אגודת המתרגמים בישראל מבקשת להודות לנותני החסות של הכינוס: Jonathan Golan Business Translations Ltd. תודות אגודת המתרגמים בישראל מבקשת להודות לאנשים שלהלן ,על שסייעו לנו בתרגום ובעריכת החומרים ,וכן בפרסום הכינוס ובקידומו: אלן קליימן ,שרה ירקוני ,רחל אביטל ,דורית אתר ,מרים בלום ,רות גוטר ,אילן דרייר ,יעל דויטש ,אורלי כירם ,אינגה מיכאלי ,יעל סלע ,נינה רימון דיויס ,ענבל שגיב ,נגה שריד וחסיה דברת (ארטרא) ,כל חברי הוועד וועדת הביקורת. סופי דגני | עיצוב גרפי היום הראשון 7 ,בפברואר ,2011יום סדנאות ההרצאות יתקיימו בעברית (ע) ובאנגלית (א) 09:00 10:00 סדנה :איך תמכרו את עצמכם כמתרגמים -לפרילנסרים דאג לורנס (בריטניה) (א) 11:30 11:45 13:00 14:00 דאג לורנס ,סדנה (המשך) 14:00 15:30 15:45 17:00 18:45 20:00 21:00 דאג לורנס ,סדנה (המשך) הרשמה סדנה בעריכה לשונית באנגלית סדנה מיוחדת למתרגמים מתחילים (ע) חלק א’ :עריכה אקדמית סליחה ,רואים לך ...שגיאות אופייניות בתרגום בין אנגלית ועברית רוחי אביטל הכי משעמם שיש :עריכה (ותרגום) של מראי מקום ושל רשימות מקורות חיפוש בגוגל :טיפים למתרגמים חגית רוזנס-אזולאי אניטה תמרי (א) הפסקת קפה לא קל להיות ירוק: סדנה :עריכה אקדמית (המשך) איך בונים עסק מצליח בתרגום שרה ירקוני מדריך לסוגי לקוחות יעל סלע-שפירו ארוחת צהרים קלה קבלת חדרים חלק ב’ :סדנה ,עריכה כללית פאנל :כך תשיגו דריסת רגל בשוק התרגום איך לייצר תרגומים שנשמעים כאילו נכתבו במקור באנגלית אדריאן גבע (א) הפסקת קפה טכנולוגיה בשירות המתרגם עריכה לשונית (המשך) יונתן גולן מבוא ללוקליזציה דניאל גולדשמידט כל ההתחלות קשות (או למה צריך נייר ורוד) אינגה מיכאלי זמן חופשי מסיבת קוקטייל ארוחת גאלה דברי פתיחה :פסקל אמוזיג-בוקספן ,יו”ר האגודה (ע) הרצאה :פרופ’ גבריאלה שלו ,שגרירת ישראל באו”ם עד סוף ( 2010ע) ישראל באו”ם -דיפלומטיה ,רטוריקה ותוכן אגודת המתרגמים בישראל שומרת לעצמה את הזכות לערוך שינויים בתוכנית סדנה :תרגום חוצה גבולות :ז’אנרים, תרבויות ועולמות בתרגום ספרות אינגה מיכאלי (ע) סדנה :תרגום חוצה גבולות (המשך) קבוצת עבודה לדוברי גרמנית: Der Einfluss des Amerikanischen auf die deutsche Sprache נטשה דלוגה-מומה (גרמניה) יו”ר אגודת המתורגמנים והמתרגמים של צפון גרמניה (גרמנית) קבוצת עבודה לדוברי גרמנית (המשך) היום השני 8 ,בפברואר 2011 ההרצאות יתקיימו בעברית (ע) ובאנגלית (א) 08:00 09:00 11:00 11:30 13:00 14:00 16:00 16:30 18:00 19:00 20:15 הרשמה מליאה דברי פתיחה :פסקל אמוזיג-בוקספן (ע) ,יו”ר האגודה הרצאה :הרב חיים סבתו (ע) האם אפשר לתרגם חן של שפה? ספרות עברית חדשה בלשון הדורות -אתגר ארגונומיה בעבודה מול עמדת מחשב ,דלית בן-טובים (ע) הפסקת קפה מושב ד’ מושב ג’ מושב ב’ מושב א’ סדנה מיוחדת לחברות תרגום ממציאות להזדמנות :מתן כלים וטכניקות “אתן לך אותי בכמה גרסאות” נקודת מבטו של המו”ל שלוש גרסאות לקטע מ,Freedom- למינוף העסק הרב דוד קאהן (א) למכור ולספר ,לשאול ולקנות! עורך ראשי ,הוצאת ספרים פלדהיים ספרו החדש של ג’ונתן פרנזן אסנת רובין (ע) ( 60דקות) תרזה בירון-פריד (ע) ( 60דקות) דאג לורנס (בריטניה) (א) הזכרונות הנעלמים :תרגום כתבים רבניים שניים לטנגו :למה מצפה סוכנות מפרילנסר להט”בים ,זהירות! מורת נבוכותים מתקופת השואה למונחים מכבדים יותר ומכבדים פחות ולהפך? דנה פלג (ע) ( 30דקות) ג’סיקה סטבון /שירה ליבוביץ’ שמידט (א) אביבה דורון ואליעזר נובודבורסקי (ע) ארוחת צהרים מעברית