost like
present day birds, but its contour feathers
and build meant it was not
a good flyer.
Sinosauropteryx piffissami tassaneersuuvoq 1 meteriinnarmik takissuseqarluni.
Sinosauropteryx fra samme tid var kun
1 meter lang.
Sinosauropteryx from the same time was
only one metre long.
archaeopteryx, ”timmissat siuaassaat”
silaannakkut angallannermi
kiffartuussineruinnanngitsoq…
Meqqut timmissat timmisinnaassusaannut pingaartuuinnanngillat. Aamma
kiammut issimullu illersuutaapput,
aammalu takulliinaveersaarutaallutillu ersarinnerulersitsisarlutik.
Ikke kun i flyvningens
tjeneste.....
Fjerene er ikke kun vigtige for
fuglenes flyvefærdigheder. De
isolerer også mod varme og
kulde, og de kan både camouflere og fremhæve.
Den meget mindre Archaeopteryx “urfuglen”
levede for 150 millioner år siden og
er den ældste fugl, vi kender til.
Den stammede sandsynligvis fra
de små rovdinosaurer, som levede i
træerne. Archaeopteryx havde
flyvefjer, næsten som vor tids
fugle, men dens dækfjer og
kropsbygning gjorde, at den
ikke var nogen god flyver.
Uppik
Sneugle
Snowy owl
Not only for flying.....
Feathers are not only
important to the flight
ability of the bird.
They also insulate
against the cold
and can both
camouflage and
attract attention.
Pavuut angutivissat papimikkut
meqqutik paavuunut arnavissanut takoqqusaarutitut atortarpaat angutivissanullu allanut qunusaarutigalugit.
Påfuglehannerne bruger deres halefjer
til at imponere påfuglehunnerne og
skræmme andre hanner.
Peacock males use their
tail feathers to impress
peacock females and
to frighten other
males.
Aqissit qassit takusinnaavigit?
Hvor mange ryper kan du se?
How many grouse can you see?
© ASTRID VEBÆK
Mikineroqisoq Archaeopteryx ”timmissat
siuaasaat” ukiut 150 millionit matuma siorna
uumasuusimavoq tassaavorlu timmissat ilisimasatta utoqqaanersaat. Tassaasimagunarpoq
dinosaureeqqanit qaasuttunit mikisunit orpinni
uumasuusunit pinngortoq. Archaeopteryx timmissutaasinnaasunik meqqoqarsimavoq, ullumikkut timmissanut assingulluni, meqquisali qalliit
timaatalu ilusaata timmillaqqissunngortinngilaa.
archaeopteryx, “urfuglen”
Meqqut ninngusuut
Sulorarnermi arsaaraq pitsaanerpaaq nerlernit arfineq
pingasuusunit tamanit
marluinnarnik meqqulerneqarsimasarpoq:
katillugit meqqut 16-it.
Nerlerit meqqui ninngullutillu eqaatsuupput
nunarsuarmilu tamarmi atorneqartarlutik:
stærke fjer
Gåsens fjer er stærke og smidige og
er blevet brugt over hele Jorden:
The feathers of a goose are strong and
flexible and are used all over the world:
Pinnersaatit, takoqqusaarutit
kinaassutsimillu takutitsisut.
Jagtpil med styrefjer fra en gås
Hunting arrows with
fletching made of
goose feathers
En badmintonbold i verdensklasse indeholder kun 2 fjer fra hver
af 8 gæs: 16 fjer i alt.
strong feathers
Meqqut kusanartut
Nerlermiit meqqunik aallaaniarnermi pinnguaat.
Meqqoq allaat.
Skrivefjer
Quill
A world-class badminton shuttlecock is
made of only two feathers each from
eight geese: 16 feathers in all.
smukke fjer
Til pynt, til at imponere og
vise hvem du er.
Beautiful feathers
For decoration, to impress
and to show who you are.
Papua New Guineap inuiaassutsimikkut timmiaa tassaavoq paradisip
timmiaa.
Aajuna angut timmissap papiinit
meqqulimmik nasalersimasoq.
Paradisfuglen er Papua New Guinea’s
nationalfugl. Her er en mand
iført rituel hovedbeklædning af
fuglens halefjer.
Ukioq 1511-mit Europami arnat nasaat
qatigattuusap meqquinik meqqulik.
Europæisk damehat år 1511
med strudsfjer
The bird of paradise is the national
bird of Papua, New Guinea. Here is a
man wearing a ritual headdress made
of the bird’s tail feathers.
Amerikami avannarlermi eqqillit niaqqumikkut
kusassaatiminni nattorallip meqquinik atortarput. Meqqut taakku angutip atuisup sapiitsuliorneranik isumaqartinneqarput.
Nordamerikanske indianere brugte
fjer fra især Kongeørnen i deres
hovedprydelser. Fjerene havde
stor symbolsk betydning, og
fortalte om den pågældende
mands bedrifter.
North American Indians used
feathers particularly from the
golden eagle for their headdresses. The feathers had
great symbolic meaning and
told of the accomplishments
of the man in question.
Meqqut qalipaatigissut
Amerikami kujallermi Amazonasip eqqaani eqqillit timmissat qalipaatigissut orpippassuarni siallerajuttuni uumasut
meqquinik atuinermut pikkorissorsuupput.
European lady’s hat from
1511 with ostrich feathers
Meqqut akisuut
Kostbare fjer
Precious feathers
On Hawaii the royal
cloak was a symbol
of the king’s power. The royal cloak
or ahu’ula ula ali’i
could be covered
with feathers from
6,700 small birds or
around two million
feathers.
Meqqunik kusassaatit
En fjerprydelse
kinaassutsimik pisuussut- kunne vise både
simillu takutitsiniutaapput. status og rigdom.
A headdress could indicate both status and
wealth.
Hawaiimi kunngip uliguaa kunngip pissaaneranut takussutissaavoq. Kunngip uliguaa imaluunniit
“ahu’ula ula ali’i” timmiannguanit 6.700-nit meqqulersugaavoq
imaluunniit meqqunit 2 millionit
missaaniittunit.
På Hawaii var konge-kappen kongens symbol for hans
magt. Kongekappen, eller “ahu’ula ula ali’i” kunne være
beklædt med fjerene fra 6.700 små fugle, eller omkring 2
millioner fjer.
Manerassuarmi qeqertani Salomonini timmiannguup
Kardinalhonningæderip meqqui akiliutitut atorneqartarput.
Eqqillit ilaqutariiaat ilaasa timmissat uumasut meqquisa qalipaataat
allanngortissinnaasarpaat, naatitat issarannik timmissat taninnerisigut.
På Salomon Øerne i Stillehavet blev fjer fra den lille
Kardinalhonningæder anvendt som betalingsmiddel.
Farvestrålende fjer
On the Salomon Islands in the Pacific, feathers
from the small Cardinal Honeyeater have been
used as a means of payment.
I Sydamerika var Amazonindianerne mestre i brugen
af regnskovens farverige fuglefjer.
Nogle indianerstammer var i stand til at ændre
farven på en levende fugls fjer ved hjælp
af urtesafter smurt på fuglen krop.
Colourful feathers
In South America the Amazon
Indians were skilled in the use
of the colourful feathers found
in the rainforest.
Some Indian tribes were able to
change the colour of a live bird’s
feathers by applying plant
juices to the bird’s body.
Meqqut amerlanerpaat/ikinnerpaat
Qussuk qarlorumatooq 25.000-it tungaannut
meqqoqarpoq.
Rubinstrube tassaasoq mitsuitsunnguaq
taamaallaat 940-nik meqqoqarpoq
Flest/ Færrest fjer
Sangsvanen har op til 25.000 fjer.
Rubinstruben er en lille kolibri
med kun 940 fjer.
Most / least feathers
The whistling swan has up to 25,000 feathers.
The small, ruby-throated humming bird has only
940 feathers.
Kina meqqunik amerlanerpaanik nassaarsinnaava?
1. Kina tulukkap meqquinik amerlanerpaanik nassaarpa?
2. Kina naajap meqquinik amerlanerpaanik nassaarpa?
3. Kina nattorallip meqquinik amerlanerpaani nassaarpa?
4. Kina katillugit meqqunik amerlanerpaanik nassaarpa?
hvem finder flest fjer?
1. Hvem finder flest ravnefjer?
2. Hvem finder flest mågefjer?
3. Hvem finder flest ørnefjer?
4. Hvem finder flest fjer i alt?
B
Who finds the most feathers?
1. Who finds the most raven feathers?
2. Who finds the most gull feathers?
3. Who finds the most eagle feathers?
4. Who finds the most feathers in all?
C
D
1. = C
2. = B
3. = D
4. = A
A
aNgerlaMuT · hjeM · hoMe
a ir g reenl a ndi P n a M M ineQ sil a rsua a ni t
unamminartunik
sulinissaminut piareerpoq
Air Greenlandip siulersuisuini siulittaasup nutaap
Jens Wittrup Willumsenip namminerisaminik inuunermini
sulinerminilu ilungersorneq sungiusimavaa
Christian Schultz-Lorentzen
Jens Wittrup Willumsen siusinnerusukkut sAs-imi pisortaanermut tullersortaasimasoq allanilu suliffeqarfinni
pappilissat nalillit tuniniaavianni allattorsimasuni siulersuisuni
ilaasortaasarsimasoq qanittukkut Air Greenlandip siulersuisuini siulittaasunngorpoq. Taamaalilluni Kalaallit Nunaanni
timmisartuutileqatigiiffiup 500-t sinnerlugit sulisoqartup
siulersuisui angummik inuutissarsiornermut misilittagaqarluartumik nukittorsarneqarput, taassumalu ulluinnarni aqutsisut
peqatigalugit suliffeqarfimmi unammilligassarpassuit naammassiniartassavai.
Pingaarnertut siunertaavoq Air Greenlandip suliaani assigiinngitsuni sinneqartoornissaq. Tamanna timmisartuutileqatigiiffimmuinnaq pingaaruteqanngilaq, aammali inuiaqatigiinnut.
