Church name: St. Michael the Archangel Bulletin number:

COVER SHEET
Church name:
St. Michael the Archangel
Bulletin number:
511480
Date of publication:
(Sunday’s date)
August 5, 2012
Number of pages transmitted:
4
Page Two begins with:
Mass Intentions
Contact Information:
Joanna Ogonek - 203-334-1822
St. MICHAEL the Archangel Parish
Conventual FRANCISCAN Friars, 310 PULASKI St. BRIDGEPORT, CT 06608
SUNDAY VIGIL MASS (Saturdays): 4:00pm (in English)
Sundays: 7:00am & 11:00am (in Polish); 9:00am (in English)
DAILY MASSES: Monday - Friday 7:00am (in Polish); 8:00am (in English)
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration; 7:30AM - 7:55AM
Saturdays 7:30am (in Polish)
HOLY DAY of OBLIGATION: 8:00am & 12 noon (in English)
7:00am & 7:00pm (in Polish)
Sacrament of Reconciliation: before every Holy Mass
Sakrament Pojednania: przed każdą Mszą św.
First FRIDAY - I. Piątek miesiąca: 7:00pm Holy MASS & Adoration
First SATURDAY - I. Sobota: 8:00am - 12 noon Eucharistic Adoration
RECTORY: 203-334-1822; FAX: 203-696-0078 www.SMAPARISH.com
Conventual Franciscan Friars
SACRAMENT OF RECONCILIATION SAKR. POJEDNANIA:
before every Holy Mass / przed każdą Mszą św.
BAPTISM - CHRZEST ŚWIĘTY:
Arrangements must be made in advance. Pre-Baptismal
instructions mandatory for Parents and God-Parents.
MARRIAGE - SAKR. MAŁŻEŃSTWA:
Arrangements must be made at least 8 months in advance.
Pre-Cana Classes in the Diocese are mandatory.
Fr. Stefan Morawski OFM Conv. pastor
Fr. Michał Socha OFM Conv., Fr. Timothy Lyons, OFMConv -parochial vicars
Fr. George Maslar OFMConv. in residence
Office Hours:
Kancelaria Parafialna:
Monday to Friday
Od poniedziałku do piątku
8:30 AM to 2:30 PM
Od 8:30 rano do 2:30 po południu
Rectory (203) 334-1822; e-mail: smasec(AT)gmail.com
Chairperson of Finance Council - Henry Sikorski - 375-2262
Director of Religious Education: Melodie Noga - 572-2374
HOLY MASS INTENTIONS
Sunday - Niedziela - August 5
7:00 + Bolesław Olechno - syn z rodziną
9: 00 + Stanley Zadrożny - wife
11:00 For our Parishioners - w int. Parafian
Monday -Poniedziałek - August 6
Przemienienie Pańskie / Transfiguration of the Lord
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Edwin Choromański - siostra Alfreda
8:00 + Mary & Frank Bojarczyk - daughter Mary
Tuesday - Wtorek - August 7
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Bronisław i Anna Grażynski - Jadwiga Grażyński
8:00 + Romuald i Wanda Dzieżyk - Tadeusz i Honorata
Dzieżyk
Wednesday - Środa - August 8
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Aleksandra i Jan Osakowicz - córka Jadwiga Mysliwiec
z rodziną
8:00 + For brothers-in-law - Celina
7PM Msza Sw. wspólnotowa
The 2nd collection
next Sunday will be for the
Parish Development.
First collection
from last Sunday was $1,844.Thank
you!
Transfiguration of Our Lord - August 6 On
th
August 6 , Catholics celebrate the
Transfiguration. Jesus transformed Himself into a
beautiful and magnificent light in front of Peter,
James and John. Jesus stood talking with Moses
and Elijah. Moses symbolized the Law and Elijah
symbolized prophecies that had been made
through the centuries. This feast became
widespread in the West in the 11th century and
was introduced into the Roman calendar in 1457
to commemorate the victory over Islam in
Belgrade. The Transfiguration foretells the victory and
glory of the Lord as God, and His Ascension into Heaven.