כשמתרגמים פוליטית תקינות המתרגם המודרני -ממחשבים לכלים מתרגם ועורכת על היחסים שלהם עם סדנה מיוחדת: לאנגלית לשיפור התפוקה סופרים ממדעי היהדות (א) בוסין דונה (א) בריטניה) (ברזיל, איריה אנא (א) גוטליב דבורה גרנימן /משולם דאג לורנס (המשך) תרגום יהודי-ביזנטי מערבית לעברית מן חשבונאות לפרילנסרים ולעסקים קטנים חידוש פעלים בעברית ובערבית - שיקולים ואילוצים מאוד המאה ה11- ליאור לקס (ע) יצחק בלזר ,רו”ח (ע) פרופ’ אליעזר שלוסברג (ע) תרגום מסמכים ממשלתיים מאנגלית איך מתרגמים Networkingל-ביזנס? כיצד לתרגם מושגים או מטבעות לשון לסינית :המקרה של הונג קונג אחרי 1997 כנרת איזנברג (ע) “יהודיים” קלרה צ’אן (הונג קונג) (א) פביאן ברגמן (ע) הפסקת קפה על טהרת הלשון ועל טוהר המידות - מתורגמנות בתי משפט -דו”ח התקדמות סדנה מיוחדת: פאנל -כוללים תרגומיים :מתרגמים נרי סבניה-גבריאל (ע) בעקבות פולמוס תנ”ך רם מרחבי העולם מדברים (א) ד”ר יהודה מלצר (ע) דאג לורנס (המשך) משתתפים מארה”ב ,מבריטניה ,מגרמניה ,כל מה שרציתם לדעת על מצלול שירה ופזמונאות יידית מארגנטינה ,מברזיל ומהונג קונג ( 90דקות) ליאו סליבן (( )British Councilא) מנדי כהן (ע) ארוחת ערב ,מזנון חופשי סיור אופציונלי במוזיאון ישראל המשופץ (הסיור בהרשמה מוקדמת ,ומוגבל ל 50-משתתפים). שימו לב :הסיור בעלות נוספת; האוטובוס ייצא מהמלון ב .19:00-חזרה למלון אחרי .21:00 תוכנית ערב“ :תרגום לבמה כהזחה תרבותית; כמה הערות על טון ,ארמזים ושפה” פרופ’ שמעון לוי ושחקנים. אגודת המתרגמים בישראל שומרת לעצמה את הזכות לערוך שינויים בתוכנית היום השלישי 9 ,בפברואר 2011 ההרצאות יתקיימו בעברית (ע) ובאנגלית (א) 08:00 09:00 11:00 11:30 13:30 14:30 16:00 16:15 17:00 הרשמה מליאה תרגום משפות רחוקות מאוד :רמי סערי עדכונים בעניין תוכנית ההכרה וההסמכה מיכאלה זיו (א) שוק התרגום הגלובלי -סקר דאג לורנס (בריטניה) (א) הפסקת קפה מושב ג’ מושב ב’ מושב א’ (א) תרגום זיכרון תוכנות של סקירה לתרגם את חיים באר פרוז ,מולטי-טרן וכל מה שביניהם -איך לנצל את למה להשתמש בתוכנות זיכרון תרגום אנה בירקנהאור (ע) אתרי המתרגמים פסקל אמוזיג-בוקספן לאה אהרוני (א) מגמות ותחרות בשוק הTM- דניאל גולדשמידט שיווק באמצעות תוכן -עקרונות לניהול תוכן הרומן שלי עם ד”ר סוס טיפים וטריקים בשימוש בTrados Studio- באינטרנט לאה נאור (ע) יונתן גולן (ע) טובי פולק מבוא לWordfast- עקיבא ברסט אנגלית פשוטה ( )STEכסטנדרט הכתיבה בתיעוד Acrossבתיק תק תרגום שירה מפינית בני הילמן גלובלי רמי סערי (ע) קדימה במלוא הקיטור עם !MEMOQ (ע) אדיב שגיא בלאש קיש ,מנכ”ל Kilgray Translation Technologies ארוחת צהרים שבעה דברים שתוכלו לעשות כדי לשפר את תוכנות זיכרון תרגום מנקודת מבטו של המתרגם ההדהוד המקראי ככלי לעיבוי המרקם הפואטי בתרגום השיווק שלכם בפייסבוק פסקל אמוזיג-בוקספן לעברית .מקרי מבחן :תרגום שארל בודלר ופול ואלרי מרים שוואב (א) ( 60דקות) דורי מנור (ע) בוררות במקרים של תלונת לקוח איך עובדים עם מולטי-טרם ,תוכנה לניהול טרמינולוגיה ,תרגום מבחר מ”אלף לילה ולילה” מערבית לעברית נינה דיוויס (א) ( 30דקות) מבית Trados אתגרים והחלטותגבריאלה גונסלס (ארגנטינה) (א) חנה עמית-כוכבי (ע) הפסקת קפה מליאה לצעוד בעקבות אחרים -מחשבות על תרגום מחדש של יצירות ספרותיות גילי בר-הלל (ע) סיכום הכינוס :פסקל אמוזיג-בוקספן ,יו”ר האגודה הגרלה אגודת המתרגמים בישראל שומרת לעצמה את הזכות לערוך שינויים בתוכנית
© Copyright 2024