Konsekutiivi- ja simultaanitulkit vieraiden kielten

Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
1/10
Konsekutiivi- ja simultaanitulkit vieraiden kielten ekspertteinä:
Muisti- ja tarkkaavaisuusprosessien eroavuuksista
1. Väitöstutkimuksen tavoitteet .....................................................................................1
2. Tutkimuksen taustaa.................................................................................................1
3. Tutkimusongelmat ja ensimmäisiä tutkimustuloksia ..................................................4
1. tutkimusvaihe: Konsekutiivitulkin työmuistitutkimukset ..........................................4
2. tutkimusvaihe: Vieraiden kielten ammattilaisten työmuisti-, tarkkaavaisuus- ja
temperamenttitutkimukset ....................................................................................5
4. Kolmas tutkimusvaihe: Konsekutiivi- ja simultaanitulkkien EEG-tutkimukset .............6
5. Tutkimuksen aikataulu, toteutuspaikka ja yhteistyötahot...........................................6
Lähteet: ....................................................................................................................8
1. Väitöstutkimuksen tavoitteet
Tämän väitöstutkimuksen pääasiallisena tavoitteena on selvittää, millä tavoin simultaanitulkkien ja konsekutiivitulkkien muisti- ja tarkkaavaisuusprosessit poikkeavat toisistaan. Väitöstutkimuksen toivotaan tuottavan uutta tietoa perustutkimukseen (aivojen
sisäiset muisti- ja tarkkaavaisuusprosessit), minkä lisäksi siitä koitunee hyötyä simultaani- ja konsekutiivitulkkien koulutuksessa. Empiiristen kokeiden tulosten perusteella
voidaan mahdollisesti myös tarkentaa ja uudistaa simultaanitulkkien ja konsekutiivitulkkien olemassa olevia muistimalleja (mm. Mizuno, 2005; Cowan, 2000; Gile, 1997)
tai ehkä jopa kehittää uusia, toimivampia malleja.
Väitöstutkimus koostuu kolmesta vaiheesta. Kaksi ensimmäistä vaihetta käsittävät lähinnä kokeellisia behavioraalisia muisti- ja tarkkaavaisuustestejä ja kolmas vaihe aivokuvantatutkimukset (EEG). Näistä ensimmäinen vaihe on valmis ja toisen vaiheen tuloksia ollaan juuri purkamassa ja analysoimassa. Ensimmäisen vaiheen tuloksia on esitelty kognitiotieteen pro gradu -työssä (Hiltunen, 2008) ja kotimaisessa artikkelissa
(Hiltunen, 2010). Lisäksi kansainvälinen tieteellinen artikkeli on lähetysvaiheessa (Hiltunen ja Krause, 2012). Myös toisesta vaiheesta on joitakin alustavia tuloksia saatavilla
(Hiltunen, 2012a, 2012b).
Ensimmäiset kaksi tutkimusvaihetta on toteutettu kokonaan ilman ulkopuolista rahoitusta, mikä on hidastanut tutkimuksen valmistumista merkittävästi. Nyt anotaan rahoitusta ennen kaikkea kolmannen, kaikkein vaativimman ja työläimmän tutkimusvaiheen
toteutukseen.
2. Tutkimuksen taustaa
Tutkimuksen teoreettisena perustana käytetään muun muassa eksperttiystutkimusta.
Määritelmän mukaan ekspertti pystyy jatkuvaan huipputasoiseen suoritukseen tietylle erikoisalalle tyypillisissä tehtävissä (Ericsson ja Smith, 1991). Oman erikois-
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
2/10
alansa tehtävissä ekspertit suoriutuvat poikkeuksellisen hyvin: he ovat nopeampia
kuin muut ja pystyvät lähes virheettömään suoritukseen. Heillä on myös kyky tehdä
nopeita havaintoja ja huomata pieniäkin vihjeitä, minkä lisäksi heillä on noviiseihin
eli aloittelijoihin verrattuna syvälliset ja selkeät sisäiset representaatiot eli muistiedustukset. (Ericsson ja Lehmann, 1996; van Gog ym., 2005). Usein myös eksperttien muisti on jollakin tavalla poikkeuksellinen, mutta se tulee esiin vain oman
erikoisalan tehtävissä. Sen sijaan tavanomaisissa, satunnaistetuissa muistijännekokeissa (memory span) heidän suorituksensa ei juuri poikkea keskimääräisestä
(Ericsson ja Delaney, 1999; Ericsson ja Williams, 2007; Cavallini ym. 2009; Kalakoski ja Saariluoma, 2001 sekä Liu ym., 2004, simultaanitulkkien osalta).
Eksperteillä on enemmän tietämystä omalta alaltaan kuin noviiseilla ja se on paremmin järjestäytynyttä. Tällaisten hyvin järjestäytyneiden tietorakenteiden muodostaminen ja niiden täydentäminen vaatii kuitenkin useita vuosia kestävää, määrätietoista harjoittelua: miniminä pidetään 10 v (Ericsson and Lehman, 1996, Ericsson ym., 1993). Tietorakenteiden syntyä tai niihin vaikuttavia mekanismeja ei kuitenkaan tunneta kovin tarkasti. Esimerkiksi Ericsson ja Williams (2007) ovat kritisoineet sitä, että eksperttien muistintutkimus on tähän saakka perustunut kokeisiin,
joihin osanottajat on valittu satunnaisesti muiden kuin eksperttien joukosta ja joissa
tietoisen harjoittelun määrä on pidetty alhaisena. Tutkijat kehottavatkin tutkimaan
eksperttejä laboratorio-oloissa ja antamaan heille heidän omaa erikoisalansa vastaavia tehtäviä. Tämän väitöstutkimuksen tavoitteena on aloittaa tällainen muistintutkimus käyttämällä koehenkilöinä muun muassa konsekutiivi- ja simultaanitulkkeja, joiden muistin voisi pelkästään heidän ammattinsa vuoksi olettaa olevan
muista poikkeavaa.
