Nyhetsbrev om EU-rätt nummer 7 2013

1
Nyhetsbrev om EU-rätt nummer 7 2013
Innehåll
AVGÖRANDEN I SVENSKA DOMSTOLAR, M.M. ............................................................. 1
Straffrätt ................................................................................................................................. 1
Processrätt .............................................................................................................................. 1
Skatterätt................................................................................................................................. 2
Fri rörlighet ............................................................................................................................ 2
EU-DOMSTOLEN..................................................................................................................... 2
Avgöranden rörande Sverige .................................................................................................. 2
Förslag till avgöranden rörande Sverige ................................................................................ 3
Institutionell rätt och allmänna principer ............................................................................... 4
Processrätt .............................................................................................................................. 4
Skatterätt................................................................................................................................. 5
Konkurrensrätt och statligt stöd ............................................................................................. 7
Inre marknaden ....................................................................................................................... 7
Övriga rättsområden ............................................................................................................... 9
NYA MÅL ............................................................................................................................... 10
DET HÄNDER I EU-DOMSTOLEN ...................................................................................... 10
ÖVRIGT ................................................................................................................................... 10
INLEDNING
Välkommen till novembernumret av EU-rättsligt Nyhetsbrev. Turerna kring ne bis in
idem fortsätter, denna gång med att Högsta förvaltningsdomstolen i ett
pleniavgörande kommit fram till samma slutsats som Högsta domstolen tidigare gjort,
med resultat att en dom för skattebrott hindrar att samma person senare påförs
skattetillägg för samma oriktiga uppgiftslämnande. I övrigt kan nämnas ett avgörande
från EU-domstolen angående verkningarna av en betalning i ”fel” land inom ramen
för ett insolvensförfarande, och ett annat från samma domstol rörande rätten till insyn
i internationella skatteutredningsförfaranden. Läs mer om detta och mycket annat
nedan. Nyhetsbrevet återkommer med sitt sista nummer för året i mitten av
december.
AVGÖRANDEN I SVENSKA DOMSTOLAR, M.M.
Straffrätt
Svea hovrätt har i dom den 22 oktober 2013 i mål B 4931-12 fällt en lastbilschaufför
för förseelse mot förordningen om kör- och vilotider samt färdskrivare.
Chauffören hade under en del av den aktuella tidsperioden ägnat sig åt
vägunderhållsarbete, så kallad out-of-scope-körning. Frågan i målet var om den
körningen skulle räknas in i den sammanlagda körtiden. Hovrätten kom, efter en
ganska avancerad analys fram till att så var fallet, vilket medförde att tingsrättens
fällande dom mot chauffören skulle fastställas.
Processrätt
Svea hovrätt har upphävt ett tidigare beslut om verkställighet av en polsk dom om
underhållsbidrag. Målet handlades enligt reglerna i underhållsförordningen,
4/2009. Hovrätten konstaterade att det av artiklarna 24 och 34 i
2
underhållsförordningen framgår att en verkställbarhetsförklaring avseende en
utevarodom får upphävas om domen har meddelats mot en utebliven svarande och
svaranden inte har delgivits stämningsansökan. Eftersom så var fallet upphävdes
verkställighetsförklaringen.
Skatterätt
Högsta förvaltningsdomstolen har i dom den 29 oktober 2013 i målen 658–660-13,
avgjord i plenum, ändrat sin praxis (RÅ 2009 ref. 94, se även RÅ 2010 ref. 117) och
fastslagit att det strider mot artikel 4.1 i sjunde tilläggsprotokollet i
Europakonventionen att påföra skattetillägg för den som tidigare dömts för skattebrott
för samma oriktiga uppgiftslämnande. Högsta förvaltningsdomstolen hänvisade bl.a.
till Europadomstolens dom den 10 februari 2009 i målet Zolotukhin mot Ryssland
(stor kammare), EU-domstolens dom den 26 februari 2013 i målet C-617/10,
Åkerberg Fransson och till Högsta domstolens avgörande i juni 2013 i mål
B 4946-12.