The Transfiguration helps us to anticipate the glory of
Heaven, where we will be able to see God face to face.
The Transfiguration of our Savior reveals what is become
of us, the faithful, provided of course we love Him
sincerely and keep all His commandments and proceed in
accordance with His divine wishes, and labor with honor
His orders. Jesus’ Cross leads to the glory of
Resurrection.
Thursday - Czwartek - August 9
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Mirosława i Antoni Sznel- brat z rodziną
8:00 + Nelly & Andrzej Skoczołek - daughter
Friday - Piątek - August 10
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Zygmunt i Franciszka Ciskowski - synowa
8:00 + Anna Jabłoński - daughters
Saturday - Sobota - August 11
7:30 + Mieczysława Czapka -Helena Moyher
4:00 + Stephen Ryczer - wife Edna, daughter Carol Lee and
son -in-law Lynn
Sunday - Niedziela - August 12
7:00 + Antoni Jakubowski - żona, dzieci, wnuczki
9:00 + Helen Meczykowski - Meczykowski family
11:00 For our parishioners - w intencji parafian
Druga kolekta w
nastepną niedzielę będzie
przeznaczona na miesięczny fundusz parafialny.
Ofiara
z 1-szej kolekty w ostatnią niedzielę wyniosła
$1,844. Bóg zapłać!
6
sierpnia Panskiego
Dzien
Przemienienia
6-go sierpnia przezywamy
tajemnice Przemienienia Panskiego. Na gorze
Tabor Jezus - prawdziwy czlowiek ukazuje, ze
jest jako prawdziwy Bóg. Przemienia sie; twarz
Jego jasnieje jak slonce, obok Niego stoja Mojzesz
i Eliasz. Cud Przemienienia dokonal sie nie przed
calym ludem, ale w obecnosci wybranych
apostolow. Tylko oni zdolni byli wytrzymac wizje
chwaly nie do zniesienia dla czlowieka i zostali
dopuszczeni najblizej poznania tajemnicy.
Podczas chrztu Jezusa Bog Ojciec przemowil: ”To jest
moj Syn umilowany” i wzywal, aby Go sluchac, bo ma w
Nim upodobanie. Na gorze Tabor akcent przechyla sie ku
mece i smierci. Znowu slyszymy: ”To jest moj Syn
umilowany, Jego sluchajcie!”. Sluchac Go nalezy nie
tylko gdy mowi o triumfie, ale takze gdy przepowiada
meke i smierc. Sluchac nalezy, gdy glosi Ewangelie o
radosciach nieba, ale i kiedy przypomni krzyz, który jest
droga do Zmartwychwstania. Jezus zawsze mowi z
miloscia.
The St. Michael Senior Citizens
Pilgrimage
to Lourdes Shrine in Litchfield, CT will take place on
Tuesday, September 11, 2012. The bus fare is $20.00 per
person. For more information and reservations, please
call: (203) 374-3761 - Jane Pawlaczyk or (203) 3757127 - Halina Okula.
Senior Citizens
Klub Seniorow zaprasza na
pielgrzymke do Lourdes Shrine w Litchfield, CT 11-tego
wrzesnia, 2012. Koszt autobusu $20.00 od osoby. Po
rezerwacje, prosimy dzwonic pod numer (203) 374-3761
Janina Pawlaczyk albo (203) 375-7127 - Halina Okula.
Within the past fwe weeks, work has
been completed on the installation of our new furnace.
This new furnace will enable us to burn oil or gas
whichever is more economical. Gas lines still need to be
installed for this purpose. The cost of the new Church
furnace was $29,250. We sincerity thank those who have
already contributed on this behalf and ask all our
generous parishioners to help us pay this cost completely.
Additional envelopes can be found at the entrance of the
church. Please write your name on the envelopes in order
to receive proper recognition of your valuable
participation. Thank you for your donations!!! May God
bless all of you!
