St. Benedict Joseph - Saint Benedict Joseph Labre Roman Catholic

St. Benedict Joseph Labre Roman Catholic Church
Iglesia Catόlica Romana San Benedicto José Labre
9440 118th Street, S. Richmond Hill, New York 11419
Office 718-849-4048 ~ Fax 718-846-0732 ~ www.stbenedictjosephlabre.org
THE PASTORAL STAFF
Rev. Philip J. Pizzo, Pastor, ext. 19
[email protected]
Rev. James A. Hughes, Parochial Vicar
Mr. Manuel I. Martinez, Permanent Deacon
Mrs. Rosalynn Ferreira, Religious Education Coordinator, ext. 13
[email protected]
Miss Joan Overton, Director of Liturgy & Music, ext. 25
Senior Priests In Residence
Rev. Thomas Muthukattil, ext. 18
SUNDAY MASS SCHEDULE: Saturday Evening at 5:00 PM in English;
Sunday at 10:00 AM in English and 11 :30 AM in Spanish.
WEEKDAY MASSES: Monday through Saturday at 9:00 AM in
English. First Friday of the Month and Third Thursday of the Month
at 7:30 PM in Spanish.
HOLY DAY MASSES: on the Eve at 7:30 PM in English; on the Day at
9:00 AM and 12:10 Noon in English and 7:30 PM in Spanish.
DEVOTIONS: MIRACULOUS MEDAL NOVENA every Monday after the
9:00 AM Mass.
LITANY OF ST. BENEDICT JOSEPH LABRE in English with Veneration
of his relic every Wednesday after the 9:00 AM Mass. Also in
Spanish on the First Friday and Third Thursday of the month after
the 7:30 PM Mass.
EXPOSITION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT every Thursday
from 9:30 AM until 7:30 PM.
CONFESSIONS: without appointment every Saturday from 3:30 until
4:30 PM, or at any other time with an appointment.
BAPTISMS: Make an appointment with Father Pizzo, Ext. 19, for one
of our Baptism times in English or in Spanish.
WEDDINGS: should be booked at least 6 months in advance. Make
an appointment with Father Pizzo, Ext. 19.
RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM FOR CHILDREN AND ADULTS:
for Public School Children grades 1 through 10. Classes follow
the school year. Call Mrs. Rosalynn Ferreira Ext. 13, for an
appointment. For Adults (R.C.l.A or R.I.C.A.) who need to receive
their Sacraments: Baptism, First Communion or Confirmation, runs
throughout the year. Call Mrs. Ferreira, Ext. 13, for information.
HORARIO DE LAS MISAS DEL DOMINGO: Día Sábado a las 5:00 PM en
Inglés; Domingo a las 10:00 AM en Inglés y a las 11 :30 AM en Español.
MISAS DURANTE
LA SEMANA: De Lunes a Sábado a las 9:00 AM en Inglés.
Todos los Primeros Viernes y Terceros Jueves del mes Misa a las 7:30 PM
en Español.
DIAS DE OBLIGACIÓN DE ASISTIR A MISA: en la Vispera a las 7:30 PM en
Ingles; en el mismo Día a las 9:00 AM y a las 12:10 del Mediodia en Inglés
y a las 7:30 PM en Español.
DEVOCIONES: NOVENA
A LA
MEDALLA MILAGROSA todos los Lunes
despues de la Misa de las 9:00 AM.
LETANÍA DE SAN BENEDICTO JOSÉ LABRE en Inglés con Veneración de su
reliquia todos los Miercoles despues de la Misa de las 9:00 AM. Además
en Español todos los Primeros Viernes y Terceros Jueves del Mes
despues de la Misa de las 7:30 P.M.
EXPOSICIÓN
DEL
SANTÍSIMO SACRAMENTO todos los Jueves desde las
9:30 AM hasta las 7:30 PM.
CONFESIONES: Sin cita previa, todos los Sabados desde las 3:30 hasta las
4:30 PM, ó en cualquier otro horario haciendo una cita previa.
BAUTIZOS: Haga una cita con el Padre Pizzo a la Ext. 19, para uno de
nuestros horarios de Bautizo ya sea en Inglés ó en Español.
MATRIMONIOS: deben ser reservados por lo menos con 6 meses de
anticipación. Sírvase hacer una cita con el Padre Pizzo a la Ext. 19.
PROGRAMA DE EDUCACIÓN RELIGIOSA PARA ADULTOS Y NIÑOS:
para Niños en las Escuelas Públicas grados del 1ro al 10mo. Las clases
siguen como el año escolar. Llamar a la Sra. Rosalynn Ferreira a la Ext.