– Air Greenlandip niuernera assigiinngitsunik sammiveqarpoq,
aatsaallu piffissaq ungasissoq qaangiuppat inuiaqatigiinni,
inuutissarsiornermi takornariaqarnermilu, suliassat timmisartuutileqatigiiffiup iluanaarutaasumik naammassisinnaasalissavai. Taamaattumik pingaartuuvoq tunaartarissallugu suliassat
ataasiakkaat akilersinnaasumik ingerlanissaat. Air Greenland
Kalaallit Nunaanni inuiaqatigiit ineriartorneranni pingaarutilerujussuuvoq.
Willumsenip unamminarnerpaatut isigaa nunanit allanit timmisartuutileqatigiit Kalaallit Nunaanniit Nunaannullu islandi
64
aqqusaarlugu timmisartuussisut unammillernerujartornerat.
– Aqutsisoqatigiit sulisullu suliassaq taanna upalungaarsimaffigisimalereerpaat. Aammali pisariillisaanermi unammillernerusinnaalernermillu pilersitsiniarnermi uanga peqataasinnaavunga. Misilittagaqarpunga siulersuisuni sulilerninni nutaami
iluaqutigisinnaasannik, Jens Wittrup Willumsen oqarpoq. Taanna nunatsinni suliffeqarfippassuit assigalugit uuliasiornikkut
aatsitassarsiornikkullu suliat annertusiartorneranni niuernikkut periarfissanut aamma eqqummaarippoq.
– Tassani sulinermi kiffartuussineq akilersinnaasoq Air Greenlandip nukittuneruneruleranik kinguneqarsinnaavoq. Taamaallaalli unammillersinnaagaanni suliakkerneqarsinnaasarpoq.
Taamaanngippat suliffeqarfiit nunanit allaneersut toqqarneqassapput, tamannalu inuiaqatigiinni naleqarnerulersitsissanngilaq, Willumsen, Julia Pars suli siulersuisuni ilaasortaasoq taarserlugu siulittaasunngortoq, oqarpoq.
50-inik ukiulik Jens Wittrup aamma Visit Denmarkimi Atlantic
Airwaysimilu siulersuisuniippoq kiisalu Mediehuset ingeniørenimi siulersuisuni siulittaasuulluni. unammilligassat suliffeqarfinnuinnaq tunngasuunngillat. Niuertoq sunngiffimmini
aamma qoorortuumik aallaaniartarpoq timersuullu sakkortooq
triatlon ingerlallugu, tassalu arpanneq, nalunneq sikkilernerlu
ataatsikkut unammissutigineqarnerat.
fr a a ir greenl a nds egen v erden
Klar til udfordringer
Air Greenlands nye bestyrelsesformand Jens Wittrup Willumsen er
både privat og arbejdsmæssigt vant til at indstille sigtekornet
Af Christian Schultz-Lorentzen
Jens Wittrup Willumsen – tidligere viceadministrerende
direktør i sAs og bestyrelsesmedlem i en række børsnoterede virksomheder – overtog for nylig posten som bestyrelsesformand i Air Greenland. Dermed har det nationale flyselskab
med over 500 medarbejdere styrket sin bestyrelse med en erfaren erhvervsmand, der sammen med den daglige ledelse skal
tackle selskabets mangeartede udfordringer.
Kongstanken er først og fremmest at skaffe overskud over hele
linjen i Air Greenlands forskelligartede aktiviteter. Det er ikke
kun vigtigt for flyselskabet, men for hele samfundet.
– Air Greenlands forretning består af mange komponenter, og
kun gennem lønsomhed i flyselskabets aktiviteter sikrer man
langsigtet, at selskabet kan løfte de opgaver det skal for den
grønlandske befolkning, erhvervslivet og turismen. Derfor er
det vigtigt at have øjnene på hver enkelt opgave og sikre, at
den løses lønsomt. Air Greenland er en meget væsentlig faktor
i udviklingen af det grønlandske samfund, siger Jens Wittrup
Willumsen.
For Willumsen er en af de største udfordringer den stadig øgede
konkurrence fra udenlandske flyselskaber, der flyver til og fra
Grønland via island.
Jens Wittrup Willumsen, der som ledende medarbejder i sAs
har arbejdet med luftfart i en lang årrække.
– Jeg var ansat i sAs, da selskabet investerede i at øge kundetilfredsheden. Men jeg var også med, da det gjaldt om at effektivisere og skabe konkurrencekraft. Erfaringer, som jeg kan
drage nytte af i mit nye bestyrelseserhverv, siger Jens Wittrup
Willumsen, der som så mange andre grønlandske virksomheder har opmærksomheden rettet mod de forretningsmæssige
muligheder inden for de stigende aktiviteter indenfor olie- og
mineralefterforskningen.
– En lønsom betjening af off-shore-markedet kan bidrage til at
skabe et stærkere Air Greenland. Men man kan kun få opgaverne, hvis man er konkurrencedygtig. Ellers vælges udenlandske
selskaber, og det skaber ikke værditilvækst i samme omfang i
samfundet, fastslår Willumsen, der overtog formandsposten efter Julia Pars, der fortsætter som menigt bestyrelsesmedlem.
50-årige Jens Wittrup er også bestyrelsesmedlem i Visit Denmark, Atlantic Airways samt bestyrelsesformand for Mediehuset ingeniøren. udfordringer hører ikke kun arbejdslivet til. i
fritiden går forretningsmanden gerne på riffeljagt efter større
vildt eller dyrker den stålhårde sportsgren triatlon – løb, svømning og cykling i én og samme konkurrence.
– Ledelsen og medarbejdere har allerede taget godt fat på den
udfordring. Men der er stadig et stykke vej endnu, lyder det fra
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
65
fro M a ir greenl a nd’s world
Ready to take up the challenge
Air Greenland’s new chairman of the board, Jens Wittrup Willumsen
is used to adjusting his sights, both privately and professionally
By Christian Schultz-Lorentzen
Jens Wittrup Willumsen – former vice president with
sAs and member of the boards of several listed companies – recently took over the post of chairman of the board for
Air Greenland. With this, the national airline with more than
500 employees has strengthened its board with an experienced
businessman who will join with the management to tackle the
many different challenges facing the company.
The priority is first and foremost to generate a profit across the
board in Air Greenland’s various activities. This is not only important for the airline, but also for the society as a whole.
– Air Greenland’s business consists of many components and
ensuring cost-effectiveness in the airline’s activities will ensure
the company is able to take on tasks for the people of Greenland, the business community and tourism in the long term. it
is therefore important to focus on each task and ensure that it is
tackled in a cost-effective manner. Air Greenland is a very significant factor for the development of society in Greenland, says
Jens Wittrup Willumsen.
For Willumsen, one of the greatest challenges is still the competition from foreign airlines that fly to and from Greenland via
iceland.
– The management and the staff already have a good grip on
this challenge. But there is still a way to go, says Jens Wittrup
66
Willumsen. As a leading member of staff at sAs he has worked
in aviation for many years.
– i was employed by sAs when the company invested in increasing customer satisfaction. But i also took part in streamlining and creating competitiveness. i can draw on this experience
in my new work on the board, says Jens Wittrup Willumsen.
As with so many other Greenlandic companies, focus is aimed
at the business opportunities that are presented in connection
with increased activities in oil and mineral exploration.
– Making a profit by providing services to the off-shore market can create a stronger Air Greenland. But it is only possible
to get the business if you are competitive. Otherwise, foreign
companies are selected and this does not create added value
within the community, determines Willumsen, who took over
the chairman’s seat after Julia Pars, who continues as ordinary
member of the board.
50-year old Jens Wittrup is also member of the boards of Visit
Denmark and Atlantic Airways, and chairman of the board of
Mediehuset ingeniøren. challenges are not reserved for work.
in his spare time, the business man likes big game hunting and
he also enjoys the tough triathlon sport – running, swimming
and cycling in the same competition.
Music
Channel 1
Eqqissisimaarnartut · Roligt · Relax
Relaxing Songs Music Wind beneath
my wings, Kiran Murti Magical India,
Kevin Kern Twilight’s embrace, Mari
Fujiwara Walking in the air, Enya
Wild child, Thierry David The veil of
whispers, Relaxing Songs Music
The first time ever I saw your face,
Bernward Koch Immortal thoughts,
Stuart Jones From the soul, Relaxing
Piano Music Academy When the love,
Kevin Kendle Bluebells, John Barry A
childhood memory.
Channel 2
Sallaatsut · Blød rock · Soft
Cody Down in the dark, Duffy Warwick
Avenue, James Morrison Man in the
mirror, Corus Lapin Blanc, Bellman
Celestine, Robert Plant & Alison
Krauss Please read the letter, 10cc
I’m not in love, Sara Bareilles Gravity,
Brad Paisley with Dolly Parton
When I get where I’m going, A Camp
Golden teeth & silver medals, Bang
Gang The world is gray, Celine Dion
It’s all coming back to me now, John
Mayer Waiting on the world to change,
Donovan Lalena, Eva Cassidy Fields
of gold.
Channel 5
Qangatuut · Klassisk · Classic
Academy of St. Martin in the Fields,
Mariner Mozart - Cosi fan tutte,
Phantasm Orlando Gibbons - Fantasia
4, Symphonie-Orchester des Bayerischen Rundfunks, Jeffrey Tate
Wagner - Tristan und Isolde: Vorspiel
(Akt1) Prelude, Symphonie-Orchester
des Bayerischen Rundfunks, Cheryl
Studer (sop), Jeffrey Tate Wagner Tristan und Isolde: Mild und leise wie
er laechelt (Liebestod - Akt III) Struder
soprano, Orchestre National de
l’Opéra de Monte-Carlo, Antonio de
Almeida Rossini - Guillaume Tell - Musique de Ballet - Pas de Six, Andrew
Manze (violin & director), The English Concert Vivaldi - Concerto in E
Suluk #04
minor ”Il favorito”, Franco Corelli, Antonietta Stella, Paolo Pedani, Rome
Opera House Orchestra, Gabriele
Santini Giordano - Vicino a Te (Andrea
Chénier), Piotr Anderszewski Chopin
- Mazurka op.59 no.1 en la mineur,
Hallé Orchestra Mark Elder Arnold English Dance no.5, Placido Domingo
Verdi - Di quella pira (Il Trovatore),
Anabel Montesinos Miguel Llobet
- Scherzo-Vals, Orpheus Chamber
Orchestra Bartok - Romanian Folk
Dances, Gidon Kremer, Kremerata
Baltica Waxman - Auld Lang Syne
Variations - 2. Moonlight Concerto,
Göteborgs Symfoniker, Neeme Järvi
Ponchielli - La Gioconda - Dance of
the hours.