Konsekutiivitulkkauksessa eli peräkkäistulkkauksessa kuultu lähdeteksti tulkataan
kohdekieleen sen jälkeen, kun puhuja on päättänyt oman puhejaksonsa ja pitää tauon
(Colin ja Morris, 1996). Sen sijaan simultaanitulkkauksessa puhejaksot tulkataan lähes samanaikaisesti lähdekielisen puheen kanssa: viive kuullun puheen ja tulkkeen
välillä on vain 2-3 s (3-4 sanaa) (Anderson, 1994; Barik, 1973).
Kansainvälisen yhteistyön lisääntyessä ja voimistuessa (esimerkkeinä EU sekä YK
ja sen alajärjestöt) simultaanitulkkauksen merkitys on suuresti voimistunut ja kasvanut, minkä vuoksi sitä on myös tutkittu enemmän kuin konsekutiivitulkkausta. Simultaanitulkkien muistia on tutkittu sekä empiirisiä behavioraalisia kokeita (Köpke
ja Nespoulous, 2006; Christoffels, 2006; Christoffels ym., 2006, Liu ym., 2004) että
aivokuvantamenetelmiä hyödyntäen (Rinne ym., 2000; Tommola ym., 2000).
Simultaanitulkkien työmuisti näyttäisi olevan parempi kuin noviiseilla tai verrokkeina käytetyillä koehenkilöryhmillä. Esimerkiksi Christoffelsin ym. (2006) kokeissa simultaanitulkit selvisivät paremmin kuin vieraiden kielten opettajat ja tulkkiopiskelijat kolmessa työmuistia testaavassa testissä (lukemisjänne, sanajänne ja
puhejänne). Köpken ja Nespoulouksen (2006) mukaan taas simultaanitulkit pystyivät palauttamaan muististaan enemmän sanoja kuulemassaan järjestyksessä kuin
kaksikieliset verrokit tai opiskelijat, vaikka he olivat toistaneet bla-tavua koko ajan
niitä kuunnellessaan. Lisäksi simultaanitulkit selvisivät noviiseja paremmin kuuntelujännetehtävässä sekä tehtävässä, jossa sanoja piti palauttaa muistista semanttisen
vihjeen avulla. Sen sijaan lähinnä lyhytkestoista muistia testaavissa numero- ja sanajännetehtävissä (vrt. Unsworth ja Engle, 2006) simultaanitulkit eivät eronneet vertailuryhmistä mitenkään, mikä vastaa hyvin eksperttien muistijännetutkimusten tuloksia (Ericsson ja Delaney, 1999; Ericsson ja Williams, 2007; Cavallini ym., 2009).
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
3/10
Konsekutiivitulkkien muistista ei kansainvälisestä kirjallisuudesta löydy varteenotettavaa tutkimusta, vaikka myös konsekutiivista tulkkaustapaa käytetään yhä paljon.
Tämä on ilmeinen puute, koska aivoprosessien kannalta nämä kaksi tulkkaustapaa
poikkeavat ratkaisevasti toisistaan. Simultaanitulkilta vaaditaan ennen kaikkea
TARKKAAVAI–SUUDEN JAKAMISTA usean eri prosessin kesken. Tulkin tulee
kuunnella ja sisäistää (ymmärtää) lähdekielistä puhetta samanaikaisesti, kun hän
tuottaa kohdekielistä puhetta sekä tarkkailee lähdetekstin ja kohdetekstin vastaavuutta ja mahdollisia virheitä. Hänen pitää myös jatkuvasti PÄIVITTÄÄ tarkkaavaisuuden kohteena olevaa tietoa. (esim. Pöchhacker, 2009.)
Konsekutiivitulkin taas ei tarvitse jakaa tarkkaavaisuuttaan läheskään samassa määrin: hänen tehtävänään on kuunnella puhetta, poimia siitä olennaiset seikat ja tehdä
niistä tarvittaessa muistiinpanoja ja vasta sen jälkeen tuottaa kohdekielinen käännös
(tulke). Koska konsekutiivitulkkausta käytetään nykyisin eniten neuvotteluissa, keskusteluissa sekä asioimistulkkauksessa, josta on kyse esimerkiksi silloin, kun maahanmuuttajat asioivat sosiaali- ym. viranomaisten kanssa (Phelan, 2001), tulkattavat
puhejaksot ovat yleensä vain muutaman minuutin mittaisia, ja kokenut tulkki saattaa
tutulla aihealueella selvitä myös ilman muistiinpanoja. Oleellista kuitenkin on, että
viestin keskeisin sanoma, viestin merkitys (sens, Seleskovitch ja Lederer, 1989), välitetään kuulijalle mahdollisimman hyvin (Phelan, 2001; Gile, 1997). Kuunteluvaiheessa konsekutiivitulkilta vaaditaan siis ennen kaikkea kykyä EROTELLA
OLENNAINEN tieto epäolennaisesta ja PAINAA MIELEENSÄ olennainen tieto assosiaatioiden avulla aktivoituneeseen muistiin (vrt. Cowanin muistimalli, 2001). Palautusvaiheessa hän PALAUTTAA koko puhejakson sisällön TIIVISTETTYNÄ aktivoituneesta muistista erilaisten muistivihjeiden avulla.