13, para una entrevista. Para Adultos (R.C.I.A) ó R.l.C.A.) que necesitan
recibir los Sacramentos del: Bautizo, Primera Comunión ó Confirmación, el
Programa se desarrolla durante todo el año. Llamar a la Sra. Ferreira a la
Ext. 13, para información.
PARISH GROUPS, SOCIETIES, AND SPIRITUALITIES: We have a wide
variety of Groups and Societies: Lectors and Eucharistic
Ministers (both English and Spanish), Parish Choir (English or
Spanish), Altar Servers (children 4th grade and older.), Parish
Youth Group, Senior Citizen Group.
SOCIEDADES
Y GRUPOS ESPIRITUALES DE LA PARROQUIA: Tenemos una
amplia variedad de Sociedades y Grupos: Ministros Extraordinarios de
la Lectura y la Eucaristia (ambos en Inglés y Español), Coro Parroquial
(en Inglés y Español), Monaguillos ó Servidores del Altar (niños desde
el 4to grado hasta mayores.), Grupo de Jóvenes de la Parroquia, Grupo
de Adultos (Jóvenes de Corazón) de la Tercera Edad.
OTHER OPPORTUNITIES TO INCREASE YOUR SPIRITUALITY: The
NeoCatechumenal Way (English and Spanish), Charismatic,
Ultreya. Call anytime and inquire. You may call Father Pizzo, Ext.
19, Miss Overton, Ext. 25, or Mrs. Ferreira, Ext. 13.
OTRAS OPORTUNIDADES PARA AUMENTAR SU ESPIRITUALIDAD: EI Camino
Neo-Catecumenal (Inglés y Español), Los Carismáticos, Los Cursillistas.
Llame en cualquier momento para preguntar. Puede lIamar al Padre Pizzo
a la Ext. 19, Srta. Overton a la Ext. 25, ó Sra. Ferreira a la Ext. 13.
St. Benedict Joseph Labre
FIRST SUNDAY
OF ADVENT
MASS INTENTIONS
SATURDAY, NOVEMBER 29, 2014
9:00 AM ……………... Intention of Pr iest
5:00 PM..……………...Mar y De Luca
SUNDAY, NOVEMBER 30, 2014
First Sunday of Advent
10:00 AM.. Beatr ice, Claude & Fr eder ic Kekeh
(Living); Michel & Olivier Kekeh (Deceased)
11:30 AM……………....People of Parish
Milton Rosero – primer año de fallecido
Dalia Perez – primer mes de fallecida
MONDAY, DECEMBER 1, 2014
Advent Weekday
9:00 AM …………Her minia Mar tinez-living Birthday
TUESDAY, DECEMBER 2, 2014
Advent Weekday
9:00 AM…………….…. Intention of Pr iest
WEDNESDAY, DECEMBER 3, 2014
St. Francis Xavier, Priest
9:00 AM……….…Raphael Cer vantes-living Birthday
THURSDAY, DECEMBER 4, 2014
St. John Damascene, Priest and Doctor of the Church
9:00 AM ……………... .Intention of the Pr iest
FRIDAY, DECEMBER 5, 2014
9:00 AM …..…………...J oseph Tobias
7:30 PM……………….. Intention of the Pr iest
SATURDAY, DECEMBER 6, 2014
St. Nicholas, Bishop
9:00 AM …………….... Intention of the Pr iest
5:00 PM..……………….Lillian Van Nostr and
SUNDAY, DECEMBER 7, 2014
Second Sunday of Advent
10:00 AM……………. Pur gator ial Society
11:30 AM……………....People of Parish
Erica Tatiana Cruz– dando gracias a Dios por un año
mas de vida
Flerida Ines Tapia Vera
Alida Maria Bernabeh– 2 meses de fallecida
Tulio Alexander
NEXT WEEK’S READINGS
FIRST READING
: Isaiah 40:1-5, 9-11
SECOND READING : 2 Peter 3:8-14
GOSPEL
: Mark 1:1-8
LECTURAS DE LA PRÓXIMA SEMANA
PRIMERA LECTURA : Isaias 40, 1-5. 9-11
SEGUNDA LECTURA : 2 San Pedro 3, 8-14
EVANGELIO
: San Marcos 1,1-8
MASSES FOR THE YEAR 2015
The Book to Register Masses is available from
9:30am for your love ones whether deceased or
living for the year 2015. The stipend for an announced Mass is $15. We are not always able to
accommodate every request, but we will try to be
fair and responsive to all our parishioners. Masses
are still available for the present year.