Channel 6
Pop-imi nuannarineqarnerpaat
Pop hits
Pink Raise your glass, Thomas Ring
Leave a light on, James Blake Limit to
your love, Aqua How R U Doin?, Grafitti6 Stare into the sun, Chris Brown
Yeah 3x, Medina Addiction, Miami
Horror Sometimes, Avril Lavigne
What the hell, Bruno Mars Grenade,
Chromeo Hot mess, Britney Spears
Till the world ends, Lady GaGa Born
this way, Take That Kidz, Katy Perry
ft Kanye West E.T., LMFAO Party rock
anthem, Clare Maguire The last dance, Fallulah I lay my head, A Friend In
London Time took my words, Jessie
J ft B.o.B. Price tag, Noah and the
Whale L.I.F.E.G.O.E.S.O.N., Lykke Li
I follow rivers, Jennifer Lopez On the
floor, Oh Land White nights, The Black
Eyed Peas Just can’t get enough.
Channel 7
Rock
Peter Bjorn and John Second chance,
Radiohead Lotus flower, Within
Temptation Faster, Agnes Obel Riverside, The Bear Quartet Millions, Carpark North Transparent & glasslike,
Foo Fighters Rope, When Saints
Go Machine Kelly, Sort Sol Let your
Air Greenland Inflight Magazine 2011
Music on flights between Greenland and Denmark
fingers do the walking, Foster The
People Pumped up kicks, R.E.M. Oh
my heart, The Floor Is Made Of Lava
All outta love, The Asteroids Galaxy
Tour The sun ain’t shining no more,
Kurt Vile In my time, VETO This is not,
The Storm Lost in the fire.
Channel 8
Danmarkimi nuannarineqarnerpaat
Danske favoritter
Danish favourites
Rasmus Walter Dybt vand, Nik & Jay
Mod solnedgangen, Sarah Min øjesten,
Lars H.U.G. Dansevise, L.O.C. Ung
for evigt, Joey Moe Skakmat, Clara
Sofie & Rune RK Det er forbi, UFO
Herligt spild af liv, Burhan G Søvnløs,
Kashmir Splittet til atomer, Søren
Huss Et hav af udstrakte hænder, Jasmin Mit rette element, De Eneste To
Jeg har ikke lyst til at dø, Boom Clap
Bachelors Falder ind og falder ud, Jon
Nørgaard Dine øjne, Stine Kinck Kys,
Søs Fenger Kun et liv.
Channel 9
60-70-80
Supertramp Logical song, a-ha The
sun always shines on TV, Duran Duran
Girls on film, Creedence Clearwater
Revival I put a spell on you, Donovan
Sunshine superman, Whitney Houston
I wanna dance with somebody (who
loves me), John Lee Hooker Boom
boom, Curtis Mayfield Superfly, Marvin Gaye What’s going on, Lou Reed
Perfect day, Cameo Word up!, Tears
For Fears Mad world, Sabrina Boys
(Summertime love), Fleetwood Mac
Dreams, Whitesnake Here I go again,
Sneakers Sui-Sui.
Channel 10
Meeqqanut
Børnekanalen · Children
Diverse Kustnere Timo tapir’s sang,
Anne Gadegaard Dine øjne blå, Mc
Einar Oles nye autobil, Simon Alene,
Diverse Kustnere Søkoen Sensi’s
sang, Anne Gadegaard Som dig,
Danny Kool Mette (Hun er min), Diverse Kustnere Dovendyret Hænge
Henning’s sang, Heartbeat Din Kærlighed, Anne Gadegaard Arabiens drøm,
Diverse Kustnere Søelefanten Elena’s
sang, Sebastian Hist, hbor vejen slår
en bugt, Pay Off Dig og mig, Signe
K Kære fru lærer, Anne Gadegaard
Ini mini miny moe, Cocktail Uma ma,
Various Artists Lily Bitten & Hippo
Magi’s sang, Anne Gadegaard Ligesom en drøm, Diverse Kustnere Malik
Molok’s sang, Anne Gadegaard Min
bedste ven, Diverse Kustnere Sneuglen Ulla’s sang, Kim Larsen & Kjukken
Mig og min tebbybjørn, Nanna & Annisette Venindetanker, Dodo Lille sky
gik morgentur.
Channel 11
Kanali sallaatsoq
Den bløde kanal
The soft channel
Sussat! Iterama Makippunga, Hinna­
rik Meeqqallu 19-100-79, Nanook
Ingerlaliinnaleqaagut, Malik Qivittorsuup Tigummanga, Alter Me Bad
Trip, Pavia Geisler Eqqumiiveqaangut,
Discobay Blues Seqernup Tungaanut
Aallarpugut, Kishima Timmiaaqqatut,
Kimmernaq Uummatigaasiit, Liima
Inui Orpissuit, Qarsoq A-a-asavagit,
Nina Qiimmagit, Ole & Alette Sornoru
Alianaageqaakkit.
Channel 12
Kanali eqeersimaartoq
Den friske kanal
The lively channel
Nivé Nielsen Room, Nanook Inuup
Tarraa, Paarisa-Band Takorluulertuar­
pagit, Angu Lost at Sea, Inneruulat
Aasarissumi, Chilly Friday Saamimmiit
Talerpianut, Zikaza Anoraannguaq, Alter Me You’re Crazy, Per & Birthe Kisimiinngilatit, Liima Inui Angakkorsuup
Pania, Isummat Isinnguavit, Hinnarik
Meeqqallu Iterluarnaaq.
67
FiLM
au g us t
olsenbanden På de bonede gulve
Olsen-Banden kattuteqqikkamik Ministeriunerup allaffeqarfianiit isertuussamik
suliakkerneqarput: H.C. Andersen-ip allaataa meqqoq Danske Export Museum-
then she found Me
Ilinniartitsisumik inuuinnarluni meerarsianngorsimasumik, April Epner-imik
oqaluttuaq, quianarpoq misigissutsikkullu attortinnarluni. April 39-nik uki-
imiit tilleqquneqarpoq, tamatumatigullu Naalagaaffimmi isumannaallisaanermut pitsaa-
oqalerluni meerartaarnissani eqqarsaatigilerpaa. Uiali ajunngitsuungaluarluni suli
sumillu tusaamaneqarnermik innarliisinnaaneq pinngitsoortinniarnerarneqarpoq. Mini-
inersimasunngorsimanngitsutut pissusilik avinniarluni oqarmat, April paatsiveerulluni
steriunerup tusagassiisarnikkut aaqqissuisuutitaata, akeratoqaata Hallandsen-ip Egon
aliasoqaaq. Tamatuma kinguningua April-ip arnarsiaa toquvoq. April-ilu suli paatsi-
uukapaateqqippaa. Anngiortumik Kina-mik niueqateqarniarnermi allaat atorniarneqar-
veerusimaarnerulerpoq, TV-kkut apersuisartoq Bernice April-ip anaanavigigaani nalu-
poq. Qallunaat inuiattut misigissusaat Egon-illu ataqqineqarnera innarlerneqarsinaap-
naarmat. Bernice-p inuunera paatsiveqanngeqaaq, taassumali sunniinera iluaqutigalugu
put 30 miliuuni koruunillu annaaneqarsinnaallutik. Egon pilersaarusiornermini qillerut,
atuartitamilu ilaata ataataalu tiingalernertik pissutigalugu, April-ip inuunera ilorraap
imertarfimmut honningi, puiaasaq sveske-t akuutissartaqanngitsut isserat teriarsuillu
tungaanut aallaqqippoq.
toqungasorpaaluit atorfissaqartippai.
Dette er den sjove og bevægende historie om April Epner, en skolelærer, som
Olsen-Banden er samlet igen for at udføre en betroet opgave for selveste
Statsministeriet: H.C. Andersens originale fjerpen skal stjæles fra det Danske
blev bortadopteret lige efter sin fødsel. Da April bliver 39, begynder hun at
overveje at få et barn. Men i stedet for annoncerer hendes søde, men umodne mand
Eksport Museum. Det gælder angiveligt Rigets sikkerhed og gode omdømme. Men Stats-
Ben, at deres ægteskab er forbi, og April er både forvirret og knust. Kort tid derefter dør
ministerens spindoktor, den gamle fjende Hallandsen, har igen taget røven på Egon.
April’s adoptivmor. Aprils verden vendes yderligere op og ned, da den lokale talkshow
Pennen skal i virkeligheden indgå i en lyssky handel med Kina. Der er intet mindre end
vært Bernice erklærer, at hun er Aprils biologiske mor. Bernice lever et rodet liv og er
den danske nationalfølelse, Egons ære og 30 millioner på spil. Egon lægger en plan. Han
totalt forvirret, men takket være hendes påvirkning og et forhold med en af hendes
skal bare bruge en boremaskine, et glas honning, en flaske økologisk sveskejuice og en
elevers far, Frank, får April langsomt styr på sit liv igen.
god bunke døde rotter.
This is the funny and moving story of April Epner, a school teacher, who was
Olsenbanden are reassembled to perform an assigned mission for Prime Minister’s Office: HC Andersen’s original quill must be stolen from the Danish Export
adopted at birth. At 39, April’s thoughts are turning toward having a baby.
Instead, her sweet but immature husband Ben announces their marriage is over and
Museum, it is a matter of national security and the good reputation of the kingdom. But
April is both bewildered and devastated. Shortly thereafter, April’s adoptive mother dies.
the prime minister’s spin doctor, the old enemy Hallandsen, is playing a trick on Egon
With her life in disarray, confused and grieving, Bernice, an eccentric local talk show
again. The pen is meant to be part of a clandestine trade with China. There is nothing
host declares that she is April’s birth mother. April’s world is turned upside down. But
less than the Danish national sentiment, Egon’s honour and 30 million at stake. So Egon
she starts on unlikely path toward personal fulfillment through the influences of her
comes up wit a clever plan and all he needs is a drill, a jar of honey, a bottle of organic
newfound mother and a relationship with Frank, the father of one of her students.
prune juice and a pile of dead rats.