Eri tutkijat ovat tulleet hieman toisistaan poikkeaviin johtopäätöksiin siitä, millaisissa työmuisti- ja tarkkaavaisuusprosesseissa yksilöt eroavat toisistaan. Unsworthin ja
Englen (2007) mukaan parempimuistiset eroavat heikompimuistisista kyvyssään ylläpitää tietoa tarkkaavaisuuden kohteena sekä kyvyssään valikoida oleellista tietoa ja
ehkäistä epäolennaista tietoa nousemasta esiin aktivoituneesta muistista (vrt. Cowanin malli, 2001). Näistä prosesseista nimenomaan kaksi jälkimmäistä näyttäisivät
olevan konsekutiivitulkilta kuunteluvaiheessa vaadittavia taitoja. Redick ym. (2011)
taas ovat havainneet yksilöllisiä eroavuuksia ainakin seuraavissa prosesseissa: tiedon ylläpito aktiivisena (tarkkaavaisuuden kohteena), tiedon palauttaminen aktivoituneesta muistista ja tiedon tehokas päivitys. Kaikki nämä taidot ovat erityisen tarpeen simultaanitulkkauksessa, mutta myös konsekutiivitulkki tarvitsee kykyä palauttaa tietoa aktivoituneesta muistista.
Tutkimusten mukaan simultaanitulkkien työmuisti siis näyttäisi olevan tavallista parempi, mutta siitä, millaiset aivojen sisäiset prosessit tukevat tällaista erilaisuutta, ei
ole empiiristä tietoa. Vastaavasti konsekutiivitulkin työmuisti näyttäisi joutuvan työtilanteissa äärimmäisen kovalle koetukselle (Moser-Mercer, 2000; Gile, 1997), mutta empiirinen näyttö muistin kuormituksesta tai muistiprosesseista puuttuu lähes kokonaan. Myöskään tarkkaavaisuuden roolia ja sen erilaisia ilmenemismuotoja ei ole
tutkittu tulkeilla vielä lainkaan. Juuri näihin tarpeisiin tällä väitöstutkimuksella pyritään vastaamaan.
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
4/10
3. Tutkimusongelmat ja ensimmäisiä tutkimustuloksia
Tämän väitöstutkimuksen tavoitteena on selvittää seuraavia tutkimusongelmia:
1. Poikkeavatko konsekutiivitulkkien muistitoiminnot muiden vieraiden kielten eksperttien, kuten kielten opettajien tai simultaanitulkkien, muistitoiminnoista?
2. Mikä on tarkkaavaisuuden merkitys tulkkien muistiprosesseissa ja millaiset tekijät
(esimerkiksi kielellinen lahjakkuus tai temperamenttipiirteet) voisivat selittää mahdollisia poikkeavia muisti- ja tarkkaavaisuusprosesseja?
3. Voidaanko aivokuvantamenetelmillä, erityisesti EEG:llä, saada näkyviin mahdollisia eroja eri tulkkaustapoja käyttävien tulkkien muistiprosesseista ja mitä mahdolliset eroavuudet ehkä kertovat ihmisen sisäisistä muistiprosesseista yleensä?
Vastauksia tutkimusongelmiin haetaan hyödyntäen erilaisia behavioraalisia ja aivokuvantamenetelmiä ja soveltaen tuloksia jo olemassa oleviin työmuistimalleihin, etenkin
Englen tutkimusryhmän tarkkaavaisuutta korostavaan malliin (Kane ym., 2007, Unsworth ja Engle, 2007; Unsworth ym. 2009) sekä Ericssonin pitkäkestoisen työmuistin
malliin (Ericsson ja Kintsch, 1995; Ericsson ja Delaney, 1999).
1. tutkimusvaihe: Konsekutiivitulkin työmuistitutkimukset
Ensimmäisen tutkimusvaiheen tavoitteena oli selvittää, millä tavalla konsekutiivitulkkien muistitoiminnot poikkeavat vieraiden kielten opettajien muistitoiminnoista.
Tehtyihin kokeisiin osallistui 15 konsekutiivitulkkia ja 15 kielten opettajaa. Kokeissa saatiin seuraavia, osin yllättäviäkin, tuloksia (Hiltunen ja Krause, 2012, Hiltunen,
2010, Hiltunen, 2008):
1. Konsekutiivitulkkien työmuistijänne mitattuna tarkkaavaisuutta korostavilla sanajännetestillä (Lehto, 1996; Unsworth ja Engle, 2007) ei poikkea vieraiden kielten
opettajien muistijänteestä. Aikaisemmissa, simultaanitulkkien ja opettajien muistijännetesteissä (esim. Christoffels ym., 2006) on eroja kuitenkin havaittu. Tämä saattaa viitata siihen, että simultaanitulkkien ja konsekutiivitulkkien muistitoiminnoissa
ja etenkin tarkkaavaisuudessa saattaisi olla eroavuuksia työn asettamien erilaisten
vaatimusten vuoksi.
2. Sanojen konkreettisuus ei vaikuta konsekutiivitulkkien ja vieraiden kielten opettajien työmuistijänteen suuruuteen. Aikaisemmissa, tavanomaisilla koehenkilöryhmillä
tehdyissä kokeissa (Bourassa ja Besner, 1994; Walker ja Hulme, 1999) on kuitenkin
todettu, että abstrakteja sanoja muistetaan vähemmän kuin konkreettisia sanoja.