Fri rörlighet
Kammarrätten i Göteborg har i dom den 15 oktober 2013 i mål 6708-12 fastslagit att
en kvinna (tredjelandsmedborgare), vars dotter (EES-medborgare) är bosatt i
Sverige och är beroende av kvinnan för sin försörjning, har uppehållsrätt i Sverige
för att trygga dotterns möjligheter att utöva sin fria rörlighet. Kammarrätten hänvisade
till EU-domstolens dom i mål C-200/02, Zhu och Chen.
Kammarrätten i Stockholm har i dom den 23 oktober 2013 i mål 1587-13 fastslagit att
en man som i ett akut sjukdomstillstånd i Spanien vänt sig till en privat läkare som
inte var ansluten till det spanska allmänna vårdsystemet inte hade rätt till
ersättning för vårdkostnaden i Sverige. Kammarrätten framhöll att vi akut
behandling har enskilda en rätt till vård på samma förutsättningar som landets egna
medborgare. Eftersom en spanjor i motsvarande situation också skulle ha fått betala
själv hade mannen ingen rätt till ersättning.
EU-DOMSTOLEN
Avgöranden rörande Sverige
2013-10-17 meddelade EU-domstolen dom i mål C-203/12. Högsta domstolen hade
i begäran om förhandsavgörande ställt följande tolkningsfrågor:
1) Innebär artikel 16.3 och 16.4 i direktiv 2003/87/EG om ett system för handel med
utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen att en verksamhetsutövare
som inte har överlämnat tillräckligt antal utsläppsrätter den 30 april ska betala en
avgift oavsett orsaken till underlåtenheten, t.ex. när verksamhetsutövaren visserligen
hade ett tillräckligt antal utsläppsrätter den 30 april men på grund av ett förbiseende,
ett administrativt fel eller tekniska problem inte överlämnar dem då?
2) Om svaret på fråga 1 är ja, innebär artikel 16.3 och 16.4 att avgiften ska eller kan
efterges eller jämkas exempelvis i sådana fall som anges i fråga 1?
Begäran hade framställts i ett mål mellan, å ena sidan, Billerud Karlsborg AB och
Billerud Skärblacka AB (”Billerudbolagen”) och, å andra sidan, Naturvårdsverket.
Målet rör den avgift som Naturvårdsverket ålade bolagen att betala för att inte i rätt
3
tid ha överlämnat utsläppsrätter för koldioxidekvivalenter motsvarande deras faktiska
utsläpp under år 2006.
EU-domstolen lämnade i sin dom följande svar på tolkningsfrågorna:
1) Artikel 16.3 och 16.4 i direktiv 2003/87/EG ska tolkas så, att den utgör hinder för
att en verksamhetsutövare som – trots sitt innehav av ett tillräckligt antal
utsläppsrätter – inte senast den 30 april under det innevarande året har överlämnat
utsläppsrätter för koldioxidekvivalenter motsvarande verksamhetsutövarens utsläpp
under det föregående året, undgår den avgift för ”överskridande utsläpp” som
föreskrivs i den ovannämnda bestämmelsen.
2) Artikel 16.3 och 16.4 i direktiv 2003/87 ska tolkas så, att avgiftsbeloppet inte kan
justeras av den nationella domstolen med stöd av proportionalitetsprincipen.
Förslag till avgöranden rörande Sverige
EU-domstolen har efter begäran om förhandsavgörande av Kammarrätten i
Stockholm, Migrationsöverdomstolen, att i målet C-423/12 besvara följande
tolkningsfrågor:
1) Kan artikel 2. 2 c) i direktivet 2004/38/EG om unionsmedborgares och deras
familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas
territorier (”rörlighetsdirektivet”) tolkas på så sätt att en medlemsstat, under vissa
omständigheter, får kräva att en släkting i rakt nedstigande led som är 21 år eller
äldre - för att anses vara beroende för sin försörjning och därmed falla in under
definitionen av familjemedlem enligt artikel 2.2. c) rörlighetsdirektivet 2004/38/EG ska ha försökt att få ett arbete, få hjälp för sin försörjning från ursprungslandets
myndigheter och/eller på annat sätt klara sin försörjning men att detta inte har varit
möjligt?