MISAS PARA EL 2015
El libro para anotar las Misas esta disponibles de
9:00 de la mañana para sus seres queridos vivos ó
difuntos para el año 2015. La donación para las
misas es de $15. No siempre podemos ayudarlo
con cada petición, pero trataremos de ser justos y
servir a todos nuestros feligreses. Todavia tenemos
muchas Misas disponibles para el presente año.
Catholic Pilgrimage: June 8-20, 2015
Catholic Pilgrimage to Rome with Papal
General Audience, the Shrines of Italy including Montecassino, Padre Pio, Assisi,
Lanciano, Padua, Exposition and viewing
of The Shroud of Turin & The Passion
Play in Sordevelo, Italy. Nonstop air from
JFK. For more information or flyer please
call Michael Milano at 1-800-773-2660
Peregrinación Católica: 8-20 de Junio 2015
Peregrinación Católica a Roma con audiencia Papal General, los Santuarios de
Italia incluyendo Montecassino, el Padre
Pio, Asis, Padua, exposición y visualización de la Sabana Santa de Turin y la representación de la Pasion Sodervelo, Italia , sin escalas desde el aeropuerto JFK.
Para mas información o volante llamar a
Michael Milano a 1-800-773-2660
November 30 2014
WATCH!
“Watch!” This word occurs three times in today’s
Gospel passage. Moreover, it is placed at significant points: the beginning, the center, and the
end. Though this is technically a parable, it is
quite short (four verses). The threefold repetition
of “watch” leaves no doubt as to what the story is
about. We often think of Advent as a time of waiting, but it truly is a season of watchfulness, a very
active form of waiting for the coming Day of the
Lord. It is that day, more than Christmas day, that
the Christian community faithfully expects, using
all of our gifts and talents for this purpose, as Paul
reminds us in the Letter to the Corinthians. When
we use these gifts in faithful watching and expectation, we become like the servants of the parable, set to their tasks, not waiting around idly, but
engaged in the master’s work until his return. May
our Advent be a time when we return or rededicate our lives and our communities to this work—
the active and diligent faithfulness that the Lord
will expect to find.
Copyright © J. S. Paluch Co.
¡VELEN!
“¡Velen!” Esta palabra ocurre dos veces en el
Evangelio de hoy, situada en puntos estratégicos:
al principio, y en el centro. Aunque técnicamente
sea una parábola, el texto es bastante breve
(cuatro versículos). La doble repetición de “velen”
no deja lugar a duda de lo que trata este relato. A
menudo pensamos en Adviento como un tiempo
de espera, pero en realidad es un tiempo de vigilancia, una forma muy activa de esperar la llegada
del Día del Señor. Ese es el Día, más que el día de
Navidad, anticipado fielmente por la comunidad
cristiana, ya que usa todos sus talentos y dones
para este fin, como nos lo recuerda Pablo en la
carta a los corintios. Cuando usamos estos dones
en fiel espera y anticipación, nos hacemos como
los sirvientes de la parábola, entregados a sus tareas, no esperando como vagos, sino encargados
de la labor del maestro hasta su regreso. Que
nuestro Adviento sea un tiempo en que reencaminamos o rededicamos nuestra vida y nuestra comunidad a esta labor, la fidelidad activa y diligente
que el Señor espera encontrar.
Copyright © J. S. Paluch Co.
DO YOU KNOW ANY YOUNG ADULT
OR ADULT WHO HAS NOT YET RECEIVED ALL HIS OR HER SACRAMENTS?
Perhaps someone has never received First
Communion or Confirmation, or has never gone
to Confession, or perhaps someone is not Baptized and always wanted to become a Catholic.
NOW IS THE TIME! THIS IS THE INVITATION.
Please call Mrs. Rosalynn Ferreira at 718-8494048, Ext. 13; Wednesdays - Saturdays from
9:00 a.m. - 1:00 p.m. We are forming our young
adults (from 13 yrs up) and adult classes for
Sacraments for next Easter, 2015.
NEW PARISHIONERS
We invite families who have newly arrived in
our parish community to register by completing a
parish information sheet at the rectory.
NUEVOS MIEMBROS
Invitamos a las familia que han llegado recientemente a nuestra parroquia para que se incriban
llenando un formularion en la rectoria.
SABE USTED DE ALGUN JOVEN Ó
ADULTO QUE TODAVIA NO HA RECIBIDO TODOS SUS SACRAMENTOS?