Mahdollisesti vieraiden kielten eksperttien sanatason muistiprosessit ovat jotenkin
tavanomaisesta poikkeavia. Tällaisen erilaisuuden voidaan olettaa liittyvän kielelliseen lahjakkuuteen (esim. Gardner, 1993, 1999), mikä taas voisi olla osittain synnynnäistä (Ericsson ja Williams, 2007). Kuvauksia tulkkien synnynnäisestä lahjakkuudesta on useita, esimerkiksi Valdés, 2003. Synnynnäisyys on hyvin monitahoinen käsite (Mameli ja Bateson, 2006), joten jatkotutkimuksissa keskitytään vain yhteen sen aspektiin, temperamentteihin (Keltikangas-Järvinen, 2008).
3. Konsekutiivitulkkien työmuistitoiminnot poikkeavat vieraiden kielten opettajien
muistitoiminnoista, kun testausmenetelmänä käytetään proosamuotoisen tekstin
muistiinpalautusta mitattuna merkityksellisillä yksiköillä (idea unit, Mills ym.,
1993). Konsekutiivitulkit pystyivät palauttamaan muistista kuultua puhetta paremmin kuin kielten opettajat. Erityisen selvästi ryhmien välinen ero tuli esiin palautettaessa muistista abstraktia puhuttua tekstiä. Tämä viitannee siihen, että tekstin abst-
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
5/10
raktiutta ei voida mitata yksinomaan tekstissä esiintyvien sanojen abstraktiudella,
vaan asiaan vaikuttanevat myös tekstin juonellinen selkeys ja looginen eteneminen.
Tekstin (puhejakson) olennaisten seikkojen (juonen) hoksaamisen taas voi olettaa
olevan yksi nimenomaan konsekutiivitulkkien vahvuuksista (vrt. kohta 2).
2. tutkimusvaihe: Vieraiden kielten ammattilaisten työmuisti-, tarkkaavaisuus- ja
temperamenttitutkimukset
Toisen tutkimusvaiheen tavoitteena oli täydentää ja tarkentaa ensimmäisessä tutkimusvaiheessa saatuja tuloksia sekä tutkia lisäksi tarkkaavaisuutta ja temperamenttejä. Yhteensä tähän vaiheeseen osallistui 93 koehenkilöä: 22 konsekutiivi- ja 22 simultaanitulkkia, 26 vieraiden kielten opettajaa ja 24 henkeä muita kuin vieraiden
kielten ammattilaista (esimerkiksi tekniikan ja kaupan alojen sekä humanististen ja
kulttuurialojen asiantuntijoita).
Tutkimuksessa käytettiin kolmea erilaista muisti- ja tarkkaavaisuustestiä sekä tehtiin
temperamenttikysely:
1. Tarkkaavaisuutta korostava sanajännetesti konkreettisilla ja abstrakteilla ärsykkeillä (Lehto, 1996; vrt. myös Hiltunen, 2008).
2. Kuullun, proosamuotoisen abstraktin tekstin muististapalautuskoe (vrt. Hiltunen ja Krause, 2012, Hiltunen 2010, Hiltunen, 2008)
3. Tarkkaavaisuustesti (dikoottinen kuuntelu, Conway ym., 2001)
4. Seuraavien temperamenttipiirteiden kartoitus (Cloninger, 1994):
• sinnikkyys (Persistence)
• elämyshakuisuus (Novelty Seeking)
• turvallisuushakuisuus (Harm Avoidance)
• kiitoksenkaipuu (Reward Dependency)
• seurallisuus (Sociability)
• häirittävyys (Distractability)
Kohdassa 1 mainituista sanajännekokeista on saatavissa alustavia tuloksia (Hiltunen
2012a, 2012b). Niiden mukaan, sanojen konkreettisuusasteesta riippumatta, molempien tulkkiryhmien ja vieraiden kielten opettajien sanajänne oli suurempi kuin eikieli-eksperttien sanajänne. Käytetty sanajänne (suurin oikein muististapalautettu
sanasarja) mittaa lähinnä lyhyiden sanasarjojen (keskimäärin 4-6 sanaa) muistamista
ja ne voidaan palauttaa tarkkaavaisuuden kohteena olevista sanoista (Cowan, 2001)
fonologisten prosessien avulla. Tällöin sanojen merkitys ja siten konkreettisuus jää
ehkä havaitsematta.
Myös kokonaisjänteellä mitattaessa (kaikkien sanasarjojen oikein palautettujen sanojen
lukumäärä yhteensä) ryhmien välillä oli havaittavissa tilastollisesti merkitsevä ero: molempien tulkkiryhmien ja kielten opettajien suhteellinen kokonaisjänne oli suurempi
kuin ei-kieli-eksperttien vastaava. Tällä mittarilla myös sanojen konkreettisuusvaikutus
on selkeä. Kokonaisjänteessä ovat mukana myös pitkät sanasarjat (7-10 sanaa). Pitkän
sanasarjan loppuosa palautetaan tarkkaavaisuuden kohteena olevasta muistista, kuten
lyhyetkin sarjat. Mutta pitkän sarjan alkupään sanat joudutaan palauttamaan nk. aktivoituneesta muistin osasta, koska ne eivät enää mahdu olemaan tarkkaavaisuuden kohteena. Tällöin käytetään apuna merkitykseen liittyviä ja muita assosiaatioita. (Cowan,
2001.) Tulosten mukaan vaikuttaa siltä, että kaikki tutkitut ryhmät osaavat palauttaa
konkreettisia, merkityksellisiä sanoja aktivoituneesta muistista tehokkaammin kuin
abstrakteja sanoja. Simultaanitulkkien sanajänne oli suurin molemmilla mittareilla mitattuna ja sanojen konkreettisuudesta riippumatta.