68
FilMit kanal 32-Mi, 39-Mi aaMMa 40-Mi
SPilleFilMene ViSeS PÅ kanal 32, 39 og 40
FilMS are SHoWn on cHannel 32, 39 & 40
takutinneQarPut
tegneFilM ViSeS PÅ kanal 36
cartoonS on cHannel 36
titartakkat kanal 36-Mi takutinneQarPut
SPecielle FilM ViSeS PÅ kanal 28
SPecial FilMS on cHannel 28
FilMit iMMikkut ittut kanal 28-Mi
takutinneQarPut
se P t e M be r
the beaver
Pinngualiorfimmi pisortap, Walter Black-ip inuunera annerusumik unammillernartuusariaqanngikkaluartoq, tassanngaannaq ullut ilaanni suut tamarmik
Pirates of the caribbean:
on stranger tides
Filmimi pissanganartuliami Johnny Depp sapiitsutut Kaptajn Jack Sparrowitut uteqqippoq. Nalileruminaatsitani Angelica naapikkamiuk, asanninnersoq
iluatsissinnaajunnaarput. Walter-ip ullut tamaasa imminut mattukkiartuinnarlunilu im-
imaluunniit oqaluttuarineqartuartartoq Inuusunnerup Aallaavia nassaariniaannarlugu
minut iluaringinnerujussua eqqarsartaatsimigullu qasusooqqajaanera nuliata malugaa,
atornerlunneraani paasiuminaatsippaa. Taassumalu ujajaaniap Blackbeards-ip umiar-
meeraasalu aamma ingerlaannaq paasillugu angajoqqaamik inooqatigiinnerat ajortik-
suaanut pinngitsaalilluni ikitimmani ilimaginngisaminik misigisaqalerpoq, kiisalu
kiartuinnartoq. Ullulli ilanni – pissutsit ajorteruttortut – Walter inuusamik assammik
paatsiveerullugu Blackbeards imaluunniit Angelica, siusinnerusukkut eqqumiitsumik
kaallugu pinnguarisartakkamik pisoqqamik, kiggiatutisikkulimmik nassaarpoq. Inuusap
misigisaqaqatigisimasani aarlerigissanerlugu.
atimmani oqaluutilerpaa. Tuluttuissuaq sumiorpalussuseqarluni. Tamannali naammanngilaq. Inuusaq aamma Walter sinnerlugu oqaaseqartalerpoq. Piffissallu ingerlanerani
pissutsit tamarmik ilorraap tungaanut aallaqqipput….
Johnny Depp vender tilbage til sin helterolle som Kaptajn Jack Sparrow i et
actionspækket eventyr. I mødet med den gådefulde Angelica, er han ikke
sikker på om det er kærlighed, eller om hun er en ubarmhjertig fup-kunstner, der ud-
Egentlig burde livet ikke være en større udfordring for legetøjsdirektøren Walter
nytter ham til at finde den sagnopspundne Ungdommens Kilde. Da hun tvinger ham
Black, men pludselig en dag er der ikke længere noget, der fungerer for ham.
ombord på piraten Blackbeards legendariske skib, ” Queen Anne’s Revenge” befinder
Hans kone, Meredith føler tydeligt, hvordan Walter dag for dag forsvinder længere og
Jack sig på et uventet eventyr, hvor han ikke længere ved, hvem han skal frygte: Black-
længere ind i sig selv i voldsomme anfald af selvhad og depression og parrets børn
beard eller Angelica, som han deler en gådefuld fortid med.
opfatter lige så hurtigt, at forældrenes liv på vej ud i kaos. Men en dag – da alting ser
aller sortest ud – finder Walter tilfældigt en gammel hånddukke. En bæver. Og da han
tager den på, taler den til ham. Med drævende britisk accent. Og ikke nok med det. Den
Johnny Depp is back as Captain Jack Sparrow in yet another action-packed
adventure. This time his past catches up to him as he runs into the enigmatic
taler også til verden igen, på vegne af Walter. Og stille og roligt begynder alting at gå den
Angelica. He is not sure whether it’s love or if she’s just a ruthless scam artist who
rigtige vej igen....
exploits him to find the legendary Fountain of Youth. When she kidnaps him and forces
him aboard the pirate Blackbeard’s legendary ship ”Queen Anne’s Revenge” Jack finds
Life really shouldn’t be such a challenge for CEO of a toy factory, Walter Black.
himself on an unexpected adventure where he no longer knows who he should fear the
But suddenly one day nothing really works for him. Day by day his wife, Mere-
most: Blackbeard or Angelica with whom he shares a mysterious past.
dith can feel very clearly how Walter is slipping away as he surcomes to violent attacks
of self-hatred and depression. The couple’s two sons quickly perceive that their parents’
marriage is on the rocks. But one day Walter randomly finds an old hand puppet shaped
as a beaver. And as he puts it on, it speaks to him… with a drawl and a British accent.
And not only that, it also speaks to the world on behalf of Walter. And slowly everything
starts to go the right way again ....
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
69
FiLM
a ta s t e o f g re e nl a nd
a taste of greenland
Igasoq Chris Coubrough Kalallit Nunaanni sumiiffinnut assigiinngitsunut
angalavoq pinngortitaq sammillugu nerisassiassallu tikiffimminiittut.
Qaqqami alutornarluinnartunik nerisassiorpoq ”A Taste of Greenlandimik” taallugu.
Kokken Chris Coubrough rejser rundt til forskellige steder i
Grønland og sætter fokus på naturen og de råvarer, der er til
rådighed. Han kreerer fantastiske måltider ude i fjeldet i ”A taste of
Greenland”.
The chef Chris Coubrough is travelling around to different
places in Greenland and creating fantastic menus of the raw
materials available in “A taste of Greenland.”
70
Oodaap Qe
qerta
(Oodaaq Ø)a
Jesup
Kap Morris
Nansen La
nd
LAND
PEARY
rd
Fjo
ce
den
pen
Inde
STATION NORD
Freuchen
Land
Washing
ton
S
(Hum ermersuaq
bolt G
letsch
er)
Inglefield Land
UD
KN
Siorapaluk
Land
AND
SL
N
E
SS
MU
S
RA
QAANAAQ
d
fjer
halv
Niog
QEQERTARSUAQ
Thule
LA
Savissivik
(Christianshåb)
Iginniarfik
Attu
DANEBORG
GT
gØ
Claverin
Tasiusaq
Innarsuit
UPERNAVIK
Ymer Ø
Aappilattoq
Traill Ø
Kangersuatsiaq
Upernavik Kujalleq
MESTERSVIG
Summit
(3.238 m)
Sigguup Nuna
a
(Svartenhuk)
on
James
Land
Nuugaatsiaq
Illorsuit
Ukkusissat
Niaqornat
Qaarsut
UUMMANNAQ
Nuu
Ikerasak
aq
QEQERTARSUAQ
nd
ILULISSAT (Jakobshavn)
e
ss
Gunnbjørn Fjeld Blo
Prinsen af
(3.693 m)
Kapisillit
Wales Bjerge
Watkins Bjerge
Akunnaaq Ilimanaq
Kitsissuarsuit
Kangertittivaq
Øs
ordgrønla
Oqaatsut (Rodebay)
(Godhavn)
(Constable Pynt)
nd
tgrønla
AVANNA
A
N
Qeqertat
Saqqaq
Nerlerit Inaat
TUNU
Saatut
ssu
QEQERTARSUAQ (Disko Ø)
g
Stauninr
Alpe
ITTOQQORTOORMIIT
(Scoresbysund)
st
BU
ZACKENBERG
Ky
IN
T
KYS
CH
KO
FF
suaq
eriar gt)
uss
Bu
Qim elville
(M
BA
Ikamiut
Niaqornaarsuk
Ikerasaarsuk
Nuussuaq
QASIGIANNGUIT (Christianshåb)
Ikamiut
Niaqornaarsuk
Iginniarfik
S
Ikerasaarsuk
Attu
QASIGIANNGUIT
KANGAATSIAQ
Kullorsuaq
AASIAAT (Egedesminde)
KANGAATSIAQ
France
(Godhavn)
ILULISSAT
unua (Disko Bugt)
(Jakobshavn)
Qeqertarsuup T
AkunKangia (Ilulissat Isfjord)
Kitsissuarsuit DANMARKSHAVN
Ilimanaq
naaq
AASIAAT(Egedesminde)
E
UG
Kap York
Ille de
DE
Pituffik
(Thule Air Base)
n
rde
Nuu
ssu
aq
QEQERTARSUAQ (Disko Ø)
Qeqertat
Saqqaq
AVANERSUA
Q
Moriusaq
sfjo
Æ
Øer)
n Land
TR
t (Carey
Erichs
Mylius- nd
La
vi
lle
Kitsissu
Airbus 330
Dash 7 / Dash 8
Helikopter
en
Dauga
ard-Jen
se
Ullersu
(Kap Alex aq
ander)
ND
LA
KR
ON
PR
IN
S
Tartupal
uk
(Hans Ø
)
N
CH
RI
ST
IA
ingerlaviit rutekort route MaP
Nordre Strømfjord
SISIMIUT
Sarfannguit
(Holsteinsborg)
Kangerlussuaq
Søndre St
rømfjord
Qaasuitsup
Killeqarfia Avannarleq
Kangaamiut
(Polarcirklen)
Evighedsfjord
MANIITSOQ
DAN
(Søndre Strømfjord)
Itilleq
Apussuit
KITAA
(Sukkertoppen)
Kuummiut
Tiniteqilaaq
Vestgrønla
n
Napasoq
Atammik
d
S
Copenhagen
Sermiligaaq
Kulusuk
nk
i
Isbl(Ammassalik)
TASIILAQ
IsortoqFrederikshåb
d
fjor
åb
dth Kapisillit
Go
NUUK
M
K
AR
Mont Forel
(3.360m)
PAAMIUT
(Frederikshåb)Keflavik (Reykjavik International Airport)
A
(Godthåb)
V
H
Buksefjord
GE
R
KANGERLUARSORUSEQ
(Færingehavn)
IN
Qeqertarsuatsiaat
(Fiskenæsset)
b
å
riksh
Frede k
Isblin
PAAMIUT
KUJATAA
Sydgrønland
(Frederikshåb)
Narsalik
Kangilinnguit (Grønnedal)
Arsuk Ivittuut
Qassiarsuk
NARSAQ
QAQORTOQ
Narsarsuaq
IRM
D AV I S S T R Æ D E
Kronprins
Frederik Bjerge
NANORTALIK
(Narsaq Kujalleq) Nunap Isua
(Kap Farvel)
Qassiarsuk
Narsarsuaq
NARSAQ
agen
Copenh
Igaliku
(Julianehåb) Eqalugaarsuit
Ammassavik
Saarloq
Tasiusaq
Alluitsup Paa
Aappilattoq
Narsarmiit IKERASASSUAQ (Prins Christianssund)
Qassimiut
Ivittuut
Igaliku
Qassimiut
Eqalugaarsuit
QAQORTOQ (Julianehåb)
Saarloq
Ammassavik
Alluitsup Paa
Tasiusaq
NANORTALIK
Aappilattoq
Narsarmiit
(Narsaq Kujalleq)
Timmisartumut tikilluarit
Velkommen ombord
Welcome on Board
Timmisartup iluata aaqqissuunnerani ilaasutta angalanerminni toqqissisimallutik
qasuernartumillu angalanissaat pingaartillugu
suliniuteqarsimavugut.