Quizas alguna persona nunca ha recibido la Primera Comunión ó Confirmación, ó nunca a ido a
Confesarse, ó quizás alguien no ha sido
Bautizado y siempre a querido convertirse en
Católico. AHORA ES EL MOMENTO! ESTA ES
LA INVITACIÓN. Favor de llamar durante la
semana de Miercoles a Sabado de 9:00 a.m hasta la 1:00 p.m. a la Sra. Rosalynn Ferreira al
718-849-4048 Extensión 13. Estamos formando
las clases para que los jóvenes (de 13 años en
adelante) y los adultos reciban los Sacramentos el próximo año 2015 en la Pascua de Resurrección la 1:00 p.m. a la Sra. Rosalynn Ferreira al
718-849-4048 Extensión 13. Estamos formando
las clases para que los jóvenes (de 13 años en
adelante) y los adultos reciban los Sacramentos el próximo año 2015 en la Pascua de resurrección.
50/50 CLUB
The 50/50 Club for the month of November
has the amount of $ 140.00
El Club 50/50 del mes de Noviembre tiene la
suma de: $ 140.00
30 de Noviembre del 2014
Adoration of the Most
Blessed Sacrament
Adoración del Santísimo Sacramento
It is a privilege for us to be
able to adore the Lord in our
Church. Every Thursday, the
Eucharist is exposed after
the 9:00 a.m. Mass and kept
on the Altar until 7:30 p.m.
when the Charismatic Prayer
Group begins in Spanish.
Come and spend some time worshiping Our
Lord Jesus Christ in the Eucharist.
Es un privilegio para nosotros el
poder adorar al Señor en nuestra
Iglesia. Todos los Jueves, la
Eucaristía está expuesta despues
de la Misa de las 9:00 a.m. y se
mantiene en el Altar hasta las
7:30 p.m. cuando el Grupo de
Oración de los Carismaticos
empieza en Español. Vengan a
pasar un tiempo adorando a nuestro Señor
Jesucristo en la Eucaristía.
***************************
***************************
Annual Catholic Appeal 2014
Donor 89
GOAL……………………..………....$ 19,209.00
PLEDGE……………………………...$ 18,416.00
RECEIVED…………………………...$ 17,306.00
****************************
FAMILY, MARRIAGE AND INDIVIDUAL THERAPY
Family, marriage, and individual therapies, provided by
New York State licensed therapists, are available to our
parishioners at 148 other parishes. This program, under
the direction of Dr. George Giuliani, has been conducted
in the diocese for the past 40 years for the convenience of
parishioners. It is provided by the Catholic Counseling
Center, a proprietary professional corporation, which is
independent of and not controlled or supervised by the
parish or diocese. Most insurance policies, including Medicare, are honored. For confidential information and
appointments, please call Dr. Giuliani at the Catholic
Counseling Center at (631)243-2503 or go to our website
at: http://www.thecatholiccounselingcenter.com
****************************
FAMILIA, MATRIMONIO Y TERAPIA INDIVIDUAL
Familia, matrimonio y individuales, terapias proporcionadas por terapeutas con licencia del Estado de Nueva
York, están a disposición a nuestros feligreses y a otras
148 parroquias . Este programa, bajo la dirección del Dr.
George Giuliani, se ha llevado a cabo en la diócesis durante los últimos 40 años para la comodidad de los feligreses. Es proporcionado por el Centro de Consejería
Católica, una corporación profesional patentada, que es
independiente de que no esté controlado o supervisado
por la parroquia o diócesis. La mayoría de las pólizas de
seguros, incluyendo Medicare, son aceptados . Para obtener información confidencial y las citas, por favor llame
al Dr. Giuliani en la Consejería Católica Centro al (631)
243-2503 o ir a nuestro sitio web en :
http://www.thecatholiccounselingcenter.com
Campaña Anual Católica 2014
Donantes 89
META ……………………….…...…$
PROMETIDO……………………......$
RECIBIDO……………………......…$
19,209.00
18,416.00
17,306.00
***************************
Help Contribute to St. Vincent De Paul Food Pantry
YOU CAN MAKE THE DIFFERENCE
1. Bring non-perishable food to the rectory Monday
- Friday between 10:00 am to 4:00 pm
2. Put your donation in an envelope marked for
ST. VINCENT DE PAUL, in the Collection Basket.
3. Put your donation in any of the Church POOR
BOXES.
4. Buy a gift card (any amount) from Key Food located at Lefferts Boulevard and Jamaica Ave. Place
in an envelope, MARKED FOR ST. VINCENT DE PAUL, &
drop it off at the rectory or in the Collection Basket.