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
6/10
4. Kolmas tutkimusvaihe: Konsekutiivi- ja simultaanitulkkien EEGtutkimukset
Väitöstutkimuksen kolmannessa vaiheessa tutkimusmenetelmänä käytetään elektroenkefalografiaa (EEG), joka pystyy mittaamaan aivoprosessien eroja muutamien
kymmenien millisekuntien tarkkuudella. Kokeet valitaan toisen vaiheen tulosten perusteella mutta päätavoitteena on kohdentaa testit nimenomaan sellaisiin aivoprosesseihin, jotka kuvastavat parhaiten mahdollisia muisti- ja tarkkaavaisuusprosessien
eroavuuksia konsekutiivi- ja simultaanitulkkien välillä.
Toisen vaiheen tutkimustulosten perusteella (Hiltunen 2012b) on alustavasti pääteltävissä, että simultaanitulkit hyödyntäisivät myös irrallisia sanoja mieleenpainaessaan työssä oppimiaan semanttisia ja kontekstisidonnaisia prosesseja ja olisivat tehokkaita työmuistitiedon päivittäjiä (vrt. Redick ym., 2011). Tämä näkyy muun muassa siinä, että simultaanitulkit tekivät muita ryhmiä vähemmän transpositio- ja intruusiovirheitä, ts. palauttivat muistista edellisten sanaryhmien sanoja väärän sanaryhmän kohdalla tai sanoivat sanoja, joita ei oltu esitetty (vrt. Unsworth ja Engle,
2006; 2007).
Konsekutiivitulkit taas nojannevat enemmän fonologisiin ja siten automaattisiin prosesseihin (vrt. Hiltunen 2012a). Konsekutiivit tekivät myös, sanojen konkreettisuudesta riippumatta, kaikkia virheitä enemmän kuin simultaanitulkit, mikä näyttäisi
todistavan työmuistin päivitysprosessien heikkoudesta (Redick ym., 2001).
Näillä näkymin EEG-vaiheen muistitestit lienee hyvä valita niin, että ne erottelevat
hyvin toisistaan automaattisia fonologisia prosesseja (konsekutiivit) ja aivojen sisäisiä merkitys- ja päivitystason prosesseja (simultaanit) (Camos ym., 2009; Redick
ym., 2011). Aikaisemmista EEG-tutkimuksista tiedetään esimerkiksi, että aivoaaltojen synkronisaatio kasvoi etuotsalohkon alueiden (tarkkaavaisuuden ohjaus) ja
taempien aivoalueiden (merkityksen aktivoituneet representaatiot) välillä, kun koehenkilöille esitettiin merkityksellisiä lauseita verrattuna ei-merkityksellisiin (Haarman ja Cameron, 2005). Grossin ym. (2004) tutkimusten mukaan taas otsa-, päälaen- ja ohimolohkon alueiden välillä oli havaittavissa laajaa beta-aktivaatiota (13―30
Hz), jota oletettavasti käytettiin tarkkaavaisuuden ohjaukseen. Tällaisia tarkkaavaisuuden ohjaukseen sekä työmuistin päivitykseen liittyviä ilmiöitä saatettaisiin havaita erityisen voimakkaina simultaanitulkeilla, jos annettu muistitehtävä vastaisi mahdollisimman hyvin simultaanitulkkauksen eri on-line-prosesseja (kuuntelu, ymmärtäminen ja eri prosessien samanaikainen tarkkailu).
Lisäksi kolmannessa vaiheessa otetaan huomioon tarkkaavaisuustestien ja ennen
kaikkea tekstikokeen tulokset niiden valmistuttua. Hypoteettisesti voitanee olettaa jo
tässä vaiheessa, että konsekutiivitulkkien erityisvahvuudet ovat tekstitason prosesseissa, toisin sanoen juonen semanttis-syntaktisessa prosessoinnissa, mikä merkitsee
viestin kannalta oleellisten seikkojen huomaamista ja mieleenpainamista. Juonen
tärkeyteen viittaa myös ensimmäisen tutkimusvaiheen tulokset (Hiltunen ja Krause,
2012; Hiltunen, 2010). Juonen havaitsemista voisivat kuvata esimerkiksi eritasoisilla
relatiivilauseilla tehdyt tutkimukset (Isham 1994, 2000). Aivokuvantatutkimuksista
esimerkiksi Weissin ym. (2005) tutkimukset osoittavat, että gammataajuudet
(30―48 Hz) heijastivat tarkkaavaisuutta, etenkin vaikeampien relatiivilauseiden prosessoinnin aikana, kun taas theta- ja beta-aktivaatio ilmeni vasta relatiivilauseiden
jälkeen.