• Timmisartumi ilaasut ilorrisimaarnissaannut
naatsorsuussanik tippeqarlunilu akiseqarpoq
– timmisartumi saqisunut apeqqutigikkit.
• Nanoq Classimi ilaasut angalanermi atugassanik
ataatsimoortunik tunineqartarput makkunannga
imaqartunik: kigutigissaat, kigutit qaqorsaataa,
alersit, siutinut simit, kamippannut qillersaat,
siggunnut tarngut ateraasallu puussiaq.
• Nanoq Classimi arlalissuarnik atuagassiaqarlunilu aviiseqarpoq.
Ved indretningen af flyet har vi lagt stor
vægt på komforten for vores passagerer,
så flyvningen bliver så god og afslappende en oplevelse som muligt.
• For din komfort findes tæpper og puder på vore
fly – spørg kabinepersonalet.
• Til vore Nanoq Class passagerer er der et rejsesæt.
• Dette sæt indeholder tandbørste, tandpasta,
sokker, ørepropper, skopudser, læbepomade og
en skopose.
• På Nanoq Class har vi et bredt sortiment af
magasiner og aviser.
When we outfitted our aircraft, we put a
great deal of emphasis on the comfort of
our passengers so their flight would be as comfortable and relaxing as possible.
• Blankets and pillows are available on board for
your comfort – please ask a cabin attendant.
• Our Nanoq Class passengers receive an amenity
kit.
• The kit contains a dental kit, socks, earplugs,
shoeshine, lip balm and a shoebag.
• On Nanoq Class we have a selection of
magazines and newpapers.
ilitsersuutit Makku
følgende vejledninger er
the following inforMation
airbus 330-200-Mut atuuPPut
gældende for vor airbus 330-200
– aPPlies to our airbus 330-200
Ikitsissut issiaviup ikusiffianiippoq. Ikitsissut nipilersukkanut kanalinut quliusunut imaluunniit videokanalimut nuutsissutigisinnaavat, nipittortaatitut
atorlugu, atuarnermi qulleeqqamut ikitsissutigalugu
aammalu saqisunik aggeqqusissutigalugu. Ikitsissut attataasaq sisamanik teqeqqulik qorsuk ajallugu peerneqartarpoq, attataasarlu ammalortoq
qorsuk tuujutigalugu inisseqqinneqartarluni.
Fjernbetjeningen findes på siden af armlænet. Med
fjernbetjeningen kan du: skifte mellem lyd på musik- og videokanal, vælge mellem 10 musikkanaler,
regulere lydstyrke, tænde for læselys samt tilkalde
betjening. Fjernbetjeningen frigøres ved at trykke
på den firkantede grønne knap. Den sættes tilbage
ved at trykke på den runde og den grønne knap på
samme tid.
The remote control is stowed in the side of the armrest. The remote control is used to select the music
and video channels, to choose between 10 music
channels, to adjust the volume, to turn the reading
light on and to call for service. The remote control
is released by pushing the square, green button and
it is stowed by simultaneously pressing the round,
green button.
1
2
3
4
5
1
Mode: video-mut (vid) nipilersukanullu (aud) nuutsissut/Mode: Skift mellem lyd på video
(vid) og musikkanal (aud)/Mode: Select video (vid) or music channels (aud)
2
Atuarnermi qulliup ikittaataa-qamittaataa/Tænd-sluk for læselys/On-off for reading light
3
Nipilersukkanut nuuttaat/Skift mellem musikkanalerne/Selecting audio channels
4
Nipaanut aaqqissuut/Justering af volumen/Adjusting volume
5
Saqisumik aggeqqusissut/Tilkald kabinepersonale/Calling for service
tiMMisartuMi inissani nalinginnarni issiaviit
Issiaviup ikusiffiata sinaani attataasat ammalortut marluk atorlugit issiaviup inissisimanera
allanngortissinnaavat.
sæder På økonoMiklasse
Du kan regulere indstillingen på dit sæde ved hjælp af de to runde knapper på siden af dit armlæn.
seating in econoMy class
You can adjust your seat with the two round buttons on the side of your armrest.
72
nanoQ classiMi isiginnaarut
Isiginnaarut issiaviup ikusittarfianiippoq: ikusiffiup qulaatungaa sanimut kiviguk, attataasarlu
aappaluttoq toorlugu isiginnaarut kivillugu
saqqummersillugu. Isiginnaarut sammivinnut
marlunnut nikisinneqarsinnaavoq, tassa siumut
utimullu aammalu sanimut, taamaasilluni qulliit
tarraat ajoqutiginagit isiginnaar toqarsinnaavoq.
Nipaalu isiginnaarummi attataasat marluk +
-mik aamma – -mik nalunaaqutallit atorlugit
aaqqissorneqassaaq.
nanoQ classiMi
hovedtelefoner
headset
tusarnaarutit
På nanoQ class
in nanoQ class
Tusarnaarutit nipip pitsaassusaa pitsaanerulersinniarlugu nipiliorpalummut
nipikillisaatitaqarput. Tusarnaarutit minnissaq sioqqullugu katersorneqartarput.
Hovedtelefonerne er med
indbygget støjdæmpning for at
forbedre lydkvaliteten. Hovedtelefonerne bliver indsamlet
inden landing.
The headsets are with noise
reduction to give better sound
quality. The headsets will be
collected before landing.
ved de to knapper angivet med + og – eller fra
fjernbetjeningen.
screen in nanoQ class
The video screen is found in the armrest: Lift
the top of the armrest to the side and press the
red button to release the screen. It may then be
pulled up. The screen can be adjusted in two directions, back/forward and to the side, to avoid
reflections. The volume can be adjusted on the
screen with the two + and – buttons or from the
remote control.
skærM På nanoQ class
Videoskærmen findes i armlænet: Løft armlænets overdel til siden og tryk på den røde knap
for at få skærmen frigjort. Derefter kan den
trækkes op. Skærmen kan justeres i to retninger, frem/tilbage og til siden for at undgå generende refleksioner. Lyden justeres på skærmen
nanoQ classiMi nerrivik
bord På nanoQ class
table in nanoQ class
Nerrivik ikusiffiup iluaniippoq: Ikusiffiup qulaatungaa kiviguk, nerrivillu qaqillugu. Nerrivik
patitinneqarsinnaavoq assigiingitsunik marlunnik angissuseqalerluni. Issialluarnissat eqqarsaatigalugu nerrivik siumut tunummulluunniit
nikisinneqarsinnaavoq issiavinniillu nikuissaguit
sanimut illuartinneqarsinnaalluni.
Bordet findes i armlænet: Løft armlænets
overdel til siden og træk bordet op. Bordet kan
foldes, så det har to størrelser. Af hensyn til din
komfort kan bordet trækkes frem og tilbage
samt drejes, så du nemt kan forlade dit sæde.
The table is found in the armrest: Lift the top
of the armrest to the side and pull the table up.
The table can be folded, so it has two sizes. For
your comfort, the table can be pulled back and
forward and also turned, so it is easier for you
to leave your seat.
1 Nissunut ikorfap siumut kingumullu nikisittaataa/
nanoQ classiMi issiaviit
Issiaviup ikusiffianiippoq issiaviup
inissisimaneranut aaqqiissut. Tassani nissunut
ikorfap allanngortittarfia, pukusummut tunummullu iigarfiup aammalu issiaviup iigarfiata
iluarsisaatai aaqqissinnaavatit.
Benstøtte frem og tilbage/ Leg-rest back and forward
1
2
3
4
5
2 Nissunut ikorfap qummut ammullu nikisittaataa/Benstøtte
op og ned/Leg-rest up and down
3 Pukusummut iigarfiup siumut tunummullu nikisittaataa/
Nakkestøtte frem og tilbage/ Headrest back and forward
4 Tunumut iigarfiup pullattakkap aallartittaataa/Aktivering af
oppustelig rygstøtte/ Activation of inflatable backrest
sæder På nanoQ class
seating in nanoQ class
På siden af armlænet finder du panelet, hvorfra
du kan ændre dit sædes indstilling. Du kan her
justere benstøtte, nakkestøtte og rygstøtte samt
ændre ryglænets position.
The panel where you can adjust your seat is
on the side of the armrest. You can adjust the
leg-rest, headrest and backrest as well as the
inclination of the backrest.