Contribuyan a Ayudar con la Despensa de Comida de
San Vicente De Paul
USTED PUEDE HACER LA DIFERENCIA
1. Traigan comida enlatada a la oficina de la rectoría de Lunes a Viernes entre las horas de 10:00 am
hasta las 4:00 pm
2. Ponga su donación en la canasta de la Colecta
con un sobre escrito para SAN VICENTE DE PAUL.
3. Ponga su donación en cualquiera de las Cajas de
los Pobres en la Iglesia.
4. Compre una tarjeta de regalo en el Key Food
(cualquier cantidad) localizado en Lefferts
Boulevard y la Avenida Jamaica. Póngalo en un sobre que diga PARA SAN VICENTE DE PAUL y llévelo a
la Oficina de la Rectoría ó deposítelo en la Canasta
de la Colecta.
San Benedicto José Labre
COME JOIN US !
VEN Y UNESE A NOSOTROS!
ST. BENEDICT JOSEPH LABRE PARISH
CHRISTMAS DINNER DANCE
LA PARROQUIA ST. BENEDICTO JOSÈ LABRE
WHEN:
TIME:
SATURDAY, DECEMBER 13, 2014
6:00 P.M. - 12:00 A.M.
WHERE: 94-25 117TH ST. RICHMOND HILL NY
(school auditorium-entrance by 117th between
Atlantic and 95th Ave.)
Admission: Adults……………... $ 10.00
Children under 10yr: $ 5.00
If you would like to contribute/help with
any donation please call Mrs. Germania at
347-239-2566 Or Mr. Cesar 347-672-0689
FINANCIAL CORNER– SUNDAY COLLECTION
On the weekend of November 15th & 16th we had
a total collection of: $2,403.55
A TOTAL OF 394 ADULTS AND 227
CHILDREN ATTENDED MASS FOR A TOTAL ATTENDANCE OF 621 PEOPLE. THE
AVERAGE PER ADULT DONATION
THEREFORE WAS $6.10
The 5:00pm Saturday Mass
Brought in a collection of……………..... $ 617.30
There were 68 adults and 138 children at the Mass
for an average per adult donation of $ 9.08
The 10:00am Sunday Mass
Brought in a collection of…….………..$ 573.00
There were 66 adults and 13 children at the Mass
for an average per adult donation of $ 8.68
The 11:30am Sunday Mass
Brought in a collection of…..……...…. $ 1,213.25
There were 260 adults and 76 children at the Mass
for an average per adult donation of $ 4.67
COMIDA Y BAILE NAVIDEÑOS
CUANDO: SABADO, 13 DE DICIEMBRE 2014
HORA:
6:00 P.M.—12:00 A.M.
LUGAR: 94-25 117 CALLE RICHMOND HILL NY
(entrada por la 117 calle y entre la Avenida
Atlantic y la 95 Av. )
Admission: Adultos………………….. $10.00
Niños menores de 10 años: $ 5.00
Si usted quiere contribuir/ayudar con
cualquier donaciones por favor llamar a la
Sra. Germania 347-239-2566 O al Sr. Cesar
347-672-0689
ESQUINA FINANCIERA-COLECTA DEL DOMINGO
En el fin de semana del 15 y 16 de Noviembre la
colecta total De: $2,403.55
UN TOTAL DE 394 ADULTOS Y 227 NIÑOS
ASISTIERON A MISA DANDO UN TOTAL DE
621 PERSONAS. LA DONACION PROXIMADA
FUE DE $ 6.10
La Misa de las 5:00pm del Sabado
Dio una colecta de………………..…...…..$ 617.30
Asistieron 68 adultos y 138 niños a Misa. La
donacion aproximada fue de $ 9.08
La Misa de 10:00 del Domingo
Dio una colecta de………..…...……...…$ 573.00
Asistieron 66 adultos y 13 niños a Misa. La
donacion aproximada fue de $ 8.68
La Misa de 11:30am del Domingo
Dio una colecta de……………….……...$ 1,213.25
Asistieron 260 adultos y 76 niños a Misa. La
donacion aproximada fue de $ 4.67
REMEMBER IN YOUR PRAYERS
THE SICK OF THE PARISH: John Jablonski,
Ruth Mejia, Debra Tufano, Jason Mariñez,
Anajiah Rosemary Annette Ervin (19 months
old) Vidalina Avila, Anna Camierari, Msgr.
Cornelius Kneafsey, Marina Catagua ,
Jonathan Caban, Angelina Caban, Elizabeth
Jones, Gavino Marcelo Garcia, Teresa Garcia
REMEMBER IN YOUR PRAYERS
ALL THE FAITHFUL DEPARTED,
Dalia Perez and Timothy Patrick O’Halloran
advts