Znanje - Sapere - ZKB - Credito cooperativo del Carso

Poste Italiane S.p.a. SPEDIZIONE IN A.P. - 70% - D.C.B. TS - Registriran na sodišču v Trstu dne 03.01.2005 pod zap. št. 1098 - Registrato presso il Tribunale di Trieste il 03.01.2005 al n. progr. 1098
št.n. 34 aprilaprile 2013
Znanje - Sapere
Zima se je letos zavlekla. Polastila si je cel marec
in zavzela tudi nekaj aprilskih dni. S tem nam je narava
postregla z metaforo za današnji čas. Spomnila nas je, da
ostre razmere včasih trajajo dlje od pričakovanega. A tako
kot je razvidno s platnice, ki jo krasi fotografija Gina Dal
Cola, se led prej ali slej stopi. Tako mora biti tudi v družbi
in v gospodarstvu.
Tokratna številka revije Skupaj namiguje, da lahko
tudi v težkih časih zasije pomlad. Ustvariš si jo sam, če
verjameš v znanje. Večina prispevkov je zato namenjena
ljudem in ustanovam, ki vlagajo vanj.
Vsebinsko in nekoliko grafično spremenjena revija
ponuja še posladek. S to številko začenjamo predstavitev
likovnih del, ki jih hrani Zadružna kraška banka.
Quest’anno l’inverno si è trascinato fino a mangiarsi
tutto marzo e addirittura qualche giorno di aprile. In tal
modo la natura ci ha fornito una metafora per i tempi che
viviamo, ricordandoci che a volte le crisi durano più del
previsto. Ma come traspare dalla nostra copertina, su cui
fa bella mostra di sé una fotografia di Gino Dal Col, prima
o poi il ghiaccio si scioglie. La società e l’economia non
fanno certo eccezione.
Il messaggio del presente numero della rivista Skupaj
è che anche in tempi difficili può sbocciare la primavera.
Sta a noi crearla, riponendo fiducia nel sapere. Perciò la
maggior parte degli articoli è dedicata a persone ed enti
che investono nel sapere.
Oltre a un parziale rinnovamento di contenuti e della
veste grafica, vi offriamo una chicca. A partire dal presente
numero vi sveleremo alcune opere d’arte appartenenti alla
collezione della Banca di Credito Cooperativo del Carso.
2
ZKB kazalo
Uvodnik _str. 4
Editoriale _pag. 5
Intervju: Bazen ne spada na kmetijo _str. 8
Intervista: Le piscine non fanno parte del paesaggio rurale _pag. 9
Kratke vesti _str. 14
Notizie brevi _pag. 15
Hranijo in posojajo znanje _str. 16
Come una banca che conserva e presta sapere _pag. 17
Panorama ZKB _str. 20
Panorama ZKB _pag. 21
Œtipendisti: Z veseljem do študija, s študijem do veselja _str. 22
Borsisti: Felici di studiare, felici grazie allo studio _pag. 23
Anton Zoran Muši@ - Vsaka pot ga je navdihnila _str. 26
Anton Zoran Muši@ - La strada come fonte di ispirazione _pag. 27
Za prosti @as _str. 30
Per il tempo libero _pag. 31
Odgovornik urednik/Direttore responsabile: Peter Ver@
Sodelavci/Hanno collaborato: Sergij Stancich, Matej Caharija, Veronika Sossa, Niko Štokelj, Štefan Turk, Igor Lakovi@, Fabrizio Polojaz, Urad za @lane in teritorij/Ufficio soci e territorio ZKB
Prevodi/Traduzioni: Martin Vidali
Fotografije/Fotografie: Foto Kroma, Arhiv/Archivio ZKB
Naslovnica/Copertina: “Disgelo” – Gino Dal Col, Krožek Circolo Fotovideo Trst 80 Tisk/Stampa: Luglio fotocomposizioni snc
3
ZKB uvodnik
Spoštovani člani!
Bliža se letošnji občni zbor, s ka­
terim se bo dejansko zaključilo po­
slovno leto 2012. O rezultatih, do­
godkih in utrinkih iz tega obdobja
je že tekla beseda na naših dveh
območnih srečanjih. Rad bi vseeno
obudil spomin na to temo s krajšim
razmišljanjem in pogledom, zazr­
tim v bodočnost.
Bilančni rezultat za prejšnje leto
je navsezadnje sprejemljiv. Slabih
700.000 evrov bruto oziroma nekaj
manj kot 300.000 evrov čistega do­
bička le nekaj pomeni, zlasti če
upoštevamo neobičajno visok zne­
sek odpisov kreditov kot posledica
neugodnih gospodarskih, in tudi
socialnih razmer. Sicer zmeren po­
rast, zabeležen tako pri skupni vsoti
podeljenih posojil kot pri vlogah, je
konkreten dokaz naše vitalnosti.
Naš prostor in naše stranke upravi­
čeno zaupajo naši zadrugi. Ta ugo­
tovitev je spodbuda za nas upravi­
telje in obenem podlaga za izbolj­
šanje poslovanja in splošnega de­
lovanja. Obenem čutimo odgovor­
nost, da trezno gledamo v bodoč­
nost.
Trenutno se banke nahajajo v
neugodnem položaju. Ne gre samo
za izgube, nastale pri kreditnem
poslovanju, ki so in bodo žal tudi v
bodoče posebej boleče, če se eko­
nomski trendi ne spremenijo (o če­
mer osebno dvomim). Tudi tržni
pogoji so nam že dalj časa nenaklo­
njeni, saj je obrestna marža drastič­
no upadla, k čemer je nedvomno
prispevala zgodovinsko nizka ra­
ven euriborja. Banke torej niso več
v stanju, da se preživljajo le s tipič­
4
nim poslovanjem, kar je zlasti za
manjše ustanove nezanemarljiva
težava.
Evropska centralna banka (ECB)
je sicer pred dobrim letom priskoči­
la na pomoč vsem evropskim fi­
nančnim zavodom, tako da je na
dveh avkcijah ponudila skoraj neo­
mejene količine denarja po zelo
ugodni obrestni meri. Vnos te likvi­
dnosti je bil namenjen oživljanju
gospodarstva oziroma za podjetni­
ške investicije, v resnici pa je bilo
takoj vsem jasno, da bo velika veči­
na teh sredstev uporabljena za na­
kup državnih obveznic. Tako se je
tudi zgodilo. Prihodki, ki so jih ban­
ke ustvarile na ta način, znatno pri­
pomorejo k doseganju pozitivnih
bilančnih rezultatov. V okviru siste­
ma zadružnih bank so opravili stati­
stično raziskavo, ki je pokazala, da
bi v danih tržnih pogojih in s toli­
kšnimi odpisi kreditov samo 20 do
30 % naših bank poslovalo pozitiv­
no. Isto seveda velja tudi za pre­
ZKB l’editoriale
Spettabili Soci!
L’annuale assemblea, con la qua­
­­le di fatto si concluderà l’esercizio
2012, è ormai alle porte. Abbiamo
già avuto modo di discutere di risul­
tati, avvenimenti e sensazioni in oc­
casione dei nostri due incontri zo­
nali, tuttavia desidero tornare su
questo argomento con una breve
riflessione improntata al futuro.
In fin dei conti il risultato del­
l’esercizio precedente può conside­
rarsi accettabile. Un risultato lordo
di quasi 700.000 euro e un utile net­
to di poco inferiore ai 300.000 euro
significheranno pure qualcosa, so­
prattutto considerando le ingenti
svalutazioni per deterioramento di
crediti come conseguenza delle sfa­
vorevoli condizioni economiche e
sociali. La crescita registrata alle
voci impieghi e depositi, seppure
moderata, è una dimostrazione
con­creta della nostra vitalità. A ra­
gione il nostro territorio ed i nostri
clienti ripongono fiducia nella no­
stra cooperativa. La consapevolezza
di ciò motiva particolarmente noi
amministratori e funge da presup­
posto per l’efficientamen­to dell’ope­
ratività e della nostra azione in ge­
nerale, avendo però ben chiara la
responsabilità di dover mantenere
uno sguardo lucido sul futuro.
Attualmente le banche si trova­
no in una posizione scomoda, e
non ci riferiamo solamente alle per­
dite su crediti, che sono particolar­
mente dolorose e lo saranno anche
in futuro in mancanza di una decisa
sterzata in economia (cosa di cui
dubito molto). Inoltre, le condizioni
di mercato ormai avverse da tempo
hanno portato ad una drastica di­
minuzione del margine di interes­
se, alla quale indubbiamente con­
tribuiscono i minimi storici dell’Eu­
ribor. Le banche non sono dunque
più nella condizione di mantenersi
esclusivamente con la propria ope­
ratività più tipica, il che rappresen­
ta un problema tutt’altro che tra­
scurabile soprattutto per gli istituti
di minori dimensioni.
Va detto che all’incirca un anno
fa la Banca Centrale Europea è cor­
sa in aiuto di tutti gli istituti finan­
ziari europei attraverso due aste
con le quali ha prestato somme
quasi illimitate di denaro ad un tas­
so di particolare favorevole. Tale
immissione di liquidità, destinata in
linea di principio al rilancio del­
l’economia e a nuovi investimenti
imprenditoriali, è stata in realtà in
massima parte impiegata per l’ac­
quisto di titoli di stato. Tali proventi
hanno contribuito in maniera de­
terminante al risultato positivo di
molte banche. Un’indagine statisti­
ca condotta nell’ambito del sistema
del Credito Cooperativo ha dimo­
strato che senza tale operazione
solamente il 20 o nella migliore del­
le ipotesi il 30 % delle banche del
movimento avrebbe chiuso il bilan­
cio in positivo. Stesso discorso vale
ovviamente per la generalità del si­
stema bancario italiano.
Tali dati indirizzano necessaria­
mente il nostro sguardo al futuro e
precisamente alla fine del 2014 ed
all’inizio del 2015, quando i prestiti
della BCE giungeranno a scadenza.
Quali scenari attendono le banche?
Probabilmente nei vari media
avete rintracciato qualche notizia
5
ZKB uvodnik
ostali del italijanskega bančnega
sistema.
Ob takih podatkih mora naš po­
gled nujno seči v bodočnost, saj
bodo posojila ECB zapadla ob kon­
cu leta 2014 oziroma na začetku
leta 2015. Kaj naj torej banke po­
storijo?
Verjetno ste v medijih zasledili
nekaj informacij o velikem krčenju
števila poslovalnic in osebja, ki ga
načrtujejo velike bančne skupine.
Večina teh je že pred časom udeja­
njila drastičen rez stroškov, poviša­
nje provizij in še marsikaj, kar za
odjemalce ni prijetno.
Prepričan sem, da bomo zadru­
žne banke znale kljubovati težavam
in da si bomo zagotovile miren ob­
stoj na tržišču tudi z nekoliko dru­
gačnimi pristopi, ne da bi zgolj se­
bično obremenili stranke ali odslo­
vili ljudi.
Učinkovitost poslovanja celotne­
ga sistema zadružnih bank se lahko
še izboljša, kar bi privedlo do zna­
tnega krčenja stroškov. Veliko opo­
re in podpore nudijo deželne zveze,
ki odigravajo primarno vlogo (naša
zveza se uvršča na sam državni vrh).
A treba je tudi poseči v organizacijo
in poslovanje posameznih bančnih
zavodov; ti morajo stremeti k do­
nosnosti in funkcionalnosti tudi z
racionalizacijo nekaterih ključnih
dejavnikov. Režijo vseh teh ukre­
pov pa je treba sprovesti na podla­
gi strokovnega odločanja vodstev
bank.
Če posplošimo in se zazremo v
prihodnost, lahko sklenemo, da
manj­šim ustanovam ne bo lahko.