Monissa tutkimuksissa (esim. Karrasch ym. 2004; Pesonen ym., 2006) on havaittu
myös alfataajuuksien (7―12 Hz) ERS/ERD-vaihtelua muistitehtävän kulloisenkin ti-
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
7/10
lanteen mukaan. Kielen ymmärtämisessä alfa-desynkronaatio näyttäisi liittyvän dynaamisiin tarkkaavaisuusprosesseihin silloin, kun tehtävänä on useampia samanaikaisia tehtäviä (Bastiaansen ja Hagoort, 2006). Hsiehin ym. (2011) mukaan taas parempimuistisilla alfa-aktivaatio olisi heikompimuistisiin verrattuna suurempaa
taemman päälaenlohkon ja lateraalisen takaraivonlohkon alueella ylläpitoprosessien
aikana. Jos taas jonkin tehtävän aikana vaaditaan pidättymistä vastauksen antamisesta (vrt. tiedon valikointi ja tarpeettoman tiedon ehkäisy), se näkyy Klimeschin
mukaan (2007) alfa-ERS-aktivaation voimistumisena kyseisellä aivoalueella. Sittemmin (Sauseng ym., 2010) myös theta-taajuuksia (4―7 Hz) on ehdotettu työmuistin toiminnanohjauksen välittäjäksi ja laajojen aivoalueiden integraation toteuttajaksi, tosin ehkä pikemminkin episodisen eli tapahtumamuistin kohdalla (Klimesch ym.
2010). Tämänkaltaista aktivaatiota voitaisiin odottaa etenkin konsekutiivitulkeilta
kuunteluvaiheessa: tärkeän tiedon erottelu, juonen havaitseminen ja tiivistäminen
sekä tiivistetyn kokonaisuuden ylläpidon aikana.
5. Tutkimuksen aikataulu, toteutuspaikka ja yhteistyötahot
Tutkimus
-vaihe
Tutkimuksen aihe
Aineiston
keräys, purku
ja analyysi
Tulosten raportointi
1
Konsekutiivitulkkien muistikapasiteetin
mittaus sekä proosamuotoisen tekstin
muististapalautus, konkr. ja abstraktit
ärsykkeet
2007-2009
- kognitiotieteen pro gradu
2008 (toinen tutkinto)
- Hiltunen ja Krause, 2012
- Hiltunen, 2010
2
Ammattitulkkien, opettajien ja muiden
kuin kielten ammattilaisten muisti- ja
tarkkaavaisuustestit sekä temperamenttikysely
2010-2012
3
Konsekutiivi- ja simultaanitulkkien
EEG-tutkimus ja väitös
2013-2014
Artikkelit:
- sana- ja tarkkaavaisuustestit, kevät 2012
- temperamentit, syksy 2012
- proosamuotoinen teksti,
syksy 2012
tieteellinen artikkeli 2014
syksy
väitös 2015, kevät
Tutkimuksen toteutuspaikka:
Tutkimus tehdään Helsingin yliopiston psykologian laitoksen kognitiotieteen yksikössä ja etätyönä kotona (Akaa). Behavioraaliset kokeet on tehty pääsääntöisesti
koehenkilöiden kotipaikkakunnilla: Tampere, Helsinki, Turku, Vaasa, Oulu (tulkit),
Tampere, Hämeenlinna, Akaa, Iisalmi, Naantali, Salo (opettajat) sekä Tampere,
Hämeenlinna ja Hyvinkää (ei-kieli-ekspertit). EEG-mittaukset tehdään CBRU:n tutkimusyksikön tiloissa (psykologian laitos, http://www.cbru.helsinki.fi/).
Yhteistyötahot:
Tutkimuksen ohjaajina toimivat kognitiotieteen professori Christina Krause (Helsingin yliopisto, Käyttäytymistieteiden laitos, Kognitiotiede) ja yliopistonlehtori GunViol Vik-Tuovinen (Vaasan yliopisto, Filosofinen tiedekunta, Pohjoismaiset kielet).
Kokeet on toteutettu yhteistyössä asioimistulkkauskeskusten, käännöstoimistojen,
Suomen Kääntäjien ja Tulkkien Liiton (SKTL), lukioiden ja kesäyliopistojen sekä
eri teollisuudenalojen ammattiyhdistysten kanssa.
Tämän väitöstutkimuksen kanssa samanaikaisesti väitöstutkimuksen tekijä osallistuu
tamperelaiseen psykofysiologiseen tutkimusprojektiin, jossa tutkitaan omaelämäkerrallisten mielikuvien visuaalis-spatiaalisen rakenteen vaikutusta tunnekokemuksen
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
8/10
voimakkuuteen (Hiltunen, ym. 2007, Kiviaho ym., 2008). Projektiin osallistuu useita psykologian ja kognitiotieteen tutkijoita ja se toteutetaan Finnmedin laboratoriossa Tampereella. Tämän tutkimuksen ensimmäinen tieteellinen artikkeli tullee julkaisuun vuoden 2012 aikana ja hakija on sen ensimmäinen kirjoittaja. Visuaalisspatiaalisella koodauksella on merkitystä myös muistitoiminnoissa (Engelkamp ja
Zimmer, 1994), joten tältä osin tutkimukset tukevat toisiaan.
Lähteet:
Anderson, L., 1994: Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects. Teoksessa S.
Lambert, B. Moser-Mercer (toim.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation, 101–120, Amsterdam: John Benjamins.
Barik, H. C. (1973). Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and
speech, 16, 237–270.
Bastiaansen, M., Hagoort, P., 2006: Oscillatory neuronal dynamics during language comprehension, Progress in Brain Research, 159, 179–196.
Bourassa D.C., & Besner D., 1994: Beyond the articulatory loop: A semantic contribution to serial
order recall of subspan lists, Psychonomic Bulletin & Review, 1:1, 122–125.
Camos, V., Lagner, P., & Barrouillet, P., 2009: Two maintenance mechanisms of verbal information, Journal of Memory and Language, 61, 457–469.
Cavallini, E., Cornoldi, C., & Vecchi, T., 2009: The effects of age and professional expertise on
working memory performance, Applied Cognitive Psychology, 23, 382–295.
