Biuletyn - RCC, Holy Rosary Church, Passaic NJ

Shrine of Saint John Paul II
Sanktuarium Św. Jana Pawła II



6 Wall Street, Passaic, NJ 07055
Phone: 973-473-1578
Rev. A. Stefan Las, Pastor
Rev. Dr. Mikolaj Scibior, Parochial Vicar
Rev. Canon Rudolf Zubik
Polska Szkoła Dokształcająca im. Bł. Jerzego Popiełuszki
Tel: 973-473-1578
www.psdholyrosary.com


Całotygodniowe Przedszkole: Akademia Malucha
Tel.: 973-928-4885
www.akademiamalucha.us
e-mail: [email protected]

Parish Office Hours
Monday, Tuesday & Friday:
9:00AM - 12:00P.M. &
4:00P.M. - 8:00P.M.
Wednesday & Thursday:
4:00P.M. - 8:00P.M.
Saturday:
8:30A.M. - 2:00P.M.
Sundays, Holy Days, Holidays: OFFICE IS CLOSED
For all other appointments, please call the rectory.
Kancelaria Parafialna jest czynna:
Poniedziałek, Wtorek i Piątek:
9:00A.M. - 12:00P.M. i
4:00P.M. - 8:00P.M.
Środa i Czwartek:
4:00P.M. - 8:00P.M.
Sobota:
8:30A.M. - 2:00P.M.
W Niedzielę, Święta Kościelne i państwowe
kancelaria parafialna jest nieczynna.



PLAN KOLĘDY 2015 — SCHEDULE FOR KOLĘDA 2015
Monday & Tuesday - January 5 & 6
Poniedziałek i Wtorek - 5 i 6 Styczeń
Wallington, East Rutherford & Rutherford
Wednesday & Thursday - January 7 & 8
Środa i Czwartek - 7 i 8 Styczeń
Garfield, Lodi, & Hasbrouck Heights
Friday & Saturday - January 9 & 10
Piątek i Sobota - 9 i 10 Styczeń
Elmwood Park, Fair Lawn, Saddle Brook & others
Monday - January 12
Poniedziałek - 12 Styczeń



Clifton & Passaic
Tuesday, & Wednesday - January 13 & 14
Wtorek i Środa - 13 i 14 Styczeń
Little Falls, Wayne, Lincoln Park & others
KONCERT BOŻONARODZENIOWY
w wykonaniu
Golec Orkiestry
24 stycznia, 2015
o godz. 7:30 wieczorem
w kościele
Wstęp:
$55.00 od osoby dorosłej
$38.00 od dziecka do 12 lat
BILETY MOŻNA NABYĆ W GODZINACH
OTWARCIA KANCELARII PARAFIALNEJ.