Res pa je, da imamo jasno sliko o
tem, katere so naše šibke točke, ki
se jih je treba lotiti in jih sistematič­
no odpraviti. Na tem moramo
vztraj­no in temeljito delati, da v
najkrajšem času realiziramo potre­
bne spremembe in dosežemo re­
zultate. Vse skupaj pa lahko še nad­
gradimo s složnostjo, ki zna biti v
času krize odločujoča. In prav v slo­
žnosti tiči naša prednost pred osta­
limi.
Vidimo se na občnem zboru, ki
bo 10. maja ob 19. uri v zgoniški te­
lovadnici.
Prav lep pozdrav!
Sergij Stancich
Predsednik Upravnega
odbora ZKB
Šestmesečno študijsko in delovno izpopolnjevanje v predstavniški pisarni
Dežele FJK v Bruslju s pomočjo štipendije vaše zadružne banke.
Razpis je namenjen strankam in članom ZKB ter njihovim otrokom, ki so v
zadnjem letu diplomirali na fakultetah za agronomijo, ekonomijo, pravo,
politične vede in evropske študije in ki so mlajši od 28 let ter imajo ustrez­
no znanje angleškega jezika.
RAZPISNO DOKUMENTACIJO IN PRIJAVNICO NAJDETE NA NAŠI SPLETNI STRANI
Termin: vlogo je treba poslati do 3. junija 2013
6
ZKB l’editoriale
sulla sensibile diminuzione del nu­
mero di filiali e dipendenti proget­
tata dai maggiori gruppi bancari.
Molti tra questi hanno già realizza­
to un drastico taglio delle spese,
l’aumento delle commissioni e mol­
te altre misure indigeste ai clienti.
Resto convinto che le banche di
credito cooperativo come la nostra
sapranno far fronte ai problemi ed
assicurarsi una tranquilla sopravvi­
venza sul mercato anche grazie al
proprio approccio diverso, che non
tutela esclusivamente il proprio in­
teresse con la penalizzazione dei
clienti ed il licenziamento dei lavo­
ratori.
A livello di sistema del Credito
Cooperativo sussistono ancora am­
pi margini di efficientamento, il che
porterebbe a una sensibile diminu­
zione delle spese. Un sostegno e
un’assistenza particolari vengono
forniti dalle federazioni regionali,
che svolgono una funzione di pri­
maria importanza (e permettetemi
di sottolineare che la nostra si collo­
ca ai vertici nazionali). Bisogna però
comunque intervenire sull’assetto
organizzativo e sulle modalità ope­
rative dei singoli istituti di credito;
questi ultimi devono ricercare la
redditività e la funzionalità anche
attraverso la razionalizzazione di al­
cuni fattori chiave. La regia di tali
misure deve realizzarsi con una ri­
gorosa supervisione da parte dei
vertici aziendali.
Generalizzando un po’ possiamo
affermare che molte banche di pic­
cole dimensioni in futuro andranno
incontro a molte difficoltà. Per
quanto ci riguarda, abbiamo ben
chiari i nostri punti deboli. Ora dob­
biamo affrontarli e risolverli in ma­
niera sistematica con perseveranza
e impegno per realizzare il pri­ma
possibile le necessarie modifiche e
raggiungere i risultati voluti. Il tutto
va condito con la giusta misura di
solidarietà, che in tempi di crisi sa
essere decisiva. È in quest’ultima
che si cela il nostro vantaggio com­
petitivo.
In conclusione, permettetemi di
invitarvi all’assemblea annuale che
si terrà il 10 maggio p.v. alle ore
19.00 presso la palestra di Sgonico.
Un caro saluto.
Il presidente del
CdA della ZKB
Sergio Stancich
Studiare e lavorare per sei mesi presso l’Ufficio di collegamento della Regione
a Bruxelles con una borsa di studio della tua BCC.
L'iniziativa si rivolge a Clienti, Soci o figli di Soci della BCC, laureati da meno
di un anno in Agraria, Economia, Giurisprudenza, Scienze Politiche e Studi
Europei nonché in possesso di una buona conoscenza della lingua inglese
ed età inferiore ai 28 anni.
SCARICA IL BANDO DI CONCORSO E IL MODULO DI DOMANDA
DAL NOSTRO SITO
Scadenza bando: 3 giugno 2013
7
ZKB intervju
Intervju z Matejem Lupincem
Bazen ne spada na kmetijo
Praprot ni le vas, ki ponuja obi­
skovalcu čudovit razgled na del
spodnjega Krasa, Jadransko morje
in Furlansko nižino, pač pa tudi kraj
poznanih in uveljavljenih vinarjev.
Da bi od blizu spoznali to stvarnost,
smo obiskali mlajšega med njimi.
Matej Lupinc proizvaja vino in
ponuja okusno hrano. Na svoji turi­
stični kmetiji, lično urejeni po kra­
škem slogu, nudi tudi skrbno ureje­
ne bivalne prostore turistom, ki
počitnikujejo na Krasu.
Vinogradništvo so ti položili v zi­
belko. Ali si že od malega mislil, da
boš nadaljeval po družinski poklicni
poti?
Od vedno sem rad bil v naravi. V
šoli sem zato razmišljal o študiju bio­
logije, vendar sem se ob zaključku li­
ceja odločil za agronomijo. Šlo je za
pravilno izbiro, saj te biologija pelje v
smer raziskovanja in sedečega dela v
laboratorijih, pri agronomiji pa je več
praktičnega, in torej konkretnega, de­
la v naravi. Univerza, ki sem jo opra­vil
v Ljubljani, je bila koristna pred­vsem
za to, da sem praktične izkušnje, ki
sem jih pridobival doma v vinogra­
du, lahko med študijem dograjeval s
teorijo.
Torej univerza – pozitivna izku­
šnja?
V prvi vrsti gre za koristno življenj­
sko izkušnjo: naučiš se namreč živeti
sam daleč od doma. S profesorji raz­
pravljaš, tudi ostro, o obravnavani
sno­vi. Spoznaš vrstnike, ki prihajajo iz
drugih in drugačnih vinogradniških
okolij, poslušaš predavanja tujih pro­
fesorjev itd.
Kako si na univerzi spremenil svoj
pogled na vinogradništvo svojega
rojst­nega kraja?
Ko sem odšel od doma v Ljublja­
no, me je spremljala nekakšna roman­
tična predstava. Mislim pa, da mi na
univerzi pridobljeno znanje omogo­
ča preoblikovanje vsebin te roman­
tične slike v prakso: zavedaš se, deni­
mo, svoje stvarnosti in njenih omeji­
tev. Menim, da je pomembno vedeti
za določene danosti Krasa: te mora­
8
ZKB intervista
Intervista a Matej Lupinc
Le piscine non fanno parte
del paesaggio rurale
Prepotto non è solamente un
abitato da cui godere di una splen­
dida vista sulle propaggini occiden­
tali del Carso, sul Mare Adriatico e
sulla pianura friulana, ma è anche
un luogo abitato da celebri ed affer­
mati vitivinicoltori. Per conoscere
da vicino questa realtà abbiamo fat­
to visita al più giovane tra di loro.
Matej Lupinc produce vino ac­
compagnandolo a del cibo gusto­
so. Presso la sua azienda agrituristi­
ca, grazioso esempio di architettura
carsica, offre ai turisti che decidono
di villeggiare sul Carso un ambien­
te arredato con cura.
La viticoltura fa parte della tua
vita fin dall’infanzia. Immaginavi già
da piccolo di proseguire il percorso
professionale della tua famiglia?
Da sempre amo stare in mezzo
alla natura. Durante gli anni della
scuo­la mi immaginavo biologo, tut­
tavia dopo la maturità scientifica op­
tai per la facoltà di agronomia. Col
senno di poi posso affermare che fu
una scelta azzeccata, perché da bio­
logo sarei rimasto seduto in un labo­
ratorio per ore a svolgere attività di
ricerca, mentre il lavoro di agronomo
è più pratico e consiste concreta­
mente nel lavorare in un ambiente
naturale. Perciò valuto gli studi uni­
versitari conclusi a Lubiana come
proficui, soprattutto perché ho potu­
to arricchire la pratica appresa nelle
vigne di famiglia con l’adeguata for­
mazione teorica.
L’università dunque come espe­
rienza positiva?
In primis si tratta di un’utile espe­
rienza di vita, grazie alla quale si im­
para a vivere da soli lontano da casa.
Poi ti permette di discutere e magari
addirittura scontrarti con i docenti ri­
guardo alla materia trattata. Inoltre si
entra in contatto con rappresentanti
di altre e differenti tradizioni vitivini­
cole, si possono seguire delle lezioni
tenute da professori stranieri, etc.
In che modo l’università ha cam­
biato il tuo sguardo sulla vitivinicol­
tura del tuo luogo d’origine?
Quando lasciai casa alla volta di
Lubiana, coltivavo ancora una visio­
ne romantica. Credo che le compe­
tenze apprese all’università mi per­
mettano di trasporre gli elementi di
questa immagine romantica nella
prassi: solo così si può raggiungere la
consapevolezza della propria realtà e
dei relativi limiti. Credo anche che si
debbano considerare alcuni aspetti
caratterizzanti del Carso: questi de­
vono essere tenuti in considerazione
per non esigere troppo. La ridotta
estensione del nostro territorio può
essere il nostro vantaggio.
Cosa intendi concretamente af­
fermando che non dobbiamo chiede­
re troppo al territorio?
Mi riferisco ad esempio al fatto
che, a causa delle particolari caratte­
ristiche geografiche, le nostre azien­
de agricole raggiungono al massimo
9
ZKB intervju
mo upoštevati in od ozemlja ne sme­
mo zahtevati preveč. Naša ozemelj­
ska majhnost je lahko prednost.
Kaj konkretno pomeni, da od oze­
mlja ne smemo zahtevati preveč?
Pomeni, recimo, da lahko naše
kme­tije zaradi naravnih danosti
­dosegajo do sedem hektarjev vino­
gradniških površin. Zato ni smisel­
no, da si postavljamo cilje, kakršne
lahko imajo, denimo, kmetije s 30
hektarji ...
Na Krasu je bil vedno križ z zem­
ljo ...
Tako je. Moj oče je lahko še urejal
vinograde s prevažanjem zemlje iz
do­lin. Ker to danes ni več dovoljeno
in ker ocenjujem, da vinogradi s fli­
šnato zemljo niso odraz značilnosti
kraškega ozemlja, bom trtne sadike
sadil v ustrezno izkopane jarke in ta­
ko omogočil, da korenine sežejo kaj
kmalu v primerno globino.
Ali se da oceniti vinorodno vred­
nost, če temu lahko tako rečemo,
Krasa?
Kras predstavlja zelo dober vino­
rodni okoliš. Tu imamo vso zemljo na
apnencu, na katerem navadno do­
bro uspevajo bela vina, primerna za
staranje. Teran, ki je črno vino, pri nas
tudi dobro uspeva, saj ima dejansko
značilnosti belega vina. Danosti Kra­
sa nekateri celo primerjajo s svetov­
no znanimi francoskimi vinorodnimi
okoliši. Poudariti velja, da pri nas v
razdalji le nekaj kilometrov uspevajo
rastlinske vrste, ki so značilne za sre­
dozemski, alpski in celinski svet: stik
med Mediteranom in celinskim vpli­
10
vom nudi zelo dobre pogoje za goje­
nje trte.
Kakšne so razvojne možnosti kra­
škega vinogradništva?
Mislim, da bo razvoj šel v smer
pri­zadevanj za dodatno kakovostno
rast vina. Z vidika večanja količin smo
pač omejeni, saj nimamo kmetijskih
površin, na katerih bi uredili nove vi­
nograde. Izjema je breg pod kraškim
robom, ki predstavlja lepo razvojno
perspektivo, a je treba videti, če se bo
uresničila.