Christoffels I.K., 2006: Listening while talking: The retention of prose under articulatory suppression in relation to simultaneous interpreting, European journal of cognitive psychology,
18:2, 206–220.
Christoffels I.K., de Groot A.M.B., & Kroll J.F., 2006: Memory and language in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency, Journal of Memory and Language,
54, 324–345
Cloninger C.R., Przybeck T.R., Svrakic D.M., & Wetzel R.D., 1994: The temperament and character inventory (TCI): a guide to its development and use, Washington University, Center for
psychobiology of Personality, St Louis.
Colin J., & Morris R., 1996: Interpreters and the Legal Process, Winchester: Waterside Press.
Conway A.R.A., Cowan N., & Bunting M.F., 2001: The cocktail party phenomenon revisited: The
importance of working memory capacity, Psychonomic Bulletin & Review, 8:2, 331–335.
Cowan, N., 2000: Processing Limits of Selective Attention and Working Memory, Interpreting,
5:2, 117–146.
Cowan, N., 2001. The magical number 4 in short-term memory: A reconsideration of mental storage capacity, Behavioral and Brain Sciences, 24(1), 87–114.
Engelkamp J., & Zimmer H.D., 1994: The Human Memory, A Multi-Modal Approach, Seattle:
Hogrefe & Huber.
Ericsson K.A., & Delaney P.F., 1999: Long-term Working Memory As an Alternative to Capacity
Models of Working Memory in Everyday Skilled Performance, Teoksessa A.Miyake ja P.Shah
(toim.), Models of Working Memory. Mechanisms of Active Maintenance and Executive Control, 257–297, Cambridge: University Press
Ericsson K. A., & Kintsch, W., 1995: Long-term working memory, Psychological Review, 102:2,
211–245.
Ericsson K. A., & Krampe R. Th., Tesch-Römer C., 1993: The role of deliberate practice in acquisition of expert performance. Psychological Review, 100, 363–406.
Ericsson, K. A., Lehmann, A.C., 1996: Expert and exceptional performance: Evidence of maximal
adaptation to task constraints, Annual Revue of Psychology, 47, 273–305.
Ericsson K.A., & Smith J., 1991: Prospects and limits in the empirical study of expertise, Teoksessa
K.A. Ericsson, J. Smith (toim.), Toward a General Theory of Expertise: Prospects and Limits,
Cambridge: Cambridge University Press, 1–38.
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
9/10
Ericsson K.A., & Williams A.M., 2007: Capturing naturally occurring superior performance in the
laboratory: Translational research on expert performance, Journal of Experimental Psychology:
Applied, 13:3, 115–123.
Gardner, H., 1993: Multiple Intelligences: The theory in practice. New York: Basic Books.
Gardner, H., 1999: Intelligence Reframed. Multiple intelligences for the 21st century, New York:
Basic Books.
Gile D., 1997: Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem, Teoksessa J. H.
Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, M. K. McBeath, Cognitive Processes in Translation and
Interpreting, Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
van Gog T., Ericsson K.A., Remy M., Rikers P., Paas F., 2005: Instructional design for advanced
learners: Establishing connection between the theoretical frameworks of cognitive load and deliberate practice, Educational Technology Research & Development, 53:3, 73–81.
Gross J., Schmitz F., Schnitzler I., Kessler K., Shapiro K., Hommel B, Schnitzler A., 2004: Modulation of long-rage neural synchrony reflects temporal limitations of visual attention in humans,
Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 101, 13050–
13055.
Haarmann H.J., Cameron K.A., 2005: Active maintenance of sentence meaning in working memory: Evidence from EEG coherences, International Journal of Psychophysiology, 57, 115–128.
Hiltunen S., 2008: Tarkkaavaisuuden merkitys konsekutiivitulkin muistitoiminnoissa. Kognitiotieteen pro gradu -tutkielma, Helsingin yliopisto, Psykologian laitos.
Hiltunen, S., 2010: Konsekutiivitulkit ja tekstin muistaminen, kokeellinen tutkimus, MikaEl, Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu, 4/2010,
http://www.sktl.fi/@Bin/40695/Hiltunen_MikaEL2010.pdf
Hiltunen, S., Juujärvi, P., Kiviaho, M., Vikeväinen-Tervonen, L., & Hietanen, J., 2007: Autobiografisten mielikuvien rakenteen muutoksen vaikutus tunnekokemuksen voimakkuuteen, Julkaisematon tutkimussuunnitelma, Tampere.
Hiltunen, S., 2012a: Muistitestin tuloksia, sanajänteet,
http://www.muistikuisti.net/tutkimus/Tulokset_sana-_ja_kokonaisjanteet.pdf
Hiltunen, S. 2012b: Muistitestin tuloksia, sanakokeen virheet,
http://www.muistikuisti.net/tutkimus/Tulokset_virheet.pdf
Hiltunen, S. & Krause, Ch., 2012: Consecutive interpreters – Experts in effective construction of
situation models? Memory span and prose recall of consecutive interpreters, Journal of Memory and Language – lähetetty julkaistavaksi.
Hsieh, L.-T., Ekstrom, A.D., Ranganath, Ch., 2011: Neural oscillations associated with item and
temporal order maintenance in working memory, The Journal of Neuroscience, 31(30), 10803–
10810.
Isham, W.P., 1994: Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for
and against deverbalization, Teoksessa S. Lambert, B. Moser-Mercer (toim.), Bridging the gap:
Empirical research in simultaneous interpretation, 191–212, Amsterdam: John Benjamins.