WAŻNE OGŁOSZENIA
IMPORTANT ANNOUNCEMENTS
W piątek, 26 grudnia, lekcje religii nie będzie. Lekcje rozpoczną
się w piątek, 9 stycznia, 2015.
W sobotę, 27 grudnia, lekcji religii i zajęć Polskiej Szkoły nie
będzie. Zajęcia Polskiej Szkoły i lekcje religii rozpoczną się w
sobotę, 10 stycznia, 2015.
Piatek, 9 stycznia uczniowie klas od 1-ej do 4-ej są zaproszeni na
zabawe karnawałową w sobote 10 stycznia od godz. 9:00 rano do
13:30 i lekcji religii nie mają. Lekcje religii są tylko dla uczniów
klas od 5-tej do 10-tej.
Sobota, 10 stycznia, od godz. 9:00 rano do 13:30, zabawa karnawałowa dla dzieci uczęszczających na Lekcje Religii i Polskiej
Szkoły dla klas 1-ej do 4-tej. Uczniowie klas: 5-tej do 10-tej biorą
udział w zajęciach, ktore się kończą o godz. 13:30.
Piatek, 16 Stycznia uczniowie klas od 5-tej do 8-ej są zaproszeni
na zabawe karnawałową w sobote 17 stycznia od godz. 9:00 rano
do 13:30 i lekcji religii nie mają. Lekcje religii są tylko dla uczniów klas od 1-ej do 4-tej.
Sobota, 17 stycznia od godz. 9:00 rano do 13:30 odbędzie się
zabawa karnawałowa dla uczniów uczęszcza-jących na Lekcje
Religii i Polskiej Szkoły do klas: 5-10. Dzieci klas 1-4 biorą udział
w zajęciach, które kończą się o godz. 13:30.
Sun., Jan. 25, all students from grades 5 & 8 CCD classes are
obligated to attend 12:30pm Mass. After Mass, students will be
taking the NCEA Assessment of Catechesis/Religious Education,
a diocesan assessment, in the parish auditorium. Attendance is
mandatory.
W niedziele 25 stycznia, wszyscy uczniowie z klasy 5 i 8 lekcji
religii mają obowiązek uczestnictwa we Mszy św. o godz. 12:30
po południu. Po Mszy św., uczniowie udadzą się do auli parafialnej, gdzie wezmią egzamin diecezjalny NCEA ACRE.
Saturday, January 31, from 9:00 rano to 13:30, CCD Religion &
Polish School Christmas Party in the parish auditorium for pre-K
children (2.5-6) years old. All students in Grades 1-10 will have
CCD Religious and Polish School classes regularly.
Sobota, 31 stycznia od 9:00 rano do 13:30 odbędzie się zabawa
karnawałowa dla dzieci w wieku przedszkolnym: od 2.5 roku do
sześciu lat. Lekcje Religii i zajęcia Polskiej Szkoły od klasy: 1-ej
do 10-tej odbywają się według wyznaczonego programu.
Aston, wypożyczalnia samochodów obsługująca PołudniowoWschodnią część Polski. Po Informacje dzwonić: US 201-2216008, PL +48 500 564 405, www.astonwynajem.pl,
[email protected]
The Guard of Honor & the Pulaski Day Parade Committee cordially invite all parishioners for the Valentine’s Day Ball &
Sashing Ceremony, honoring the 2015 Marshal, Mrs. Sylwia
Nowak from North Arlington, the 2015 Miss Polonia, Jessica Grabias from East Rutherford, the 2015 Junior Miss Polonias: Natalie
Matula from Saddle Brook and Natalia Blazon z Lodi. The Ceremony will take place on Saturday, Feb. 14, 2015 at 7pm in the
auditorium. Tickets: $50 per person & can be purchased at the
parish office.
Gwardia Honorowa i Komitet Parady Pułaskiego zapraszają
wszystkich parafian na Bal Walentynkowy i mianowanie Marszałka i Miss Polonias 2015 Parady Pułaskiego w sobotę, 14
lutego, 2015, o 7 wieczorem. Marszałkiem 2015 naszego kontyngentu jest Pani Sylwia Nowak, z North Arlington, Miss Polonia
Jessica Grabias z East Rutherford, Junior Miss Polonias: Natalie
Matula z Saddle Brook i Natalia Blazon z Lodi . Zapewniamy
smaczny bufet oraz miły rodzinny nastrój. Bilet wstępu $50.00 od
osoby i można nabyć w kancelarii parafialnej.
HOLY ROSARY R.C. PARISH
PARAFIA MATKI BOŻEJ RÓŻAŃCOWEJ
Devotions
Nabożeństwa
Sunday Masses:
Saturday:
5:00 P.M.
Sunday:
7:00, 8:30, & 10:30 A.M. 12:30 & 7:00 P.M.
Msze św. w Niedzielę:
Sobota:
5:00 P.M.
Niedziela: 7:00, 8:30 i 10:30 A.M., 12:30 i 7:00 P.M.
Weekday Masses: 7:00 A.M. & 7:00 P.M.
Wednesday: Our Lady of Perpetual Help Devotions after
7:00 P.M. Mass.
Msze św. w tygodniu: 7:00 rano i wieczorem
Środa:
Nabożeństwo do Matki Bożej Nieustającej
Pomocy po Mszy św. o godz. 7:00 wieczorem.
Saturday:
Sobota:
Novena prayers to O. L. of Czestochowa after
7:00 A.M. Mass.
First & Third Thursday of the month: Mass in honor of
St. John Paul II at 7:00 P.M. After Mass,
devotion to St. John Paul II, plenary indulgence,
& veneration of the relic.
First Saturday of the month: Mass at 7:00 P.M. & First Saturday devotions.
Confessions:
Saturdays: 4:00 - 5:00 P.M.
Sundays: 30 minutes before each Mass
Daily:
6:45 - 7:00
morning & evening
Baptisms:
Please contact the parish office in order to make
arrangements for the date and time of the
Baptism.
Nowenna do Matki Bożej Częstochowskiej po
Mszy św. o godz. 7:00 rano
Pierwszy i Trzeci Czwartek Miesiąca: Msza św. ku czci
św. Jana Pawła II o godz. 7:00 wieczorem. Po
Mszy św. nabożenstwo do św. Jana Pawła II,
uzyskanie odpustu zupełnego, i ucałowanie
relikwii.
Pierwsza Sobota Miesiąca: Msza św. o 7:00 wieczorem i
nabożeństwo pierwszej soboty. Zakończenie
Nabożeństwa Apelem Jasnogórskim.
Spowiedź:
Sobota:
4:00 - 5:00
po południu
Niedziela: 30 minut przed każdą Mszą św.
Codziennie: 6:45 - 7:00
rano i wieczorem
Chrzest:
Prosimy o skontaktowanie się z kancelarią
parafialną w celu ustalenia daty i godziny
Chrztu św.
PARISH INFORMATION / REGULATIONS:
1. Every individual baptized in the Roman Catholic faith,
who wishes to become a registered member of Holy
Rosary Parish in Passaic, NJ, is asked to contact the
parish office for registration.
2. All various types of certification letters, certifying that
a particular individual is a faithful, practicing, good
standing Catholic, similarly certifying that an individual
can be a Godparent, Confirmation Sponsor, or any
other certification letter, can be issued in the parish
office, no earlier than three months after registration
into the parish community, and after fulfilling the
commitments made to the parish.
3. All Catholic individuals, as well as parishioners, are
obligated to attend Holy Masses on Sunday and Holy
Days of Obligation, and to support the parish by donating
to the church using the parish Envelopes which are
mailed to each family, or by using the „My Offering”
envelopes, which can be found by the entrances to the
church. Another obligation is an annual parish
membership (dues) fee:
Family $20.00
Single Individuals $10.00
4. To become a parishioner of Holy Rosary Parish, an
individual must be 25 years or older, regardless of the
fact that they live with their parents or alone, and must
subject to the same obligations for parishioners of our
parish community, as listed here.
5. Families who have changed their address, are asked to
inform the parish office, in regards to updating their family
record.
INFORMACJE:
1. Każdy ochrzczony w wierze Rzymsko-Katolickiej,
który pragnie zostać Członkiem Parafii Matki Bożej
Różańcowej, Passaic, NJ jest proszony o zgłoszenie się
do kancelarii parafialnej w celu rejestracji.
2. Wszelkie Zaświadczenia poświadczające, że dana
osoba jest osobą wierzącą i praktykującą a tym samym,
że może być Rodzicem Chrzestnym, Świadkiem do
Sakramentu Bierzmowania oraz inne zaświadczenia
będą wydawane w kancelarii parafialnej po trzech
miesiącach przynależeniu do Wspólnoty parafialnej i
wywiązaniu się z powziętych zobowiązań wobec parafii.
3. Wszyscy Katolicy a tym samym parafianie mają
obowiązek uczestniczenia w niedzielnych i świątecznych
Mszach św., wspierać swoją parafię składając ofiarę na
kościół używając kopert otrzymywanych przez pocztę, lub
kopert znajdujących się przy wejściu do kościoła.
Kolejnym obowiązkiem jest coroczna opłata przynależności do parafii.
Rodzina $20.00
Osoby samotne $10.00
4. Status parafianina/parafianki Parafii Matki Bożej
Różańcowej otrzymuje osoba, która ma ukończony 25
rok życia i niezależnie od faktu zamieszkiwania wraz z
rodzicami czy samotnie tym samym podlega
zobowiązaniom wypływającym z przynależności do
Rodziny parafialnej.
5. Rodziny, które zmieniły adres zamieszkania są proszone
o poinformowanie kancelarię parafialną w celu
aktualizacji danych adresowych.