Veliko se govori tudi o turističnem
razvoju Krasa …
Prav zaradi manjših razsežnosti
na­ših kmetij je turistična dejavnost
primerno dopolnilo h kmetijskemu
delu. Razpolagamo namreč z zelo
lepo krajino, ki jo še kot edini neguje
in lepša kmet. Velika napaka je, da te
vloge ne priznavajo. Dvomim nam­
reč, da bi se obiskovalci še radi vrača­
li na Kras, če ne bi bil obdelan, ampak
zaraščen ...
Kaj je turistom na Krasu všeč?
Naši gostje iščejo zelo preproste,
a dragocene stvari, kot so mir ter
možnost sprehajanja in kolesarjenja
v na­ravi. Sploh ne iščejo razkošja. Naj
povem, da sem pred leti nameraval
zgraditi bazen, vendar, ko sem svoje
goste povprašal za mnenje, so mi
dejali, da si bazena ne želijo oz. da bi
jih celo motil. Rekli so, da na kmeti­
jah ni nikoli bilo bazenov in da za ko­
panje raje gredo k morju. Žal imam
občutek, da mnogi pri nas razmišlja­
jo popolnoma v obratno smer razvo­
ja: že­leli bi si množičnega prihoda
ZKB intervista
i sette ettari di superficie. Perciò non
è sensato porsi l’obiettivo di svilup­
pare un’azienda di 30 ettari...
Il problema del Carso è sempre
sta­ta la mancanza di terra...
Esatto. Mio padre poteva ancora
sistemare le vigne movimentando la
terra delle doline. Essendo ciò oggi
vietato e considerando il flysch in­
coerente con le caratteristiche pro­
prie del terreno carsico, ho deciso di
impiantare nuove viti in buche sca­
vate all’uopo permettendo così alle
radici di raggiungere in breve tempo
la giu­sta profondità.
È possibile, per così dire, calcolare
il valore vinicolo del Carso?
Il Carso è un’area vitivinicola di
pre­gio. Qui la terra ricopre uno strato
di calcare, il che è generalmente ga­
ranzia di buoni vini bianchi, adatti
all’invecchiamento. Anche il terrano,
pur essendo una varietà di vino ros­
so, trova un ambiente adeguato, per­
ché possiede alcune caratteristiche
dei vini bianchi. Alcuni paragonano
le caratteristiche pedoclimatiche del
Carso con i celebri terroir francesi.
Inoltre vale sottolineare che in una
fascia di pochi chilometri ritroviamo
specie vegetali tipiche delle fasce cli­
matiche mediterranea, alpina e con­
tinentale: specialmente la fascia di
contatto tra gli areali mediterraneo e
continentale fornisce ottime condi­
zioni per la coltivazione della vite.
Quale è il potenziale di sviluppo
del­la vitivinicoltura carsica?
Credo che lo sviluppo sarà all’in­
segna di un’ulteriore crescita in sen­
so qualitativo del vino. Ciò è dettato
dai limiti in termini di ampliamento
delle superfici agricole e conseguen­
te creazione di nuove vigne. Fa ovvia­
mente eccezione la costa sotto il
ciglio­ne carsico che rappresenta
un’im­portante potenziale di svilup­
po, ad oggi però non sappiamo se
tale potenziale si concretizzerà.
Si discute molto anche dello svi­
luppo turistico del Carso…
L’attività agrituristica rappresenta
un adeguato completamento di
quel­la agricola proprio a causa delle
limitate dimensioni delle nostre
azien­de. Il paesaggio che ci circonda
è affascinante, tuttavia ormai è cura­
to e reso ancora più bello esclusiva­
mente dagli agricoltori. È un grande
errore misconoscere tali meriti. Dubi­
to che i visitatori tornerebbero sul
Carso, se questo fosse incolto invece
che ben tenuto...
Cosa piace ai turisti che scelgono
il Carso?
I nostri ospiti ricercano cose molto
semplici ma al contempo preziose,
come la quiete o la possibilità di fare
escursioni nella natura, a piedi o in bi­
11
ZKB intervju
tat spoznanja, da kmet vedno razpo­
laga s hrano in da je življenje na po­
deželju kakovostnejše od mestnega.
Seveda ostaja vprašanje, ali bodo te
dejavnosti rentabilne in ali jim bo
uspelo se ohraniti na tržišču. Državo
po mojem to ne zanima kaj dosti, saj
ji mala kmetijska podjetja prinašajo
skromen davčni priliv.
obiskovalcev, kar po mojem ni naš
cilj. Naša prednost je v tem, da ima­
mo še veliko neokrnjene narave, lepo
urejene vinograde, zidke, ograde,
gmajno, do­line ... Vse to moramo
ohra­niti in ovrednotiti. Pravzaprav bi
moral obstajati zakon, ki bi prepove­
dal opuščanje kmetijskih površin ali
nagrajeval tistega, ki skrbi za kraško
območje.
Vsako leto veliko kmetijskih pod­
jetij odmre, tako pri nas kot v Sloveni­
ji in tujini. Zakaj?
Mislim, da v glavnem zaradi tega,
ker je povprečna starost kmeta dokaj
visoka: starejšim ne sledijo mlajši. V
preteklih desetletjih je namreč veliko
ljudi iskalo druge, lažje poklicne poti.
Iz tega razloga je EU nudila mladim,
ki so se odločili za kmetijstvo, veliko
sredstev. Problem je pa v tem, da če
je ena generacija prenehala obdelo­
vati zemljo, se je s tem izgubilo tudi
veliko znanja. S krizo, ki smo ji priča,
se mladi vračajo v kmetijstvo. Po eni
strani predstavlja ta trend neke vrste
izhod v sili, po drugi je pa tudi rezul­
12
Vsaka generacija prinaša s seboj
določene novosti in spremembe. Kaj
zaznamuje mlajšo generacijo kme­
tov, ki ji pripadaš?
Mislim, da v primerjavi s prejšnjo
generacijo skušamo predvsem ohra­
niti to, kar imamo. Seveda nas pogo­
juje dejstvo, da doživljamo obdobje
krize in torej ne razmišljamo v logiki
nekih stalnih investicij, kot je to po­
nekod veljalo za prejšnje generacije.
Kako je s čezmejnim sodelova­
njem vinogradnikov na Krasu?
Delamo na tem, da se določi sku­
pni vinorodni okoliš terana. Ko bo to
uresničeno, bomo imeli prvi čezmej­
ni vinorodni okoliš v EU. Seveda je
treba pripraviti in predložiti še veliko
dokumentov. Tako Italija kot Sloveni­
ja sta izrazili zanimanje za projekt, saj
jima bo prinesel določen prestiž.
Intervjuval: Matej Caharija
ZKB intervista
cicletta. Essi non sono attirati dal lus­
so. Alcuni anni fa avevo intenzione di
costruire una piscina, tuttavia dopo
averne discusso con i miei ospiti ho
scoperto che questi ultimi non ne
sentivano la mancanza. A loro dire ciò
li avrebbe addirittura disturbati, per­
ché le fattorie non hanno mai avuto
piscine, e per nuotare preferivano an­
dare al mare. Purtroppo ho l’impres­
sione che da noi lo sviluppo venga
inteso in maniera diametralmente
opposta: molti vorrebbero il turismo
di massa che secondo me non fa al
caso nostro. Il nostro vantaggio è di­
sporre ancora di una porzione di na­
tura incontaminata, vigne ben tenu­
te, muretti a secco, orti, landa, doline...
Sono questi gli elementi da mante­
nere e valorizzare. A mio modo di ve­
dere dovrebbe esistere una legge
che impedisca l’abbandono delle su­
perfici agricole e che premi le perso­
ne che si prendono cura del Carso
Ogni anno soccombono molte
azien­de agricole nostrane, ma anche
slovene ed internazionali. Perché?
Immagino soprattutto a causa
del­l’avanzata età media degli agri­
coltori, ai quali non succedono più i
giovani. Nei decenni passati molte
persone cercavano sbocchi profes­
sionali diversi, magari meno faticosi.
L’Unione Europea ha perciò fornito
molte risorse ai giovani che sceglie­
vano un futuro in agricoltura. Il pro­
blema è che se una generazione ha
abbandonato la coltivazione della
terra, ciò ha portato alla perdita di
molte conoscenze. La crisi di cui sia­
mo testimoni ha fatto tornare molti
giovani all’agricoltura. Da un lato
questo trend rappresenta una specie
di via di fuga, tuttavia è pure il risulta­
to della presa di coscienza del fatto
che l’agricoltore non rischia di morire
di fame e che la vita in campagna è
più sana di quella in città. Resta ov­
viamente aperta la questione sulla
capacità di creare reddito e sulla so­
stenibilità economica di queste atti­
vità. Lo Stato non si interessa partico­
larmente di tali questioni, perché le
piccole aziende agricole non rappre­
sentano un grande contributore a li­
vello di entrate fiscali.
Ogni generazione porta con sé al­
cune novità e cambiamenti. Cosa ca­
ratterizza la generazione di giovani
agricoltori a cui appartieni?
Penso che a differenza della gene­
razione che ci ha preceduti lavoria­
mo soprattutto in un’ottica di mante­
nimento. Ovviamente siamo condi­
zionati dal fatto che viviamo un pe­
riodo di crisi e dunque non ragionia­
mo in termini di costante investi­
mento come valeva per le preceden­
ti generazioni.
Cosa ci puoi dire sulla collabora­
zione transfrontaliera tra vitivinicol­
tori del Carso?
Lavoriamo all’ottenimento di
un’in­di­cazione geografica tipica tran­
sfrontaliera per il terrano. Quando la
otterremo, verrà istituita la prima de­
nominazione internazionale in ambi­
to UE. Ovviamente dovremo redige­
re e presentare ancora molta docu­
mentazione, tuttavia sia l’Italia che la
Slovenia hanno mostrato molta at­
tenzione al progetto, che porterà
loro un certo prestigio.
Intervista di Matej Caharija
13
ZKB kratke vesti
Dobra ocena
za italijanske banke
Mednarodni denarni sklad (MDS)
je vzel pod drobnogled bančne sis­
teme nekaterih strateško pomemb­
nih držav in pri tem preučil tudi ita­
lijanske bančne skupine. Izvedenci
iz Washingtona so ocenili, da je ita­
lijanski bančni sistem dovolj soli­
den in zdrav. Po vsej verjetnosti bi
se obdržal tudi ob morebitnem go­
spodarskem šoku ali dolgotrajnem
obdobju počasne gospodarske ra­
sti.
Kot poroča spletna stran Credito­
cooperativo.it, so se izvedenci MDS
konec januarja sestali tudi s pred­
stavniki zadružnih bank. Podrobneje
so se seznanili s ponudbo jamstve­
nih skladov, ki učinkujejo proti krizi in
ščitijo varčevalce. MDS je ob tem po­
zitivno ocenil skrb in podporo zadru­
žnih bank za družbeno koristne de­
javnosti.
Obletnica
bančnega zadružništva
Letos mineva 130 let odkar je ita­
lijanski politik in ekonomist Leone
Wollemborg v Loreggi blizu Padove
ustanovil prvo zadružno posojilnico
v Italiji. Ob tej obletnici si italijanske
zadružne banke želijo širiti védenje
o sistemu bančnega zadružništva s
pri­rejanjem priložnostnih srečanj.
Na­stal je tudi priložnosti logotip, ki
ga uporabljala tudi Zadružna kraška
banka.