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
5 Issiaviup iigarfiata qummut ammullu nikisittaataa/Justering
af rygstøtte op og ned/Adjustment up and down of backrest
73
Siunnersuutit pitsaasut
ingerlaartilluni atugassat
Gode råd undervejs
Good Advice When Flying
Imerluarnissat ­e qqaamajuk
Aalalaarnissat ­e qqaamajuk
Iluaalliorpit?
Pisariaqarluinnarpoq ingerlaarnermi sapinngi­
samik imerluarnissat. (Uku quinartut pinnagit:­
imigassaq aala­koornartulik, kaffi tiilu). Inger­
laar­ner­mi arlaleriarluta imermik juice-mil­luun­
niit piumasunut neqeroortarpugut – periarfissarlu tamanna atorluaq­quarput timivit imermik
amigaa­te­qalinnginnissaa qulakkeerniarlugu.
Ingerlaarnermi timip nukiisa sukaqattaarnis­
saat, nissut taliillu peqeqat­t aar­nissaat tasitsaalaartarnissarlu pisaria­qarpoq – soorlu
akunnermut ataasiar­luni minutsini tallimani.
Ajor­nan­ngip­pat nikuilaarlutit issiaviit akor­ni­sigut
uteqattaalaarsinnaavutit. Ilaa­sulli allat sulisullu
ajoqusersor­naveer­saarlugit.
Ingerlaarnermi iluaalliulissagaluaruit inger­
laannaq timmisartumi sulisut saaffigissavatit,
taakkumi sapinngisartik tamaat atorlugu ilaa­
sutta qasuer­simallutik peqqillutillu ornitaminnut
apuunnissaat isumagisus­saavaat.
Husk at drikke væske
Husk at røre dig
Utilpas?
Det er vigtigt, at du indtager en rigelig mængde
væske undervejs (alkohol, kaffe og te tæller ikke
med, da disse er vanddrivende). Vi tilbyder vand
og juice flere gange undervejs – tag endelig
imod vores tilbud, som vil være med til at holde
din væske­balance i orden.
Det er en god idé at lave små spænde-, bøjeog strækøvelser med arme og ben undervejs –
gerne i 5 minutter hver time. Hvis det er muligt,
så rejs dig og gå evt. lidt frem og tilbage i mellemgangen. Men vis venligst hensyn til de øvrige
passagerer og personalet.
Hvis du føler dig det mindste utilpas undervejs,
så kontakt venligst vores ­kabinepersonale med
det samme – de vil gøre alt for, at alle vores
­pas­sagerer ankommer friske og vel­oplagte til
deres bestemmelsessted.
Remember to drink
Remember to move and stretch
Not feeling well?
plenty of fluids
It is a good idea to spend five minutes bending
and stretching your arms and legs, and increase
circulation in your feet by moving your toes up
and down. If possible, get up and walk up and
down the aisle. But please show consideration
to your fellow passengers and the cabin
attendants.
If you feel unwell in any way, please contact
our cabin personnel at once. Our cabin
attendants will do their best to ensure that
all our passengers arrive at their destination in
good shape.
Isumannaallisaanermik pissuteqar­tumik sulisugut pisinnaatitaapput pisariaqartillugu
imigassallernerminni inummut ­ataatsimut
marluinnarnik sassaalliisarnissamut. Imigassat
aalakoornartullit nammineq nassatat timmisartuutitsinni imeq­qusaanngillat.
Af sikkerhedsmæssige årsager er vort personale autoriseret til i visse tilfælde at begrænse
servering af alkoholiske drikke til to pr. person.
Det er endvidere ikke tilladt at drikke medbragte
alkoholiske drikke ombord på vores fly.
Please note that crew members are
authorised to limit alcoholic drinks to
two per person due to ­safety on board. It is
prohibited to consume your own duty free
­alcoholic ­beverages on board our flights.
Sigaritsit elektroniskiusut
Elektroniske cigaretter
Electronic Cigarettes
Timmisartornerup nalaani Air Greenland sigaritsinik elektroniskiusunik atueqqusinngilaq.
Sigaritsilli elektroniskiusut peqqissutsimut akornutaanngillat, piviusorpaluttuuppulli aalarlutik
sigaritsivinnullu paarlaattoorneqarsinnaallutik,
isumaqartoqalerluni timmisartumi pujortartoqarsinnaasoq.
Air Greenland tillader ikke brug af elektroniske
cigaretter ombord.
Elektroniske cigaretter er ikke sundhedsfarlige,
men ser realistiske ud og afgiver dampe, som
nemt kan forveksles med cigaret røg og derfor
tolkes, som at rygning ombord er tilladt.
Air Greenland does not permit the use of
electronic cigarettes onboard.
Electronic cigarettes are realistic looking
substitute cigarettes that generate vapor, which
looks like smoke. They are not a safety hazard,
but their use on board is not allowed, as they
may give anyone, who is not familiar with them,
the perception that smoking is permitted.
It is important to drink plenty of ­fluids when
flying (alcohol, coffee and tea don’t count, as
these are ­diuretic.) Please take advantage of the
­repeated offers of water and juice during the
flight, as this will help prevent dehydration.
74
Nammineq timmisartuutit
egen flyflåde Fleet
Airbus 330-200
Number: 1
Max. no of seats: 245
Average speed km/t: 870
Max. altitude m: 13,666
Max. take-off weight kg: 230,000
Max. range km: 10,500
Length m: 58.37
Wingspan m: 60.3
Engines: 2 pcs. Pratt & Whitney
Dhc-7 (Dash-7)
Number: 6
Max. no of seats: 44
Average speed km/t: 450
Max. altitude m: 6,200
Max. take-off weight kg: 20,000
Max. range km: 2,300
Length m: 24.58
Wingspan m: 28.35
Engines: 4 pcs. Pratt & Whitney
PT6A-50, Turbo Props
Total engine power HP: 4,480
Dash 8-200
Number: 3
Max no. of seats: 37
Avarage speed km/t: 537
Max altitude meter: 7.620
Max take off weight: 16.470 kg
Max range km: 1.713
Length m: 22.25
Wingspan m: 25.89
Engines: Pratt & Whitney type,
PW123D.
Total engine horse power, 2 x 2150
hp. 4.300 hp.
Beech super king air 200
Number: 1
Max. no of seats: 7
Average speed km/t: 480
Max. altitude m: 10,670
Max. take-off weight kg: 5,700
Max. range km: 2,400
Length m: 13.4
Wingspan m: 16.6
Engines: 2 pcs. Pratt & Whitney
PT6A-41
Total engine power HP: 1,700
Sikorsky S-61N
Number: 2
Max. no of seats: 19
Average speed km/t: 220
Max. altitude m: 3,650
Max. take-off weight kg: 9,300
Max. range km: 600
Length m. (excl. rotor): 18.00
Rotor diameter m: 18.9
Engines: 2 pcs. General Electric
CT58-140-2
Total engine power HP: 3,000
Bell 212
Number: 8
Max. no of seats: 9
Average speed km/t: 185
Max. altitude m: 3,000
Max. take-off weight kg: 5,080
Max. range km: 370
Length m. (incl. rotor): 17.42
Rotor diameter m: 14.63
Engines: 2 pcs. Pratt & Whitney ­
PT6T-3B
Total engine power HP: 1,800
Eurocopter AS-350B2 & B3
Number: 12
Max. no of seats: 5
Average speed km/h: 234
Max. altitude m: 7.000
Max. take-off weight kg: 2.250
Max. range km: 670
Lenght m (incl. rotor) m: 12,94
Rotordiameter m: 10,69
Engine: 1 pc. Turbomeca Arriel
1D1/2B/2B1
Total engine power HP: 732/847
Suluk #02 Air Greenland Inflight Magazine 2011
75
Akitsuuteqanngitsumik ­pisiarisinnaasat
ISLANDIMUT TIKINNERMI
KALAALLIT NUNAANNUT TIKINNERMI
Danmarkimut tikinnermi
Sikaritsit 200-t imaluunniit tupat allat 250 gram
Sikaritsit 40-t imaluunniit sikaat 5-t imaluunniit cigarillossit
10-t imaluunniit tupat 50 g
Sikaritsit 200-t Imaluunniit sikaavaqqat (max 3 gr. stk.) 100-t
Imaluunniit sikaat 50-t tupat 250 gr.
Sikaritsinut imusivissat imaluunniit pappiarartassat immertariaannaat 100-t
Imigassaq kimittooq 22%-init kimittunerusoq 1 literi
Imaluunniit imigassaq 22%-init kimikinnerusoq 2 literi
Imeruersaatit kulsyretallit 2 literi
Viinni 4 literi
Sukkulaatinit mamakujuttunillu nioqqutissiat 4 kg
Immiaaqqat 16 literi
Kaffit imaluunniit tiit 4 kg
Tipigissaatit 50 gr.
Neqi, neqinit nioqqutissiat imaluunniit timmissat 5 kg.
Tipigissaatit sakkukinnerit 250 ml.
Imigassaq kimittooq 1 liiteri aamma viinni 1 liiteri, imaluunniit
Imigassaq kimittooq 1,5 liiteri aamma immiaaqqat 6, imaluunniit
Viinni 1 liiteri immiaaqqat 6 imaluunniit viinni 2,25 liiteri
Nerisassat 3 kg, ISK 18.500-nik sinnernagit nalillit
Inunnut Islandimi najugaqavissuunngitsunut atuuttoq: Atisat
angalanermullu atortut nammineq atugassat piffissamilu Islandimiinnerup sivisussusaanut nalinginnaasumik atugassatut
tunissutitulluunniit naleqquttut. Tunissut ataaseq ISK 10.000
nalingat sinnerlugu akeqassanngilaq.
Islandimi najugaqavissut: Pisiat nunani allani sanaat imaluunniit Islandimi akileraaruteqanngitsumik pisiniarfimmi pisiat
ISK 65.000-nik nalillit. Pisiap ataatsip nalingata ISK 32.500
sinnersimassanngilaa.
Pisisussat ima ­ukioqalersimassapput:
Tupanik 18-inik
Tipigissoq 50 g
Tipigissaatit sakkukinnerit 250 ml.
Qulaani pisiat saniatigut a­ kitsuuteqanngitsumik pisisoqarsinnaavoq katillugit 1.300 kr-it sinnernagit nalilinnik.