Isham, W.P., 2000: Phonological interference in interpreters of spoken-languages: An issue of storage or process?, Teoksessa B.E. Dimitrova, K. Hyltenstam, Language processing and simultaneous interpreting, 133–150, Amsterdam: John Benjamins
Kane, M.J., Conway A.R.A., Hambrick D.Z., Engle R.W., 2007: Variation in working memory
capacity as variation in executive attention and control, Teoksessa A.R.A. Conway, C.Jarrold,
M.J. Kane, A. Miyake, J.N. Towse (toim.), Variation in Working Memory, 21–48, NY: Oxford
University Press.
Karrasch M., Laine M., Rapinoja P., Krause C.M., Effects of normal aging on event-related desynchronization/synchronization during a memory task in humans, Neuroscience Letters, 366, 18–
23.
Kalakoski, V., & Saariluoma, P. (2001). Taxi drivers' exceptional memory of street names. Memory
& Cognition, 29 (4), 634–638.
Keltikangas-Järvinen Liisa, 2008: Temperamentti, stressi ja elämänhallinta, Helsinki: WSOY, 2008
Kiviaho, Vikeväinen-Tervonen, & Hiltunen, 2008: Mielikuvat vaikuttamisen välineinä, tutkimuksen ja käytännön kosketuskohtia, Teoksessa R.-L. Punamäki, P. Nieminen, M. Kiviaho (toim.),
Mieli ja terveys: ilon ja muutoksen psykologiaa, Tampere: Tampereen yliopistopaino
Sinikka Hiltunen
Tutkimussuunnitelma
15.2.2012
10/10
Klimesch, W., Freunberger, R., & Sauseng, P., 2010: Oscillatory mechanisms of process binding in
memory, Neuroscience and Biobehavioral Reviews, 34, 1002–1014.
Klimesch W., Sauseng P., & Hanslmayr S., 2007: EEG alpha oscillations: The inhibition-timing
hypothesis, Brain research reviews, 53:1, 63–88.
Köpke B., & Nespoulous J., 2006: Working memory in expert and novice interpreters, Interpreting,
8:1, 1–23.
Lehto J., 1996: Are Executive Function Tests Dependent On Working Memory Capacity? The
Quarterly Journal Of Experimental Psychology, 49A:1, 29–50.
Liu M., Challert D.L., & Carrloll P.J., 2004: Working memory and expertise in simultaneous interpreting, Interpreting, 6:1, 19–42.
Mameli M., Bateson P., 2006: Innateness and the sciences, Biology and Philosophy, 21, 155–188.
Mills C.B., Diehl V.A., Birkmire D.P., & Mou L., 1993: Procedural text: Predictions of importance
ratings and recall by models of reading comprehension, Discourse Processes, 16, 279–315.
Mizuno A., 2005: Process Model For Simultaneous Interpreting And Working Memory, Meta,
50:2, 11–15.
Moser-Mercer, B. (2000): Simultaneous interpreting. Cognitive potential and limitations, Interpreting, 5:2, 83–94.
Pesonen M., Haarala-Björnberg C., Hämäläinen H., & Krause C.M., 2006: Brain oscillatory 1–30
Hz EEG ERD/ERS responses during the different stages of an auditory memory search task,
Neuroscience Letters, 399, 45–50.
Phelan, M., 2001: The interpreter’s resource. Clevedon: Multilingual Matters.
Pöchhacker, F., 2009: Introducing interpreting studies, London: Taylor & Francis.
Redick, T.S., Calvo, A., Gay, C.E, Engle R.E., 2011: Working memory capacity and go/no-go task
performance: Selective effects of updating, maintenance, and inhibition, Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 37:2, 308–324.
Rinne J.O, Tommola J., Laine M., Krause B.J., Schmidt D., Kaasinen V., Teräs M., Sipilä H., &
Sunnari M., 2000: The Translating Brain: Cerebral Activation Patterns During Simultaneous
Interpreting, Neuroscience Letters, 294:2, 85–88.
Seleskovitch D., & Lederer M., 1989: Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Bruxelles.
Sauseng, P., Griesmayr, B., Freunberger, R., & Klimesch, W, 2010: Control mechanisms in working memory: A possible function of EEG theta oscillations, Neuroscience and Biobehavioral
Reviews, 34, 1015–1022.
Tommola J., Laine M., Sunnari M., & Rinne J.O., 2000: Images of shadowing and interpreting,
Interpreting, 5:2, 147–167.
Unsworth, N., & Engle, R.W., 2006. Simple and complex memory spans and their relation to fluid
abilities: Evidence from list-length effects, Journal of Memory and Language, 54, 68–80.
Unsworth N., & Engle R.W., 2007: The nature of individual differences in working memory capacity: Active maintenance in primary memory and controlled search from secondary memory,
Psychological Review, 14:1, 104–132.
Unsworth, N., Redick, T.S., Heitz, R.P., Broadway, J.M., & Engle, R.W. (2009). Complex working
memory span tasks and higher-order cognition: A latent-variable analysis of the relationship between processing and storage, Memory, 17 (6), 635–654.
Valdés, Guadalupe (2003). Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters
from Immigrant Communities. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Walker I., & Hulme C., 1999: Concrete words are easier to recall than abstract words: evidence for
a semantic contribution to short-term serial recall, Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 25:5, 1256–1271.
Weiss S., Mueller H.M., Schack B., King J.W., & Kutas M., Rappelsberger P., 2005: Increased
neuronal communication accompanying sentence comprehension, International Journal of Psychophysiology, 57, 129–141.