14
Tržaška znanost
na spletu
Tudi Zadružna kraška banka (ZKB)
si prizadeva, da bi Trst postal mesto
znanosti. Ko so sredi januarja v dvo­
rani tržaškega občinskega sveta
pred­­stavili novo spletno stran znan­
stveno-raziskovalnih ustanov, so se
njeni snovalci zahvalili ZKB. Banka je
namreč odločilno pomagala pri
ustvar­janju in razvijanju domene
www.triesteconoscenza.it.
Na tem spletnem naslovu so na
ogled obvestila, razpisi in številne ko­
ristne informacije, ki jih nudijo znan­
stveno-raziskovalne ustanove s se­
dežem v Trstu. Portal, ki ga upravlja
Občina Trst, bo spletna izložba dvaj­
setih podpisnic posebnega dogovo­
ra o sodelovanju (Protocollo d’intesa).
V načrt so vključeni Občina Trst, Po­
krajina Trst, tržaška univerza, tržaški
konservatorij, SISSA, Area Science
Park, CBM, tržaška trgovinska zborni­
ca, Sinhrotron, ERDISU, ICGEB, ICTP,
Immaginario Scientifico, INFN, MIB
School of Management, OGS, obser­
vatorij INAF, Verdijevo gledališče,
TWAS in Zavod združenega sveta.
Kot so poročali razni krajevni me­
diji, je ZKB k nastanku skupne spletne
strani prispevala največji delež. Svojo
podporo pa je utemeljila z željo, da bi
pomagala pri rasti in razvoju tržaške­
ga območja.
Zahvala
Primožu Sturmanu
Kot je razvidno iz kolofona na
tretji strani, ima glasilo ZKB Skupaj
novega odgovornega urednika.
Pri­možu Sturmanu, ki je revijo ure­
jal dve leti in ostaja v krogu sode­
lavcev, gre zahvala za opravljeno
delo in vloženi trud.
ZKB notizie brevi
Valutazione positiva
per le banche italiane
Il Fondo Monetario Internazionale
(FMI) ha esaminato i sistemi bancari di
alcuni paesi strategicamente impor­
tanti soffermandosi anche sui gruppi
bancari italiani. Gli analisti di Washing­
ton hanno concluso che il sistema
bancario italiano è sufficientemente
solido e in salute. Con tutta probabili­
tà resisterebbe a uno shock economi­
co o ad un prolungato periodo di
congiuntura economica negativa.
Stando a quanto pubblicato dal
portale Creditocooperativo.it, verso
la fine di gennaio gli analisti del FMI
hanno incontrato pure i rappresen­
tanti del Credito Cooperativo racco­
gliendo maggiori informazioni sul
funzionamento dei Fondi di Garanzia
che hanno un effetto anticiclico e
salvaguardano i risparmiatori. Il FMI
ha inoltre valutato positivamente la
cura ed il sostegno che le banche di
credito cooperativo indirizzano ver­
so le attività socialmente utili.
Anniversario della
cooperazione di credito
Quest’anno ricorre il 130º anniver­
sario dacché il politico ed economi­
sta italiano Leone Wollemborg fondò
la prima cassa rurale d’Italia a Loreg­
gia nel padovano. In occasione di
tale anniversario le banche di credito
cooperativo italiane desiderano fa­
vorire la conoscenza del sistema del
Credito Cooperativo attraverso l’or­
ganizzazione di una serie di incontri,
perciò è stato creato uno specifico
logo che viene utilizzato anche dalla
Banca di Credito Cooperativo del
Carso.
La scienza triestina in rete
Anche la Banca di Credito Coope­
rativo del Carso (ZKB) sostiene il pro­
getto Trieste Città della Scienza. Quan­
do, verso la metà di gennaio, nel­la sala
consiliare del Comune di Trieste è sta­
to presentato al pubblico il nuovo
portale degli istituti di ricerca scientifi­
ca, i suoi promotori hanno espressa­
mente ringraziato la ZKB. Il contributo
della Banca alla creazione e allo svi­
luppo del dominio www.triestecono­
scenza.it è stato infatti decisivo.
L’indirizzo web è utile per rinveni­
re avvisi, bandi e numerose informa­
zioni utili prodotte dagli enti di ricer­
ca scientifica con sede a Trieste. Il
portale, amministrato dal Comune di
Trieste, fungerà da vetrina web per i
venti sottoscrittori del Protocollo
d’intesa. Al progetto collaborano il
Comune, la Provincia, l’Università, il
Conservatorio Tartini, la SISSA, l’Area
Science Park, il Centro di Biomedici­
na Molecolare, la Camera di Com­
mercio, il Sincrotrone, l’ERDISU, l’IC­
GEB, l’ICTP, l’Immaginario Scientifico,
l’INFN, la MIB School of Management,
l’OGS, l’osservatorio INAF, il Teatro
Verdi, l’Accademia delle Scienze pei i
Paesi in via di sviluppo TWAS ed il
Collegio del Mondo Unito.
Come riportato dai vari media lo­
cali, la ZKB ha dato il maggiore contri­
buto alla creazione del portale web,
motivando il proprio intervento con
il desiderio di sostenere la crescita e
lo sviluppo del territorio triestino.
Un ringraziamento
a Primož Sturman
Come si può evincere dal colo­
phon in terza pagina, la rivista della
ZKB Skupaj ha un nuovo Direttore
responsabile. A Primož Sturman,
che ha diretto la rivista per due
anni, va un ringraziamento per il
lavoro svolto e gli sforzi profusi.
15
ZKB dogodki
Hranijo in posojajo znanje
Banka znanja postaja realnost. Pri
Slovenskem razikovalnem inštitutu
(SLORI) so tako preimenovali projekt
za popis strokovnjakov, raziskovalcev
in akademikov, ki izvirajo iz slovenske
narodne skupnosti ali pa ki se s sku­
pnostjo raziskovalno ukvarjajo. Slo­
venski manjšini v Italiji želijo namreč
ponuditi bazo podatkov, ki bi bi bila
v pomoč pri njenem razvoju.
»Zbrali smo več kot sto imen aka­
demikov in raziskovalcev, zdaj pa bi
želeli banko znanja razširiti še s se­
znamom drugih strokovnjakov, na
primer pravnikov, inženirjev, arhitek­
tov, prostorskih načrtovalcev in dru­
gih,« razlaga ravnatelj SLORI-ja Devan
Jagodic. SLORI želi s tem zadostiti
Devan Jagodic
tudi eni izmed nalog, ki so si jo za­
stavili že ustanovitelji inštituta. Gre
za že­ljo, da bi ustanova povezovala
ves intelektualni potencial slovenske
manj­šine v Italiji.
Banka znanja pa je le del razveja­
nega raziskovalnega mozaika SLORIja. Ker manjšino v zadnjem obdobju
zaradi spremenjenih geopolitičnih
razmer, začenši s padcem meje, poj­
mujejo kot aktivni člen tega prostora,
so tudi razikovalno dejavnost prila­
godili novim razmeram. »Poleg preu­
čevanja manjšinske skupnosti na
vseh njenih razvojnih področjih, sku­
šamo posvetiti primerno pozornost
16
tudi celotnemu okolju, v katerem
manjšina živi. Pred kratkim smo na
primer opravili dvoje raziskav, s kate­
rima smo želeli zajeti poglede, priče­
vanja in načine življenja mladih, ki iz­
hajajo iz celotnega italijansko-sloven­
skega obmejnega pasu in ki so odraz
različnih manjšinskih oziroma večin­
skih skupnosti. S svojo raziskovalno
dejavnostjo pa skušamo odgovarjati
tudi potrebam krajevnih uprav (de­
žele, pokrajin, občin), ki nas prosijo za
analize, namenjene razvoju območja
in prebivalstva, ki na njem živi,« pou­
darja Jagodic.
SLORI-jev pogled na manjšino je
torej širši od tradicionalnega. Odpira­
nje v svet jih ne straši, zato se njihovi
projekti večkrat odvijajo v sodelova­
nju s strokovnjaki iz italijanskega
okolja, iz Slovenije, pa tudi iz drugih
držav. V tej luči nastaja publikacija o
slovenski manjšini v Italiji, ki naj bi iz­
šla letos: »Zbornik bo podal pregled
sodobnega položaja Slovencev v Ita­
liji, predvsem pa bo skušal zajeti po­
membne spremembe zadnjih 20-30
let tako v manjšini kot izven nje. Gre
za nadgradnjo Strajnove publikacije,
torej za analizo manjšine na različnih
področjih, pri kateri sodeluje vrsta
strokovnjakov iz ’zamejskega’ okolja,
pa tudi sodelavcev iz Slovenije, Italije
ter iz drugih evropskih manjšinskih
kontekstov. Namen trojezične publi­
kacije je ustrezna predstavitev nav­
zven, hkrati pa upoštevanje zunanje­
ga pogleda na manjšino, ki nudi po­
memben in izviren doprinos,« dodaja
Jagodic.
Poslanstvo in namen inštituta sta
še vedno tesno povezana z začrta­
njem razvojnih smernic za manjšino,
ki izhajajo iz analize in interpretacije
empirično pridobljenih podatkov.
Prav tu pa se največkrat zatika: »Več­
ZKB eventi
Come una banca che conserva
e presta sapere
La banca del sapere sta per diven­
tare realtà. È questo il nome scelto
dall’Istituto Sloveno di Ricerche (SLORI) per il progetto che persegue la
creazione di un albo di professionisti,
ricercatori e accademici espressione
della comunità linguistica slovena o
che si occupano di quest’ultima nel­
l’ambito della propria attività. L’Istitu­
to vuole fornire alla minoranza slove­
na d’Italia un database che le sia di
sostegno per il suo sviluppo.
“Finora abbiamo raccolto i nomi­
nativi di alcune centinaia di accade­
mici e ricercatori, ma ora vorremmo
ampliare il database con gli elenchi
di altri professionisti, come ad esem­
pio avvocati, ingegneri, architetti, ur­
banisti e altri,” spiega il Direttore dello
SLORI Devan Jagodic. In questo mo­
do lo SLORI desidera perseguire uno
degli obiettivi che si sono posti ­anche
i fondatori dell’Istituto: riunire tutto il
potenziale intellettuale della mino­
ranza slovena in Italia.
La banca del sapere è però sola­
mente una tessera del variopinto
mo­saico composto dall’attività di ri­
cerca dello SLORI. L’attività di ricerca
dell’Istituto è adeguata al contesto,
mutato nel recente periodo in coe­
renza con le nuove condizioni geo­
politiche. A partire dalla caduta del
confine la minoranza è infatti vista
come un membro attivo della comu­
nità locale. “Oltre a studiare la comu­
nità minoritaria a ogni suo livello di
sviluppo cerchiamo di dedicare ade­
guata attenzione all’intero territorio
abitato dalla minoranza. Di recente
abbiamo ad esempio svolto due ri­
cerche con le quali desideravamo
fotografare i punti di vista, le testimo­
nianze e le abitudini di vita dei giova­
ni che abitano l’intera fascia tran­
sfrontaliera italo-slovena indipenden­
temente dall’appartenenza ad una
comunità minoritaria o maggiorita­
ria. Inoltre, attraverso la nostra attivi­
tà di ricerca cerchiamo di rispondere
alle esigenze delle amministrazioni
locali (Regione, Provincie, Comuni)
che ci chiedono analisi finalizzate
allo sviluppo del territorio e della po­
polazione che lo abita,” sottolinea Ja­
godic.
Lo sguardo dello SLORI sulla mi­
noranza è dunque più ampio rispet­
to a quello tradizionale. Aprirsi al
mon­do non è un tabù, perciò i loro
progetti spesso vengono realizzati in
collaborazione con professionisti ita­
liani, sloveni e stranieri. È in quest’ot­
tica che sta prendendo corpo un
volume sulla minoranza slovena
d’Italia che dovrebbe venire pubbli­
cato entro l’anno: “Il volume fornirà
una panoramica sulla situazione at­
tuale degli Sloveni in Italia, ma so­
prattutto proverà a ricostruire i cam­
biamenti avvenuti negli ultimi 20-30
anni nella minoranza e fuori di essa.