Qulaani pisiat saniatigut akitsuuteqanngitsumik pisisoorqarsinnaavoq katillugit 1.000 kr-it sinnernagit nalilinnik.
Pisisussat ima u­ kioqalersimassapput:
Pisisussat ima ­ukioqalersimassapput:
Imigassanik viinninillu 17-inik
Tupanik 17-inik
Tupanik 18-inik
Imigassanik viinninillu 20-inik
Toldregler
VED INDREJSE TIL ISLAND
VED INDREJSE TIL GRØNLAND
Ved indrejse til Danmark
200 cigaretter eller 250 gram andre tobaksvarer
40 cigaretter eller 5 cigarer eller 10 cigarillos eller 50 g
røgtobak
Cigaretter 200 stk. eller cigarillos (max. 3 gr. stk.) 100 stk.
eller cigarer 50 stk. eller røgtobak 250 gr.
100 stk. cigaretpapir eller cigarethylstre
Spiritus over 22% 1 liter eller hedvin under 22% 2 liter
2 liter kulsyreholdige læskedrikke
Bordvin 4 liter
4 kg i alt af chokolade- og slikvarer
Øl 16 liter
4 kg kaffe eller the
Parfume 50 gr.
5 kg i alt af kød, kødvarer eller fjerkræ.
Eau de toilette 250 ml.
1 liter spiritus og 1 liter vin eller
1,5 liter spiritus og 6 liter øl eller
1 liter vin og 6 liter øl eller 2,25 liter vin
3 kg af fødevarer, der ikke overstiger værdien af ISK 18.500
For borgere udenfor Island: Elementer såsom tøj og rejsegear,
der er til personligt brug og fundet egnet og normalt til formålet med besøget, længden af opholdet og generelle forhold og
gaver. Hver gave må ikke overstige ISK 10.000.
For beboerne i Island: Varer fremstillet i udlandet eller solgt i
den toldfri butik i Island til værdien af ISK 65.000. En enkelt
vares værdi må ikke overstige ISK 32.500.
Parfume 50 gr.
Eau de toilette 250 ml.
Værdi af toldfri varer udover ovennævnte må ikke overstige
DKK 1.300.
Herudover kosmetik og andre toiletmidler til en samlet maksimal værdi af kr. 1.000,-
Alderskrav:
Tobak 17 år
Alderskrav
Alderskrav:
Tobak 18 år
Tobak 18 år
Spiritus og vin 17 år
Spiritus og vin 20 år
Duty Regulations
ENTERING ICELAND
ENTERING GREENLAND
Entering Denmark
200 cigarettes or 250 grams of other tobacco products
40 cigarettes or 5 cigars or 10 cigarillos or 50 g tobacco
1 litre of spirits and 1 litre of wine or
100 sheets of cigarette paper or cigarette tubes
Cigarettes 200 pcs. or cigarillos (max. 3 g. a piece) 100 pcs.
or cigars 50 pcs. rolling tobacco 250 gram
1.5 litres of spirits and 6 litres of beer or
2 litres carbonated soft drinks
Spirits above 22% 1 litre or dessert wine below 22% 2 litres or
1 litre of wine and 6 litres of beer or 2.25 litres of wine
4 kilos in total of chocolate or confectionary
table wine 4 litres beer 16 litres
3 kg of food, not exceeding the value of ISK 18,500
4 kilos of coffee or tea
Perfume 50 grams
For residents outside Iceland: Items such as clothing and travel gear that are for personal use and considered suitable and
normal for the purpose of the visit, length of stay and general
circumstances and gifts, however. Each gift may not exceed
ISK 10,000.
5 kilos in total of meat, meat products or poultry
Eau de toilette 250 ml.
Perfume 50 grams
In addition, other duty-free goods not e­ xceeding DKK 1,300
total value.
For residents of Iceland: Articles obtained abroad or in the duty
free shop in Iceland to the value of ISK 65,000. A single item
may not exceed ISK 32,500.
Age limits:
Tobacco 18 years
Spirits and wine 20 years
76
Eau de toilette 250 ml
In addition, cosmetics and other toiletries up to a maximum
value of DKK 1,000.
Age limits:
Tobacco 18 years
Age limits:
Tobacco 17 years
Spirits and wine 17 years
Suluk #02 Air Greenland Inflight Magazine 2011
77
A
Gates B2-B19
Terminal 2
@
Terminal 3
Gates C15-C40
@
T
Gates D101-D103
D
11 Issiaartarfik
12
13 Danske Bank
14 Nordea
15
16
Naapittarfik
Novia
Servisair Billetkontor
Meeraaqqanik nangilersuivik
Qasuersaartarfik (1)
Danske Bank
3
4
5
6
7
8
Politi
Budget
Sixt
Atisaasivik
Air Greenland Check-in
Issiaartarfik
2
Air Greenland kontor
9
10
Ilaqutariinnut naatsorsuussaq (1)
1
Mittarfimmiittut
A
6 7
B
11
12 13
11 Siddeområde
Siddeområde
Mødested
3
Air Greenland Check-in
9
10
Familieområde (1)
2
4
Security
Air Greenland kontor
@
Til bagage
Gates B2-B19
8
9
Togstation
@
Gates C15-C40
Gates C10
@
27
28
19 Lufthavnsparkeringen
18 Hertz
17 Europcar Pitzner
Terminal 3
Gates C2-C9
22
26
Ankomster
29
30
Metrostation
25
15 16 17 18 19 20 21
Til bagage
23 24
T
14
(B) = Bagageområde
(1) = 1. sal (2) = 2. sal
Akunnittut aqqusaartagaat
Terminal 2
@
10
T
30 Nassatanut angisuunut tunniussivik
29 Naapittarfik
28 SAS-ip bilitseerniarfia
27 SAS-ip tikittunut sullissivia (B)
26 Noviap tikittunut sullissivia (B)
25 Told VAT
1
Faciliteter
Gates A2-A17
Gates A18-A23
1
3
2
4 5
24 Servisair Ankomst Service (B)
23 Global Refund
22 Issiaartarfik
21 Nordea
20 Avis
19 Biilinut inissiisarfik
18 Hertz
17 Europcar Pitzner
Københavnip mittarfia
airport
B Københavns lufthavn Copenhagen
C
Gates A2-A17
Gates A18-A23
@
Gates D1-D6
C
Gates D101-D103
D
27 SAS Ankomst Service (B)
26 Novia Ankomst Service (B)
25 Told VAT
T
Til bagage
Qulleerniarfik
Lysbutikken
Tlf. 321874 3900 Nuuk
Anori Art_2004_suluk
22/04/04
8:55
Side 1
G R E E N L A N D I C A RT, H A N D I C R A F T A N D F U R
Kom sikkert ud og hjem
Indaleeqqap Aqqutaa 14 · P.O.Box 890 · 3900 Nuuk · Greenland
Tlf./Fax: 32 78 74 · [email protected]
O P E N 7 D AY S A W E E K
Ønsker du at blive psykoterapeut
og/eller supervisor, med mulighed
for skabelse af nye jobfunktioner?
Så er det sidste chance for at starte uddannelser i Grønland
1 årig og 3 årig psykoterapeutuddannelse
Start: august 2011. Nuuk i Grønland
Årligt: 20 kursusdage. Kursuspris: årligt kr. 32.000
Arbejdsområder: Faglig kompetence, psykoterapi og
parterapi, behandling, rådgivning, krisehjælp,
omsorgssvigt: alkohol og incestproblemer, Post
Traumatisk Strees Disorder: PTSD, chok og traumer,
supervision: kollegial og gruppe,
coaching, lederstil, konfliktløsning, streeshåndtering
1 årig supervisionsuddannelse – Nuuk Grønland
Start: september 2011. 12 kursusdage.
Kursuspris: 12.000.
Indhold: faglig og personlig udvikling og kompetencer,
teoretiske metoder og praktisk træning, med mulighed
for at blive en faglig dygtig supervisor.
Uddannelsen er anerkendt især indenfor de sociale,
sundhedsmæssige og pædagogiske fagområder.
Brochure og oplysninger mail tlf. +45 43 62 28 79
INTRODUKTION 22/5, 28/8 2011 i Nuuk
[email protected], www. difkp.dk
Dansk Institut for Kroporienteret Psykoterapi – DIFKP
78
Atlantic Music ApS
music from the arctic
H. J. Rinksvej 7, P. O. Box 1620, 3900 Nuuk
Telephone: 32 78 80, Fax: 32 90 80
We have a large selection
of Greenlandic music for sale
Specializing in
Greenlandic Music
We are the country’s leading music production and
distribution company, with recording studios in
Greenland and Denmark.
in various genres: pop, traditional,
hip-hop, rock, heavy, choral
Atlantic Music
Listen to our productions online:
Visit our website at:
ID_ann_Suluk_2011:Suluk
07/10/10 11:12
www.myspace.com/atlanticstudio
www.atlanticmusic.gl annonce
Naqitassat suulluunniit
Ilusilersorneri
Tulleriiaarilluarluni
Sullissilluarlunilu
grafik: soliid.com
www.atlanticmusic.gl
Side 1
Alle slags tryksager
Funktionel grafisk design
Rationel produktion
God service
LARS EZEKIASSEN · KNUD RASK · NÛNO BAADH HANSEN
Info Design aps · Boks 889 · Noorlernut 33 · 3900 Nuuk
Tel: +299 32 25 41 · Fax: +299 32 27 41 · Mail: [email protected]
Lokaltelefonbogi imaluunniit Grønlands Medie Central atassuteqarfigerusukkukku,
saaffigiinnartigut · Vi kan også kontaktes, såfremt De skal have fat i Lokaltelefonbogen eller Grønlands Medie Central
TANDLÆGE Niels Nygaard ApS
HOTELLEJLIGHEDER i rolige omgivelser
Tuapannguit 40 | Boks 240 | 3900 Nuuk
Tlf. 31 30 01 | Fax 31 30 02
[email protected] | www.kigutit.gl
VI KAN HJÆLPE
DIG MED:
• Faste regelmæssige
undersøgelser
• Fyldninger
• Tandkødsbetændelse
og parodontose
• egen indgang
• eget toilet / bad
• eget køkken
• møntvaskeri
• fjernsyn
• 23 tv kanaler
• stereoanlæg
• fuldt møbleret
• Kroner
• Broer
• Proteser
• Tryklåsproteser
• Kirurgi
Priser fra kr. 800,-
• Bideskinner
• Tandslid
2 min. gang til nærbutik • Tæt ved centrum
• Blegning
• Lattergas
• Implantater:
Postboks 1470 • Vandsøvej 13 • 3900 Nuuk
Telefon 32 66 44 • Telefax 32 66 00
E-mail: [email protected] • www.hotelnordbo.gl
Suluk #04 Air Greenland Inflight Magazine 2011
Med venlig hilsen
tandlæge Niels Nygaard
79
Permagreen
Qu ietComfort ® 15 Acou stic Noise Cancelling ® h ovedtelefoner
building on experience and for the future
Your greenlandic
Construction
partner
www.permagreen.gl
www.irt.gl
Greenlandic art,
handicraft and fur
Permagreen Grønland A/S is among the leading
companies in Greenland within the construction
industry with approx. 60 years of experience.