Ogłoszenie parafialne Kilka tygodni temu
został wymieniony w naszym kosciele
piec do
ogrzewania systemem gazowym lub olejowym. W
najbliższym czasie zostanie doprowadzony gaz. Koszt
zakupu nowego pieca to $29,250. Dziękujemy wszystkim,
którzy złożyli już ofiarę na ten cel, a zarazem prosimy
naszych parafian o wsparcie ,abysmy mogli uregulować
należnosci. Koperty na ten cel zostały włożone do
biuletynów, można będzie je również znaleźć przy
wejsciu do koscioła. Prosimy o umieszczenie imienia i
nazwiska na kopercie; w ten sposób każda donacja będzie
mogła być zaksięgowana w naszym systemie.
Dziękujemy wszystkim za zaangażowanie się w życie
naszej parafii. Bóg zapłać!
All Parishioners
Zapraszamy
Parish notice
are invited to celebrate Mary
Mazur’s 100th Birthday. Immediately after the Mass at
4PM on Saturday, August 18, 2012 there will be a dinner
and dancing in the lower hall. Tickets ( $17.00) may be
purchased after each Mass.
Permanent Diaconate Formation Program
We are seeking men for a new class in preparation for the
Permanent Diaconate. Men who are interested in applying
for admission to the program must be the ages of 30 and
59. Applicants should be men of faith and of good
character. Men who are married and men who are not
married may apply. Applications are to be submitted
during the time period of now through August 31, 2012.
For more information please call Deacon Tony Detje 203416-1451 or 203-748-5235.
The Parish Dozynki
will take place on Sunday,
August 26, 2012 at Holy Ghost park in Shelton. Holy
Mass at 12:30PM. After the Mass there will be
attractions for all ages: Polanie, Orleta dancers,
Portuguese folk group, sports games, ruffle, polish food
and music. Come one, come all!!!
2012 Annual Bishop’s
Appeal Our Parish Goal for this
year’s Bishop’s Appeal is $45,000.
Please send in your Bishop’s Appeal
envelope! Thank you!
wszystkich
do wspólnego
swiętowania 100-ych urodzin naszej parafianki Mary
Mazur w sobotę, 18 sierpnia, 2012. Msza Sw. o godzinie
4PM a następnie obiad i zabawa w sali pod kosciołem.
Bilety w cenie $17 do nabycia po każdej Mszy Sw. a
także u przedstawicieli organizacji polinijnych i
prafialnych.
Przypominamy, iż w każdą pierwszą
sobotę miesiąca po Mszy Sw. jest godzina skupienia
Apostolstwa Dobrej Smierci. Odmawiamy różaniec
siedmiu Bolesci z rozważaniem tajemnic i koronkę do
Miłosierdzia Bożego. Zapraszamy wszystkich członków
Apostolstwa, a takze miłosników modlitwy różańcowej niech stanie się praktyczną pomocą w duchowym
wędrowaniu do Ziemi Obiecanej - czlonkowie ADS.
Przypominamy również o całorocznej Nowennie do
Miłosierdzia Bożego, którą odprawiamy w każdą
pierwszą sobotę miesiąca po Mszy Sw. wieczornej o
godzinie 5PM.
Dożynki Parafialne
Informujemy, iz Dożynki
Parafialne odbędą sie w niedzielę 26 sierpnia, 2012 na
polance Holy Ghost Park w Shelton. Polowa Msza Sw. o
godzinie 12:30PM, po Mszy Sw. wiele atrakcji dla
wszystkich, między innymi:wystepy zespołów
ludowych:zespół Portugalski, Orlęta, Polanie, rozgrywki
sportowe, specjalna loteria fantowa dla dzieci i doroslych,
spotkanie z rajdowcem, smaczne potrawy kuchni polskiej
oraz muzyka dla każdego. Serdecznie zapraszamy!!!!
Apel Biskupi
Suma, jaką musimy zebrać to $45,000.
Prosimy, aby wszyscy parafianie wzięli udział w Apelu.
Dziękujemy!