Si tratta della prosecuzione del lavo­
ro di Pavel Strajn, autore del volume
La comunità sommersa – Gli Sloveni
in Italia dalla A alla Ž, ossia di un’ana­
lisi strutturata della minoranza a cui
partecipano una serie di ricercatori
espressione della minoranza, oltre
ad alcuni collaboratori sloveni, italia­
ni ed espressione di altre minoranze
europee. L’obiettivo del volume tri­
lingue è fornire un’adeguata presen­
tazione dall’interno e al contempo
considerare un’ottica esterna alla mi­
noranza, il che porta con sé un con­
tributo sostanziale e originale,” ag­
giunge Jagodic.
17
ZKB dogodki
Slorijeva ekipa
L’organico dello SLORI
18
krat raziskave ne pokažejo, kar vodil­
ni pričakujejo. Včasih izsledki raziskav
prinašajo probleme, s katerimi se
manjšina oziroma politika raje ne so­
očata. Pretok informacij in znanja se
torej na tem mestu večkrat ustavi,«
pravi Jagodic. Tudi neusklajeno raz­
mišljanje v manjšini, kjer sta še vedno
prisotna dva ideološka pola, prav go­
tovo ne pripomore k snovanju eno­
tne razvojne politike. »Zato stagnira­
mo. Potrebovali pa bi nek forum ali
organ, ki bi tovrstne razvojne smerni­
ce resno vzel v pretres in jih morebiti
udejanjil.«
Stagniranja pa se SLORI skuša ote­
pati. Pri kadrovski politiki so se zave­
stno odločili, da bodo investirali v
mlade sile: izkušenim raziskovalcem
so se v zadnjem obdobju pridružili
mlajši, ki so k razvoju ustanove pri­
spevali inovativnost in operativnost.
Medgeneracijski prenos kompetenc
se kaže tudi v zaupanju vodstvenih
odgovornosti mlajšim raziskovalkam
in raziskovalcem.
Stagnacije se otepajo tudi tako,
da načrtujejo vnaprej. Zavedajo se,
da bo javnih sredstev, s katerimi krije­
jo svoje redno delovanje (predvsem
raziskave o manjšini), verjetno vedno
manj, zato iščejo tudi alternativne
poti. Finančne vire pridobivajo na
evropski (čezmejni), deželni in lokal­
ni ravni s prijavljanjem projektov na
razne razpise. Tako so že nekaj let
vključeni v vrsto projektov. Kot nosil­
ni partner na primer vodijo čezmejni
projekt Eduka, ki temelji na vzgajanju
mladih k različnosti in medkulturno­
sti, razvijajo pa ga preko raznovrstnih
izobraževalnih, informativnih in razi­
skovalnih dejavnosti. S pomočjo
evropskih sredstev so obenem po
naročilu Ciljnega začasnega združe­
nja Jezik-Lingua popisali vse ustano­
ve in društva, ki nudijo tečaje sloven­
skega jezika za odrasle v naši deželi,
anketirali pa so vse lanske tečajnike,
da bi med drugim ugotovili, zakaj so
se odločili za učenje slovenskega je­
zika. Razširjen obseg dejavnosti je
obenem omogočil, da so v zadnjih
letih postopoma okrepili svoj razi­
skovalni in administrativni kader.
SLORI ima danes sedem zaposlenih
in številne sodelavce s projektnimi
pogodbami. Zaradi racionalizacije so
se pred leti odločili, da bo edini se­
dež inštituta v Trstu, čeprav SLORI
ohranja svojo deželno razsežnost, saj
povezuje tržaško, videmsko in gori­
ško pokrajino. Pred šestimi meseci so
se iz bivših prostorov na Giottijevem
trgu preselili v nove prostore v ul. Be­
ccaria, kjer razpolagajo s prijetnejšim
in bolj funkcionalnim delovnim oko­
ljem.
Vsekakor spanja na lovorikah, kot
kaže, tam ne poznajo. »Poleg vode­
nja projektov, ki so že v teku, skuša­
mo že načrtovati dejavnosti in pro­
jekte za bodoče obdobje,« zaključuje
Jagodic.
Veronika Sossa
ZKB eventi
La finalità e lo scopo dell’Istituto
sono ancora strettamente legati alla
definizione degli indirizzi di sviluppo
per la minoranza slovena, redatti sul­
la base di analisi e interpretazioni ot­
tenute su base empirica. È proprio
qui che si verificano gli intoppi: “Spes­
so i risultati delle ricerche non corri­
spondono alle aspettative dei com­
mittenti. Altrettanto spesso i risultati
delle ricerche portano allo scoperto
problemi che la minoranza e la politi­
ca tentano di schivare. A questo livel­
lo frequentemente il flusso di infor­
mazioni e conoscenza si interrompe,”
afferma Jagodic. Sicuramente anche
le divisioni all’interno della minoran­
za, dove sono tuttora presenti due
poli ideologici, non contribuiscono
allo sviluppo di una politica di svilup­
po univoca. “Sono queste le ragioni
della stagnazione. Avremmo biso­
gno di un forum o di un organismo
che prendesse seriamente in consi­
derazione gli indirizzi di sviluppo e
magari li realizzasse.”
Ed è proprio la stagnazione che lo
SLORI cerca di evitare. Per quanto
con­cerne le politiche d’impiego la
scel­ta ponderata è stata quella di in­
vestire sui giovani: ai ricercatori più
esperti si sono recentemente affian­
cati colleghi più giovani che hanno
apportato uno spirito maggiormente
innovativo e pratico. La trasmissione
di competenze a livello intergenera­
zionale è testimoniata pure dal trasfe­
rimento di parte della responsabilità
amministrativa ai giovani ricercatori.
Un altro modo per evitare la sta­
gnazione è progettare il futuro. Gli
addetti dell’Istituto si rendono conto
che le risorse pubbliche con le quali
finanziano la propria attività (soprat­
tutto l’attività di ricerca sulla mino­
ranza) saranno probabilmente sem­
pre più esigue, perciò ricercano solu­
zioni alternative. Le risorse finanziarie
vengono raccolte a livello europeo
(collaborazione transfrontaliera), re­
gionale e locale attraverso la parteci­
pazione ai vari bandi. Da ciò deriva la
partecipazione a numerosi progetti
negli ultimi anni. In tale ottica si inse­
risce la partecipazione in qualità di
partner capofila al progetto transfron­
taliero Eduka, che sviluppa l’educa­
zione dei giovani alla diversità e all’in­
terculturalità; tale progetto include
diverse attività educative, informati­
ve e di ricerca. Grazie a un finanzia­
mento europeo e su incarico dell’As­
sociazione temporanea di scopo Jezik-Lingua hanno inoltre realizzato
un registro di tutti gli enti e associa­
zioni che a livello regionale offrono
corsi di lingua slovena per adulti, in­
tervistando tutti gli iscritti dell’anno
passato per scoprire le motivazioni
alla base della loro scelta di imparare
lo sloveno. L’ampliamento dell’attivi­
tà negli ultimi anni ha inoltre per­
messo all’Istituto di aumentare gra­
dualmente il proprio organico am­
ministrativo e di ricerca. Oggi lo SLO­
RI conta sette dipendenti e numerosi
collaboratori a progetto. Alcuni anni
fa in un’ottica di razionalizzazione si è
deciso che l’Istituto mantenesse
un’unica sede a Trieste. Nonostante
ciò lo SLORI mantiene una dimensio­
ne regionale e la propria funzione di
collegamento delle provincie di
­Trieste, Udine e Gorizia. Sei mesi fa
l’Istituto ha abbandonato la vecchia
sede di piazza Giotti in favore dei
nuovi spazi di via Beccaria, dove l’am­
biente di lavoro è più piacevole e
funzionale.
Pare proprio che allo SLORI non
dormano sugli allori. “Oltre a portare
avanti i progetti attualmente in cor­
so, sviluppiamo attività e progetti fu­
turi,” conclude Jagodic.
Veronika Sossa
19
panorama ZKB
Območna srečanja
Članski izlet ZKB
Upravni svet Zadružne kraške
ban­­ke je marca sklical nekaj informa­
tivnih srečanj za člane Banke. V Na­
brežini in na Opčinah sta predsednik
upravnega odbora Sergij Stancich in
direktor Aleksander Podobnik oceni­
la, da Banka kljub zaostrenim gospo­
darskim razmeram dobro posluje.
Obračun poslovanja, ki ga bodo čla­
ni prejeli na bližnjem občnem zboru,
je zato pozitiven. Izguba zaradi kredi­
tov je sicer večja, narasla pa so tudi
posojila in vloge. K temu gre še do­
dati, da je Banka v zadnjih petih letih
sedem upokojenih uslužbencev za­
menjala s kar 19 novimi zaposlenimi.
Nedavna inšpekcija Banke Italije pa
ni ugotovila hujših prekrškov v po­
slovanju banke.
Izvedenec Deželne zveze zadruž­
nih bank Stefano Plahuta pa je čla­
nom Banke predaval o jamstvenih
skla­dih in novostih na tem področju.
Na veliko povpraševanje si je Ban­
ka tudi letos zamislila večdnevni član­
ski izlet. Od 26. do 29. septembra
2013 se bomo mudili po Lombardiji.
To bo tridnevna tura v znamenju kul­
ture, zgodovine in enogastronomije.
Za informacije in prijave pokličite od
13. maja dalje na telefonsko številko
040-2149278 (Komercialni urad – Čla­
ni in Teritorij).
Občni zbor
Upravni svet Zadružne kraške
ban­ke je občni zbor za leto 2013 skli­
cal za 29. april oziroma za 10. maj. Ker
je zelo majhna verjetnost, da bi se ob
prvem sklicu zbrala večina članov,
lah­ko zapišemo, da bo veljal drugi
sklic. Občni zbor bo tako v športnokulturnem centru v Zgoniku v petek,
10. maja, ob 19. uri.
Nabirka od dnevu žena
Denar, ki ga ob 8. marcu Zadružna
kraška banka nameni svojim usluž­
benkam, je tudi letos šel v dobrodel­
ne namene. Uslužbenke ZKB so 1.500
evrov darovale tržaški otroški bolni­
šnici Burlo Garofolo.
20
V dvorani je pestro
Konferenčna dvorana Zadružne
kra­ške banke (ZKB) je v zimskem in
zgodnjepomladanskem času gostila
številna srečanja.
Decembra je ZKB podelila štipen­
dije zaslužnim študentom in dijakom,
pred tem pa je na okrogli mizi, ki so jo
oblikovali mladi, tekla beseda o per­
spektivah med gospodarsko krizo. Slo­
venski izobraževalni konzorcij (SLO­
VIK) je 10. januarja priredil srečanje z
urednikom tednika Mladina Gre­gor­
jem Repovžem, 31. januarja pa preda­
vanje slovenskega generalnega kon­
zula v Trstu dr. Dimitrija Rupla.
26. januarja je italijansko združe­
nje za raziskovanje rakavih obolenj
(AIRC) zbiralo sredstva z dobrodel­
nim prodajanjem pomaranč. Špor­
tno uredništvo Primorskega dnevni­
ka pa je opensko dvorano izbralo za
prizorišče podelitve športnih oskar­
jev (29. januarja).