We are firmly anchored with branches in five cities along
the west coast, based in Nuuk and employs
250 well educated and experienced staff.
Our core competencies are major buildings, from
apartment buildings to all types of commercial
buildings and associated works.
Annonce
2011.ai
1 in11-03-2011
We range
widelySuluk
and ATV
build
anywhere
Greenland! 10:08:18
Tupilak
Imaneq 18, P.O. 2291,
3900 Nuuk, Greenland
Tlf.nr. 31 32 18,
[email protected]
Holder åbent alle
ugens 7 dage.
Salg og reparation
SIPISAQ AVANNARLEQ 2B
POSTBOKS 1000 • 3900 NUUK
www.cafemik.gl
CAFÉ SANDWICH-BAR
MANDAG
TIRSDAG-FREDAG
LØRDAG-SØNDAG
ATV - Knallerter - Snescootere
ARCTIC STAR ApS
LUKKET
8.00-17.00
10.00-18.00
LEVERING AF MAD UD AF HUSET
Frokoster, Receptioner, Rejsegilder
Buffet’er m/koldt og lunt
Sejlerpakker og meget andet.
AR
ap
s
ST CT
AR IC
Se vores menuforslag på www.cafemik.gl
Ittukasiup aqq. 7 • P.O. Box 251
DK 3911 Sisimiut • Greenland
Phone: (+299) 865257 • Fax: (+299) 865752
e-mail: [email protected]
80
TLF. 32 15 06
FAX. 32 35 06
[email protected]
Husk at handle
når du lander
Du kan handle toldfrit i Kangerlussuaq, både når du rejser,
og når du ankommer.
Tjek det store
udvalg på dutyfree.gl,
Nioqqutissanik
Danmarkimi
hvor du kan spare 5%, hvis du bestiller på forhånd.
Eqqaamallugu Kalaallit Nunaannut
tikinnermut atatillugu, akitsuuserinermik
maleruagassat ukioq 2011 januaarip
aallaqqaataanit allanngormata
pisinermi momsimik
utertitsisinnaaneq!
Husk at toldreglerne vedrørende
indrejse til Grønland er blevet ændret
fra og med den 1. januar 2011
Takuuk: www.atuisoq.gl
– Aamma sianerfigisinnaavatsigut
nal. 9 - 16 akornani tlf. 32 80 33
Mikkussi pisiniarnissat
eqqaamallugu
www.dutyfree.gl
RefusionKangerlussuarmi
af moms på varer,
Aallarnermi tikinnermilu
akitsuuteqan­
ngitsunik pisiniarsinnaavutit.
købt iQinigassarpassuit
Danmark! dutyfree.
gl­imi misissuataakkit, siumullu inniminniiguit 5%­inik
Se: www.atuisoq.gl
sipaaruteqassaatit.
Tuniniaavik.gl
www.Tuniniaavik.AG
www.Sermitsiaq.AG
Kuupik:
Markedspladsen for
og bytte
Køb , salg mellem
private
Qalerallit akerl
eriissutaanerat
ingerlaqqip
kr. 30
poq
Bent s. petersen
rgang 52 ·
2010 · Ukiut/Å
august
JOB
nr. 33 · 20.
Kamp
enitsiaq
| Serm
om hellefisken
| Tusakkat forts
ætter
q · Sport
| Timersorne
>26-27
| Inuit Inuiaq
· Erhverv
atigiit · Politik
og samfund
| Inuussutit
| Inuussutit
og samfund
nr. 32 · 13.
· Erhverv |
august 2010
iit · Politik
· Ukiut/Årgang
Inuit | Timer
Nuuk Center
Inuiaqatig
52 · kr. 30
suli qularutigineqar
sorneq · Sport
.
arsuaq
Stadig usikker
poq
| Tusakkat
feqarfittaass
hed om Nuuk
| Sermitsiaq
Center
Nuummi pisinar
anersut takuuk
JOB
J
Kikkut isertiss
center.
store butiks
Nuuks nye
>14-15
flytter ind
paa
Tukkarlugu toqupSAPIITSULIORTUT
>18
jussuarmik
ed sakkortooru anit
Rena Ringst
qatigiit sinner 27
ip aappani
&
Naalagaaffe
Lars Barlaj
ssuuvoq.>4
u toquppaa.
atugaaneruju
persuttarlug
nakuuserneq
nunatsinni
privat
Se hvem der
leiff josefsen
Leiff josefsen
ikkerput
imut polit
– Aana uran
ik >5
uran-polit
– Her er vor
Tyskenik arfinilin
qiullutik
ipillutillu ajunaar nik qiul
tussaagalu
aluanik
annaassisut
tassaapput
piniartut
Scoresby Hamme
ken Hjalmar
ken,
Hammeken
aamma Jørgen
Arqe>1
2
ut,
pitsaaliorparp
ssat
– Tamanna
utik oqartu
namminersorl t. Karen Ellemannip
ssat tatigai
Cairnilu oqarpu
utik oqartu
namminersorl
100-liilluni inuuissi
ortoq Maniits
aningaasaateqa
umi
rfimmik pilersits
ivoq
100-års fødselar
opretter
fond til Maniits
oq >32
8, 9
>2, 6, 7,
Q
K og AVATA
SIK, KNAP atastrofe
frygter miljøk
>6
Trampet ihjel
KONCERT PÅ
ak
t-bone ste
Fangerne, der
reddede
seks tyskere
druknedøden, fra kulde og
var Scores
Hammeken,
Hjalmar Hamme by
ken
og Jørgen Arqe>1
Arqe>
>12
2
SKYLINEstoBA
uw
R
beef
Mike Thomsen
a hereford Telefon: 32 42 22
og
Nuuk,
inviterer til musi Jan Hansen duo
MIKE
Hotel Hans Egede, -h-b.dk/nuuk
kalske oplevelser!
www.a
Fredag den 20.
& JAN
GRAT IS
og lørdag
på ca. 500 g.
T-bone steak
bagt kartoffel
Serveres med
r
frites, kryddersmø
eller pommes
.
og ciabattabrød
den 21. august
nutaaq
NittartagaqNy hjemmeside
.gl
www.brugsen
it pigineqarpoq
ENTR É
aromaen
stemningen
smagen
a hereford beefs
pissarsiorpoq/søg
er...
Hotel Hans Egede,
touw
Nuuk. Telefon:
32 42 22
SUZUKI
Indkøber nonfood
100% kalaallin
fra 20.00
HELTENE
nUnU trawel
Karl til uran
land
www.a-h-b .dk
han
voldelig, da
ed.
var utrolig
Lars Barlaj
te Rena Ringst det
e sin kæres
t uraneqa nd end i
dræbtNunamu
vold i Grønlarfimmut
Ove Karl
b>4 & 27
angalaa
Væsenlig mere
llesska
ssaaq
øvrige rigsfæ
Ove
>13
Leiff josefsen
polfoto
og
selvstyret
ret
på det, siger
tillid til selvsty
– Vi har styr
Ellemann har
Cairn. Karen
uarmik
aqarferujuss
qippoq
Atortussiass
nassaartoqaq
nunatsinni
i Grønland
råstoffund
Nyt stort
jørgen Chemnitz
a
K-p aamm
SIK-p, KNAP
t
avatangiisinik
ersissutigaa
AVATAQ-p
issarsuaq
mingutsitsin
Sulisussarsiorlun
i
allagarsiussaq
nettemi takujuk.
..
Se jobannoncen
på nettet...
Bru
rug
gse
sen
n.gl
.gl
påhængsmot
orer er af
har altid været
høj kvalite
kvalitet
med helt fremm meget høj
ling, hvilket har
e i en tekniske t og
gjort dem til verdeden
udvikproducent af
ns førende
4-takt
elektronisk benzin s påhængsmot
otorer
orer med
indsprøjtning.
prISg
gara
aran
ntI
tI
N
V
IMS
Ø
Powered by
Ilulissat Marine
Postbox 524, 3952Service
Ilulissat
Telefon: +299
546560
Email: ims@gree
nnet.gl
Vi er i daglig kontakt med
de fleste i Grønland!
Mediehuset
sermitsiaq 10
www.ims.gl
sermitsiaq 10
Inuiaqatigiit · Politik og samfund | Inuussutit · Erhverv | Inuit | Timersorneq · Sport | Tusakkat | Sermitsiaq JOB
– Du kan også ringe til os
mellem kl. 9 og 16 på 32 80 33
Mediehuset
Få et solidt
fundament med
BankNordik
BankNordik er en solid nordisk bank med begge ben på jorden.
Du kan have tillid til, at vi altid tager dig og din økonomi seriøst.
Vi sætter en ære i at rådgive dig, så du får mest muligt ud af dine
økonomiske muligheder.
BankNordik er en solid samarbejdspartner for både privat- og
erhvervskunder. Vi tilbyder et fremadrettet samarbejde baseret
på kompetence, engagement og proaktivitet.
Velkommen i BankNordik
www.banknordik.gl