Sredi aprila pa so na Opčinah po­
te­kali tudi Primorski slovenistični
dnevi s številnimi predavanji in okro­
glimi mizami na temo jezika in litera­
ture. Konec aprila pa je bil občni zbor
Združenja slovenskih športnih dru­
štev v Italiji.
panorama ZKB
Incontri zonali
Nel mese di marzo il Consiglio di
Amministrazione della ZKB-BCC ha
nuovamente organizzato gli incontri
informativi specificamente dedicati i
Soci. Sia ad Aurisina che a Opicina il
Presidente del Consiglio di Ammini­
strazione Sergio Stancich e il Diretto­
re generale Alessandro Podobnik
hanno sottolineato che la Banca con­
tinua ad operare con successo nono­
stante il contesto economico proble­
matico. Il bilancio di esercizio che i
Soci sono chiamati ad approvare
all’ormai prossima Assemblea è per­
ciò positivo. Le perdite su crediti
sono certamente aumentate, tutta­
via ciò è stato bilanciato da un au­
mento dei depositi e degli impieghi.
Un dato indubbiamente confortante
è quello relativo alle assunzioni:
nell’ultimo quinquennio la Banca ha
sostituito le sette risorse andate in
pensione con 19 nuovi collaboratori.
Inoltre una recente ispezione della
Banca d’Italia non ha rilevato partico­
lari infrazioni.
Stefano Plahuta, responsabile
presso la nostra Federazione regio­
nale per la materia, ha invece illustra­
to ai Soci i Fondi di Garanzia e le rela­
tive novità.
Assemblea dei Soci
Il Consiglio di Amministrazione
della ZKB-BCC ha indetto l’Assemblea
dei Soci in seconda convocazione
per la giornata di venerdì 10 maggio
alle ore 19.00 presso il Centro sporti­
vo-culturale di Sgonico.
8 marzo di cuore
Anche quest’anno il contributo
che la Banca di Credito Cooperativo
del Carso dona alle proprie dipen­
denti in occasione della Giornata in­
ternazionale della Donna è andato in
beneficienza. Le dipendenti della
ZKB hanno deciso di destinare i 1.500
euro raccolti all’ospedale infantile
Bur­lo Garofolo.
Gita sociale ZKB
Anche quest’anno la Banca ha
deciso di organizzare una gita per i
propri Soci. Dal 26 al 29 settembre
2013 vi proponiamo un tour di tre
giorni in Lombardia all’insegna di
cultura, storia ed enogastronomia.
Iscrizioni dal 13 maggio al numero
040-2149278 (Segreteria Commer­
ciale – Soci e Territorio).
Viavai in sala
Nel periodo invernale e agli inizi
della primavera la sala conferenze ed
esposizioni della Banca ha ospitato
numerosi eventi.
In dicembre la ZKB ha assegnato
le borse di studio agli alunni e stu­
denti più meritevoli, precedute da
una tavola rotonda durante la quale
alcuni giovani hanno discusso delle
prospettive in tempo di crisi. Il 10
gennaio il Consorzio SLOVIK ha orga­
nizzato un incontro con il redattore
capo del settimanale sloveno Mladi­
na Gregor Repovž, seguito il 31 gen­
naio da un incontro con il Console
generale sloveno a Trieste dott. Dimi­
trij Rupel.
Il 26 gennaio i volontari dell’Asso­
ciazione Italiana per la Ricerca sul
Cancro hanno raccolto fondi attra­
verso la vendita di arance. La reda­
zione sportiva del quotidiano Pri­
morski dnevnik ha invece scelto la
nostra sala per la consegna degli
Oscar dello Sport, tenutasi in data 29
gennaio.
Verso la metà di aprile si sono
inoltre tenute le Giornate slovenisti­
che del Litorale (Primorski slovenistični
dnevi) con una serie di lezioni e tavo­
le rotonde sul tema delle lingue e
della letteratura.
21
ZKB dogodki
Z veseljem do študija,
s študijem do veselja
Zadružna kraška banka je decem­
bra podelila enajst štipendij odličnim
dijakom in študentom, ki so člani
banke ali otroci članov. Bančni zavod
to podporo deli že od leta 2005, in
sicer maturantom in diplomantom
na različnih stopnjah.
Za leto 2012 je denarno nagrado
prejelo šest maturantov, pet diplo­
mantov prve stopnje in trije študenti,
ki so sklenili petletni univerzitetni
študij. Med slednjimi je tudi Aleksan­
dra Gregori (letnik 1987) s Padrič, ki je
v Trstu dokončala pravno fakulteto v
najzgodnejšem roku z odliko in po­
hvalo. »Pet let univerzitetnega študi­
ja sem v celoti posvetila učenju, je­
mala sem to kot službo. Investicijo v
lastno izobrazbo pa sem dopolnila še
s trimesečno prakso na zavarovalni­
ški družbi skupine Generali v Pragi in
z enomesečnim bivanjem v Bonnu
takoj po diplomi. Mojo šolsko pot je
vseskozi spremljalo privatno učenje
angleščine in nemščine,« je razložila.
Aleksandra Gregori
22
Drugo vprašanje je zaposlitev. Ta čas
ima terminsko pogodbo kot blagaj­
ničarka (in po potrebi pravna sveto­
valka) v Zadružni banki Doberdob in
Sovodnje, kjer se počuti zelo dobro.«
Pot odvetniškega poklica je torej od­
pisala.
Začasno je zaposlen tudi 27-letni
Aleš Pernarčič iz Štivana, ki je kot
odličnjak opravil petletni študij na fa­
kulteti za agronomijo videmske uni­
verze. Poldrugo leto je v službi na
zvezi neposrednih obdelovalcev Col­
diretti v tehničnem uradu, kjer se –
med tržaškim in goriškim sedežem –
ukvarja s svetovanjem pri prošnjah
za prispevke. »Delam to, kar sem štu­
diral. Imam dobre možnosti, da me
potrdijo tudi po 30. juniju, ko se bo
iztekla pogodba. Druga možnost bi
bilo delo agronoma in svetovalca na
lastno pest z okrepitvijo čebelarske
in oljkarske dejavnosti doma,« je zau­
pal. V diplomski in podiplomski nalo­
gi po tretjem oz. petem letniku je pi­
sal o perspektivah kmetijskih panog
na mednarodno zaščitenih območjih
(izbral je Kras v luči Nature 2000), so­
deloval pa je tudi pri popisu stanja
(masterplanu) na tem področju v
Trža­ški pokrajini. Delovne ponudbe
je dobival že pred diplomo, opaža
pa, da ga kot kmetijskega tehnika že
vključujejo v odgovorne vloge. Vabi­
jo ga k mizam, kjer se odloča o kme­
tijski politiki, četudi je za italijanske
pojme še mlad.
Nina Luxa (letnik 1986) ima za
sabo celo že dve triletni diplomi. Štu­
dirala je biotehnologijo in nato fizio­
terapijo, zdaj pa nadaljuje s študijem
na zasebni visoki šoli za osteopatijo v
ZKB eventi
Felici di studiare,
felici grazie allo studio
Nel mese di dicembre la Banca di
Credito Cooperativo del Carso ha as­
segnato undici borse di studio ad al­
trettanti alunni e studenti particolar­
mente bravi, Soci o figli di Soci della
Banca. La Banca assegna questi pre­
mi, declinati per i vari livelli di studio,
sin dal 2005.
Nel 2012 il premio in denaro è an­
dato a sei titolari di diploma di matu­
rità, cinque titolari di diploma di lau­
rea triennale e tre studenti che han­
no concluso il ciclo quinquennale di
studi universitari. Tra questi ultimi fi­
gura anche Aleksandra Gregori (clas­
se 1987) di Padriciano, laureatasi in
regola con 110 e lode presso la Fa­
coltà di Giurisprudenza dell’Universi­
tà di Trieste. “Ho dedicato i cinque
anni di università esclusivamente
allo studio, prendendolo come un
lavoro. Inoltre ho arricchito l’investi­
mento nella mia formazione con uno
stage trimestrale presso la sede delle
Assicurazioni Generali a Praga e pas­
sando un mese a Bonn immediata­
mente dopo la laurea. La mia carriera
di studente è stata costantemente
accompagnata dallo studio privato
di inglese e tedesco,” ci spiega. Il la­
voro è un capitolo a parte. Attual­
mente lavora con contratto a tempo
determinato come cassiera (e secon­
do necessità come consulente in
materia legale) presso la Banca di
Credito Cooperativo di Doberdò e
Savogna, dove dice di trovarsi molto
bene. La carriera di avvocato pare
non interessarla.
Anche il ventisettenne Aleš Per­
nar­čič di San Giovanni al Timavo do­
po una brillante carriera di studente
presso la Facoltà di Agronomia del­
l’Università di Udine lavora con con­
tratto a tempo determinato. Da un
anno e mezzo lavora nell’ufficio tec­
nico della Coldiretti, dividendosi tra
le sedi di Trieste e Gorizia, dove svol­
ge attività di consulenza per le richie­
ste di contributo. “Faccio ciò che ho
studiato. Ho buone possibilità di ve­
nire confermato anche dopo il 30
giugno, quando scade il mio attuale
contratto. Come alternativa potrei
optare per il lavoro di agronomo e
consulente in proprio potenziando
l’attività apicola e olivicola di fami­
glia,” ci confida. Nelle tesi di laurea
breve (tre anni) e specialistica (cin­
que anni) ha approfondito le pro­
spettive dell’attività agricola nelle
aree di tutela internazionale (nel suo
caso il Carso e lo specifico dei siti Na­
tura 2000), inoltre ha collaborato alla
redazione del piano di sviluppo set­
toriale (masterplan) della provincia
di Trieste. Alcune offerte di lavoro
sono arrivate prima della laurea, inol­
tre osserva che la qualifica di tecnico
agronomo gli permette di partecipa­
Aleš Pernar@i@
23
ZKB dogodki
Nina Luxa
Milanu. »Začela sem šestletno izkuš­
njo, ki predvideva sedem študijskih
vikendov na leto, saj je tečaj name­
njen že zaposlenim. Sicer ob dopol­
dnevih delam kot fizioterapevt v
domu za ostarele, popoldne pa po
domovih pacientov,« razlaga. Čeprav
na tem področju zaposlujejo že štu­
dente, jim ceh fizioterapevtov odsve­
tuje, da bi kot absolventi sprejemali
službe že pred diplomo. Odličnjaki­
nja doma s Proseka po tihem razmi­
šlja še o specializaciji v biotehnologi­
ji, da bi iz lastne ambicije sklenila že
začeto pot. Njena smer je vsekakor
fizioterapija, je prepričana. Ob tolik­
šnem učenju je vseeno našla čaš še
za marsikaj, na primer za tečaj angle­
NOVOST
Od marca na Opčinah
obratujeta nova
bankomata
NOVITÀ
Da marzo sono attivi
due nuovi bancomat
a Opicina
24
ščine ali igranje odbojke. Zdaj pa se
ukvarja z ragbijem, ki je za nežni spol
dokaj nevsakdanja športna panoga.
Zelo dejavna je tudi Tržačanka Va­
lentina Oblak, letnik 1990, ki je triletni
študij jezikov na leposlovni fakulteti v
domačem mestu opravila z najvišjo
oceno. »Pri profesorju Miranu Košuti
sem diplomirala z nalogo o Ivanu Mi­
nattiju. Šlo je v bistvu za prvo tovrst­
no delo po pesnikovi smrti,« so bile
njene besede. Znanje zdaj nabira na
magistrskem študiju na ljubljanskem
vseučilišču. Predvsem iz radovedno­
sti do psihonevrolingvistike je izbrala
kognitivne znanosti. Pušča odprta
vrata številnim rešitvam, od pouče­
vanja v šoli (preizkusila se je že kot
pomožna učiteljica italijanščine na
nižji srednji šoli) do drugih izzivov.
Pravi, da je študiju vedno dajala pred­
nost. Študij na leposlovni fakulteti,
kjer se ji je obrestovalo redno spre­
mljanje predavanj, ji je sicer omogo­
čal veliko izvenšolskih dejavnosti. So­
delovanje na Radiu Trst A kot vodite­
ljica oddaje za mlade, publicistično
dejavnost pri raznih medijih, vodenje
skupine ritmične gimnastike in teča­
ja šaha.
Niko Štokelj
ZKB eventi
re a progetti importanti. Partecipa ad
esempio a consessi dove si prendo­
no decisioni in tema di politiche agri­
cole, nonostante per la prassi italiana
sia ancora giovane.
Nina Luxa (classe 1986) ha alle
spalle addirittura due diplomi di lau­
rea triennale. La ragazza ha studiato
biotecnologie e fisioterapia e ora
prosegue gli studi presso la Scuola
Superiore di Osteopatia di Milano.
“Ho iniziato un’esperienza sessenna­
le che prevede sette fine settimana
in aula all’anno, essendo il corso de­
stinato alle persone che già lavorano.
Inoltre di mattina lavoro come fisio­
terapista presso una casa di riposo, al
pomeriggio invece faccio delle visite
a domicilio,” ci spiega. Sebbene in
questo campo gli studenti già lavori­
no, l’ordine dei fisioterapisti sconsi­
glia loro di accettare proposte di la­
voro prima dell’ottenimento del di­
ploma. La studentessa di spicco, di
casa a Prosecco, non esclude la pos­
sibilità di specializzarsi in biotecnolo­
gia per assecondare la propria ambi­
zione e concludere il percorso a suo
tempo iniziato. Ciò nonostante vede
il proprio futuro nella fisioterapia. Tra
i mille impegni di studio è comun­
que riuscita a trovare tempo per al­
tro, come ad esempio un corso di
inglese e la pallavolo. Oggi pratica il
rugby, una disciplina poco comune
tra le ragazze.
Particolarmente attiva è pure la
triestina Valentina Oblak, classe 1990,
che ha concluso il ciclo di studi trien­
nale presso la Facoltà di lingue e let­
terature straniere di Trieste con il
massimo dei voti. “Sotto la supervi­
sione del mio relatore prof. Miran
Košuta ho sviluppato una tesi sul
poe­ta sloveno Ivan Minatti, che si
configura come primo lavoro simile
Valentina Oblak
redatto dopo la morte dell’artista,” ­ci
confida. Per la prosecuzione degli
studi ha scelto la facoltà di Scienze
cognitive dell’Università di Lubiana,
mossa soprattutto dalla curiosità ver­
so la psiconeurolinguistica. La ragaz­
za si lascia aperte molte porte, a par­
tire dall’insegnamento nelle scuo­le
(ha già raccolto qualche esperienza
come supplente di italiano nelle
scuole medie). Afferma inoltre di
aver sempre dato la precedenza allo
studio. Studiare presso la Facoltà di
lingue e letterature straniere le ha
permesso di svolgere una serie di ul­
teriori attività parallele alla comun­
que assidua presenza alle lezioni,
come ad esempio collaborare con
l’emittente di lingua slovena Radio
Trst A in qualità di presentatrice di
una trasmissione dedicata ai giovani,
svolgere attività pubblicistica presso
vari media nonché lavorare come
istruttrice di ginnastica ritmica e di
scacchi.
Niko Štokelj
25
ZKB in umetnost
Bralcem revije Skupaj bomo odslej v več nadaljevanjih predstavili vrsto
dragocenih umetnin, ki jih hrani Zadružna kraška banka. Začenjamo s
predstavitvijo del Zorana Musiča.
Anton Zoran Muši@
Vsaka pot ga je navdihnila
Slika 1
Figura 1
26
Anton Zoran Mušič se je rodil 12.
februarja 1909 v Bukovici pri Volčji
Dragi v spodnji Vipavski dolini, tik zra­
ven Gorice, na tedanjem avstro-ogr­
skem stičišču italijanske, slovenske in
nemške kulture. Študiral je v Zagre­
bu, po diplomi na tamkajšnji likovni
akademiji pa se je s pomočjo štipen­
dije preselil v Španijo. V madridskem
Pradu je preučeval dela španskih
mojstrov, toda ob izbruhu državljan­
ske vojne se je – tako kot večkrat –
zatekel na dalmatinski otok Korčula,
kjer je slikal zakraselo krajino.
Razstavljati je začel leta 1938, spr­
va v Beogradu, nato v Ljubljani, Mari­
boru in Zagrebu. Ob izbruhu druge
svetovne vojne pa se je pred italijan­
sko okupacijo Dalmacije in Slovenije
zatekel v Gorico k bratrancem.
Benetke je prvič obiskal leta 1943.
Tam je imel svojo prvo pomembnej­
šo osebno razstavo, ob kateri je slikar
Filippo de Pisis prispeval spremno
besedo k priložnostni publikaciji. Is­
tega leta se je Mušič predstavil tudi v
tržaški galeriji Decrescenzio, kjer je
spoznal bodočo ženo, Benečanko
Ido Cadorin, in njenega očeta Guida.
Oktobra 1944 so Mušiča v Benet­
kah aretirali esesovci zaradi protinem­
škega delovanja. Odvedli so ga v kon­
centracijsko taborišče Dachau, kjer je
ostal do aprila naslednjega leta. V zad­
njem obdobju internacije je Mušič
na­skrivaj narisal niz izrednih risb, od
katerih mu je uspelo ohraniti ­približno
trideset primerkov. Gre za podobo
tru­pel, ki so se kopičila okoli barak.
Spoznanje s trpljenjem in smrtjo
sta neizbežno zaznamovala njegov
od­nos do resničnosti. Življenje je od­
tlej zaznaval v njegovem preprostem
bistvu in temu primerno je bilo tudi
Mušičevo umetniško raziskovanje.
Iz jetništva je hudo bolan najprej
prispel v Gorico. Zdravil se je v Ljublja­
ni, nato pa se je vrnil v Benetke, kjer se
je zopet srečal z Ido. V njenem ateljeju
je ustvaril prve avtoportrete ter prva
dela s konjički, nabrežjem Zattere in
drugimi značilnimi predeli Benetk. La­
gunsko mesto je za Mušiča predsta­
vljalo dih svetlobe in svobode, saj je
po vojnih strahotah tam spet zaživel.
Med kanali, trgi in uličicami ob­
morskega mesta je ponotranjil mir, ki
se je v bistvenih potezah prelevil v
vibracijo barv. Njihov izvor lahko
išče­mo v odmevih tako slovanskega
izročila kot bizantinske kulture.
ZKB e l’arte
A partire dal presente numero offriremo ai lettori della rivista Skupaj uno
sguardo privilegiato sulla collezione d’arte della Banca di Credito Cooperativo
del Carso. Per cominciare presenteremo l’opera di Anton Zoran Musič.
Anton Zoran Muši@
La strada come fonte di ispirazione
Anton Zoran Mušič nacque il 12
febbraio 1909 a Bukovica pri Volčji
Dra­gi (ital. Boccavizza presso Valvociana) nella parte inferiore della Vipavska
dolina (ital. Valle del Vipacco), nelle im­
mediate vicinanze di Gorizia, in quel­
lo che nell’Austria-Ungheria del­l’epo­
ca rappresentava il punto di incontro
delle culture italiana, slovena e tede­
sca. Dopo essersi diplomato presso
l’Accademia di belle arti di Zagabria si
trasferì in Spagna grazie a una borsa
di studio. Studiò le opere dei maestri
spagnoli esposte al museo madrileno
del Prado dopodiché, allo scoppio
della guerra civile, riparò per la prima
di molte volte sull’isola dalmata di
Korčula (ital. Curzola), dove amava
immortalare i paesaggi carsici.
Iniziò ad esporre nel 1938, dappri­
ma a Belgrado, poi a Lubiana, Mari­
bor e Zagabria. Allo scoppio della se­
conda guerra mondiale, a seguito
dell’occupazione italiana di Dalmazia
e Slovenia, si rifugiò da alcuni cugini
a Gorizia.
Visitò Venezia per la prima volta
nel 1943 e vi tenne la prima persona­
le di un certo rilievo, accompagnata
da una specifica pubblicazione cor­
redata dalla presentazione dell’arti­
sta a firma del pittore Filippo de Pisis.
Nello stesso anno Mušič espose an­
che nella galleria triestina Decrescen­
zio dove conobbe la propria futura
moglie, la veneziana Ida Cadorin, e
suo padre Guido.
Nell’ottobre del 1944 Mušič, che
si trovava a Venezia, venne arrestato
dalle SS con l’accusa di attività sov­
versiva antitedesca. Venne deporta­
to nel campo di concentramento di
Dachau, dove rimase internato fino
all’aprile dell’anno successivo. Nel­
l’ul­timo periodo di internamento
Mu­šič riuscì a realizzare segretamen­
te una serie di incredibili dipinti, dei
quali riuscì a conservare circa trenta
esemplari che raffigurano dei corpi
che si assembrano attorno a delle
baracche.
L’incontro ravvicinato con soffe­
renza e morte caratterizzò irrimedia­
bilmente il suo rapporto con la real­
tà. Da quel momento Mušič percepì
la vita nella sua essenza più cruda e
ciò si rifletté pure sulla sua ricerca ar­
tistica.
Tornato dall’internamento giunse
dapprima a Gorizia gravemente ma­
Slika 2
Figura 2
27
ZKB in umetnost
Med letoma 1949 in 1952 je v
okviru pogostih potovanj z vlakom v
Rim nastal niz umbrijskih krajin in si­
enskih gričev (slika 1), v katerih je
pre­livanje podob komaj zaznavno.
Medtem je leta 1951 razstavljal v Pa­
rizu in New Yorku.
Poleti 1953 pa je ustvaril sklop del
z ribolovnimi pastmi in mrežami (slika 2), v katerih je sinteza oblik bolj
poudarjena, kar napoveduje abstrak­
cijo iz druge polovice petdesetih let
(slika 3).
Slika 3
Figura 3
Slika 4
Figura 4
Na Mušiča je leta 1945 ob slikarski
nagradi La Colomba opozorila založ­
ba Arte Veneta. Istega leta je naš
umetnik razstavljal v beneški Galeriji
del Cavallino in v Trstu. Ko so leta
1948 v Benetkah obudili mednaro­
dni likovni Bienale, se ga je Mušič
udeležil in predstavil sliki Oslički in
Umbrijska krajina. Deli sta pritegnili
pozornost zbiralcev in galeristov sve­
tovnega slovesa, ki so goriškemu sli­
karju odtlej izkazovati veliko naklo­
njenost.
Leta 1956 je Mušič na beneškem
Bienalu prejel veliko nagrado za gra­
fiko, štiri leta kasneje pa je bil spet
tam deležen Unescove nagrade. Leta
1961 je med letovanjem v Cortini
ustvaril krajine z nizom abstraktnih
kompozicij živih barvnih potez, kar
spominja na slapove, travnike v cve­
tju in podobe Dolomitov (slika 4).
Leta 1970 je v Galerie de France
predstavil razstavo z naslovom Ni­
smo poslednji. Na njej je postavil na
ogled dela s trupli. Spomin na Da­
chau je spremljal avtorja tudi v po­
znejših ciklih z rastlinskimi motivi,
korenikami in skalnatimi krajinami. Z
razstavo Nismo poslednji je Mušičev
odmev segel do mednarodne slave,
kar je povečalo število razstav.
V osemdesetih letih se je avtor za­
čel postopoma soočati s pojmom
smrti. V tem obdobju so nastala dela
o podoživljanju lagunskega mesta.
Ta temeljijo na temnih odtenkih, av­
toportreti pa poudarjajo idejo raz­
kroja oziroma umetnikov odnos do
postopnega popuščanja telesa. Umrl
je v Benetkah leta 2005.
Štefan Turk
28
ZKB e l’arte
lato, dopodiché si recò a Lubiana per
farsi curare ed infine fece ritorno a
Venezia, dove incontrò nuovamente
Ida. Fu nel suo atelier che dipinse i
primi autoritratti ed i primi dipinti di
cavalli, delle Zattere (rive) e delle altre
zone caratteristiche di Venezia. La
città lagunare rappresentò per Mušič
uno spiraglio di luce e libertà, oltre
ad un luogo dove dimenticare gli or­
rori della guerra.
Tra i canali, le piazze e le calli della
città di mare intimizzò la quiete i cui
tratti principali si tramutarono in una
vibrazione di colore. La loro origine
può essere rintracciata negli echi
della tradizione slava e della cultura
bizantina.
Nel 1945 la casa editrice Arte Ve­
neta rivolse lo sguardo a Mušič in
occasione del premio internaziona­
le d’arte La Colomba. Nello stesso
anno l’artista espose presso la galle­
ria veneziana del Cavallino ed a Trie­
ste. Quando poi nel 1948 a Venezia
venne nuovamente organizzata la
Biennale di arti grafiche, Mušič vi
prese parte con due dipinti: Gli asinelli e Paesaggio umbro. Le opere
attirarono l’attenzione di celebri col­
lezionisti e galleristi internazionali,
che da quel momento in poi accor­
darono un grande favore al pittore
goriziano.
Tra gli anni 1949 e 1952, durante i
frequenti viaggi in treno a Roma,
creò la serie di paesaggi umbri e col­
li senesi (figura 1), nei quali i contorni
delle figure sono appena accennati.
Nel 1951 inoltre espose a Parigi e
New York.
forme è più marcata e che anticipa­
no l’astrazione della seconda metà
degli anni Cinquanta (figura 3).
In occasione della Biennale di Ve­
nezia del 1956 Mušič ricevette il Gran
Premio per le arti grafiche; quattro
anni più tardi, sempre nella città la­
gunare, ricevette anche il premio
dell’Unesco. Nel 1961 durante un pe­
riodo di villeggiatura a Cortina creò
una serie di composizioni astratte dai
colori vivaci con paesaggi che ricor­
dano cascate, prati in fiore e scorci
delle Dolomiti (figura 4).
Nel 1970 inaugurò presso la Gale­
rie de France una personale dal titolo
Noi non siamo gli ultimi in cui espose
dipinti raffiguranti dei corpi. Il ricor­
do di Dachau accompagnò l’autore
pure nei suoi cicli successivi, in cui
raffigurò motivi vegetali, radici e pae­
saggi rocciosi. Con la mostra Noi non
siamo gli ultimi Mušič assurse a fama
internazionale, il che fece aumentare
il numero di esposizioni.
Negli anni Ottanta l’autore iniziò
gradualmente ad affrontare il con­
cetto di morte. In questo periodo vi­
dero la luce delle opere in cui la città
lagunare è raffigurata in tinte scure,
mentre gli autoritratti sottolineano il
concetto di dissoluzione ossia il rap­
porto dell’artista con il progressivo
affievolimento delle energie. Morì a
Venezia nel 2005.
Štefan Turk
Nell’estate del 1953 creò la serie
di opere raffiguranti nasse e reti da
pesca (figura 2), in cui la sintesi delle
29
ZKB za prosti @as
Slikovna križanka
SESTAVIL
LAKO
GUMICA
NAPAKA
RUSJANOVO FENIČANSKI
ZA BRISANJE
PRI ODBOJKI
LETALO BOG SONCA
NAPISANEGA
HRVAŠKI
SMUČAR
KOSTELIĆ
ARGENTINSKI PESNIK
(LUIS)
SOKRATOV
TOŽNIK
PROSTOR ZA
PEVSKI ZBOR
V CERKVI
ROMAN
TONETA
SVETINE
ČRTA, KI NE
SPREMINJA
SVOJE SMERI
VODITELJ
BOSANSKIH
SRBOV
KARADŽIĆ
NEKDANJI
ITALIJANSKI
SMUČAR
(IVANO)
KIS
POSTAVITEV
V NEPRIJETEN POLOŽAJ
KEMIJSKI
ZNAK
ZA SILICIJ
ZELO
MAJHNA
KOLIČINA
KONSTANTIN
TEK, VOLJA UŠINSKI
PO JEDI DAVEK V STARI AVSTRIJI
OLIMPIJSKI
KOMITE
SLOVENIJE
NESMISEL,
BREZGLAVA
TRDITEV,
PROTISLOVJE
BERI
GLASILO
SKUPAJ
TEMELJNA
MANJŠE
TRAVNIŠKA
LISTINA,
POTNIŠKO
ZDRAVILNA
ZAKON
LETALO
RASTLINA
DRŽAVE
ZA TURISTE
NOVI DEL
KOPRA
USTROJ
NASLADILO,
PRIJETNO
DRAŽILO
NEKD. ČEŠKA
TENIŠKA
IGRALKA
MANDLIKOVA
IZRAZ
OBRAZA,
KI IZRAŽA
VESELJE
ARABSKI
GLOBOKO
PESNIK
RAHLJANJE
ZEMLJE V ŠP. PESNIK
VINOGRADU (JUAN)
ŽIVAL
MOŠKEGA
SPOLA
SPREMLJEVALEC GRŠKEGA BOGA
LJUBEZNI
ROČNO
ORODJE ZA
ZAMELJSKA
DELA
TOP
(POG.)
KEM. ZNAK
ZA TANTAL
AM. IGRALKA
(PATRICIA)
ANTON
VODNIK
ITALIJANSKA
NIKALNICA
ELEKTRODA
V TRANZISTORJU
RAJON
V TRSTU
HUDA
BOLEZEN
DIGITAL
AUDIO
TAPE
REKA NA
POLJSKEM
PIVSKI
VZKLIK
LONG
PLAY
AM. PEVEC
REED
NAŠA PRITRDILNICA
HLAPLJIVA
TEKOČINA
S PRIJETNIM
VONJEM
RAZRED,
STOPNJA
KAKOVOSTI
TRATA,
TRAVNIK
ADO
KLODIČ
FOTO
LAKO
KONJSKI
TEK
RIBIŠKA
MREŽA
SNOV BREZ
PROSTORNINE IN OBLIKE
SLOVARČEK - ANIT = bogat atenski krznar, Sokratov tožnik • ANTARA = arabski pesnik • CANE = argentinski pesnik • EMITOR =
elektroda v tranzistorju, ki oddaja elektrone • MOLOH = feničanski bog sonca • SAN = reka na Poljskem, desni pritok Visle
ZKB per il tempo libero
Parole crociate
1
2
3
4
11
5
6
12
17
21
24
27
34
28
32
22
25
26
29
36
38
41
19
33
35
37
10
18
23
31
9
14
20
30
8
13
16
15
7
39
40
42
45
43
44
46
corride; 8. iniziali di Leopardi; 9. divinità pagane; 10. quella drammatica è
del recitare; 13. parte dell'albero; 14. il Colombo più famoso; 16. il bosco dantesco;
17. fiume siberiano; 19. fine a New York;
20. nome di donna; 21. stato del Sud-est
asiatico; 24. precedono le risposte; 25.
onesto, schietto, sincero; 28. Francesco,
regista italiano; 29. adesso, in questo momento; 31. numero perfetto; 33. isola del
mar Egeo; 35. la nave di Giasone; 36. attrezzo dei contadini; 38. il carburante inglese; 39. asciugacapelli; 40. locale dove
si prende il caffè; 42. metà giro; 44. targa
automobilistica di Zara. (lako)
abitante di Milano o Varese; 34. collera;
36. fu a lungo giocatore e allenatore del
Napoli (Bruno); 37. Franco, at tore italiano; 39. canale che si connette con la cavità nasale; 40. la Derek di Holly wood; 41. è
più di un accompagnatore per donne;
43. dire a metà; 44. regnava in Russia; 45.
località nella foto; 46. amante di Ero.
VERTICALI: 1. imperatore romano che
favorì la diffusione del cristianesimo; 2.
come dire stop; 3. nodo senza vocali; 4.
che dura cent'anni; 5. dileguarsi, andar
via; 6. carat terizza Trieste; 7. grido nelle
REŠITVE - SOLUZIONI
Slikovna križanka, vodoravno: premica, Radovan,
Edalini, Si, ocet, troha, OKS, K. U., paradoks, aparatura, samec, nasmeh, erot, Antara, motika, kanon,
emitor, A. V., Ta, DAT, Pončana, eter, Lou, eks, livada, klasa, A. K., kas, plin; na sliki: Stanka Čuk. Parole crociate, orizzontali: 1. Canossa, 6. Bogdan,
11. old, 12. ep, 13. roller, 14. C, 15. st, 16. scalare, 18.
iter, t, 20. teorema, 21. C, 22. ENI, 23. Avellino, 24.
dal, 26. DS, n, 27. avara, 28. Romeo, t, 30. T. T., 32.
are, 33. lombardo, 34. ira, e, 36. Pesaola, f, 37. Nero,
39. faringe, 40. Bo, o, 41. gigolò, 43. di, 44. zar, 45.
Dolina, 46. Leandro; nella foto: Dolina.
ORIZZONTALI: 1. il castello dello storico incontro tra Enrico IV e papa Gregorio
VII; 6. Tanjević, ex allenatore della Stefanel Trieste; 11. è vecchio a Londra; 12. eppure comincia; 13. come i pattini in linea;
15. stare all'inizio; 16. un verbo degli alpinisti; 18. trafila di una pratica; 20. c'è
quello di Pitagora e di Euclide; 22. Ente
Nazionale Idrocarburi; 23. città di ... Campania; 24. da il; 26. Direttore Spor tivo; 27.
tirchia, spilorcia, taccagna; 28. il tragico
compagno di Giulietta; 30. iniziali della
Turner cantante; 32. altari pagani; 33. un
SOLO PER I SOCI ZKB
TARIFFE RISERVATE SUI NUOVI PRODOTTI ASSICURATIVI:
La polizza di ITAS Vita che offre ai tuoi cari un adeguato sostegno in caso
di decesso o invalidità permanente.
La polizza di BCC Assicurazioni che garantisce a te e ai tuoi cari un
sostegno economico in caso di infortuni.
Continuano inoltre le condizioni vantaggiose su tutte le coperture assicurative sulla
CASA, RC AUTO e RC MOTO.
Passa in filiale per un preventivo gratuito e senza impegno!
Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Prima della sottoscrizione leggere attentamente il Fascicolo Informativo disponibile presso le Filiali della ZKB –
BCC del Carso, nonché sul sito internet www.zkb.it .
SAMO ZA LANE ZKB
POSEBNA TARIFA ZA NOVE ZAVAROVALNI KE PRODUKTE:
Zavarovalna polica, s katero dru ba ITAS Vita zagotavlja va im dragim
ustrezno podporo v primeru smrti ali trajne invalidnosti.
Zavarovalna polica, s katero dru ba BCC Assicurazioni zagotavlja vam in
va im dragim ekonomsko podporo v primeru nezgod.
e naprej vam poleg tega ponujamo posebej ugodne pogoje ob zavarovanju va ega
DOMA, AVTOMOBILA in MOTORNEGA KOLESA.
Pridite k nam po brezpla no in neobvezujo o ponudbo!
Sporo ilo je reklamnega zna aja in ima kot namen promocijo navedenih storitev. Vabimo vas, da pred sklenitvijo pogodbe preberite informativno geradivo, ki vam je
na voljo v vseh podru nicah ZKB in na spletni strani www.zkb.it.
www.zkb.it