2) Vilken betydelse har det vid tolkningen av rekvisitet "beroende för sin
försörjning" i artikel 2. 2 c) rörlighetsdirektivet 2004/38/EG, att en släkting - på
grund av personliga omständigheter såsom ålder, utbildning och hälsa - bedöms ha
goda förutsättningar för att få ett arbete och dessutom har för avsikt att börja arbeta i
medlemsstaten, vilket skulle innebära att förutsättningarna för att anses som en
sådan anhörig som är beroende för sin försörjning enligt bestämmelsen inte längre
föreligger?
Generaladvokaten har 2013-11-06 föreslagit att EU-domstolen besvarar
tolkningsfrågorna enligt följande:
1) Artikel 2.2 c i rörlighetsdirektivet 2004/38/EG ska tolkas så, att en familjemedlem
till en unionsmedborgare ska anses beroende för sin försörjning om vederbörande –
oavsett skälet härtill – inte kan tillgodose sina grundläggande behov i
ursprungslandet och faktiskt befinner sig i ett sådant beroendeförhållande att det
materiella biståndet som ges av unionsmedborgaren är nödvändigt för att
familjemedlemmen ska klara sin försörjning. När det gäller medlemmar i kärnfamiljen
måste ett faktiskt beroendeförhållande föreligga och det kan styrkas med varje
bevismedel. En sökande kan således vid den mottagande medlemsstatens
myndigheter åberopa både subjektiva omständigheter rörande hans eller hennes
egen ekonomiska eller sociala situation och alla andra relevanta omständigheter som
på ett sätt som är ändamålsenligt för dessa myndigheter visar den objektiva
bakgrunden till ansökan. Det åligger under alla omständigheter myndigheterna i den
mottagande medlemsstaten att säkerställa den ändamålsenliga verkan av de
rättigheter som medlemmarna i kärnfamiljen indirekt tillerkänns genom
4
direktiv 2004/38 och inte göra tillträdet till Europeiska unionens territorium orimligt
svårt genom att bland annat ställa alltför höga krav angående bevisningen på
sökandena.
2) För att en sökande ska anses som familjemedlem som är ”beroende för sin
försörjning” av en unionsmedborgare i den mening som avses i artikel 2.2 c i
direktiv 2004/38 ska beroendeförhållandet föreligga i sökandens ursprungsland och
det ska prövas av den mottagande medlemsstatens myndigheter vid den tidpunkt då
vederbörande ansöker om att få ansluta sig till den unionsmedborgare som han eller
hon säger sig vara beroende av. Den omständigheten att en sökande har uttryckt en
avsikt att arbeta i den mottagande medlemsstaten eller att vid tidpunkten för
ingivande av ansökan av myndigheterna i den staten anses som en person med
goda förutsättningar att få ett arbete, får inte utgöra hinder för att han eller hon anses
som familjemedlem som är ”beroende för sin försörjning” i den mening som avses i
nämnda bestämmelse, om det i övrigt framgår vid prövningen av ansökan att
sökanden i sitt ursprungsland befinner sig i ett faktiskt beroendeförhållande till den
unionsmedborgare som han eller hon vill ansluta sig till.
Institutionell rätt och allmänna principer
I november 1998 antog Europaparlamentet och EU:s råd direktiv 98/84/EG om det
rättsliga skyddet för tjänster som bygger på eller utgörs av villkorad tillgång. Syftet
med direktivet är att tillnärma bestämmelserna i medlemsstaterna om åtgärder mot
olaglig utrustning som ger obehörig tillgång till skyddade tjänster. - Europeiska
konventionen om rättsligt skydd för tjänster som bygger på eller utgörs av
villkorad tillgång antogs av Europarådet den 24 januari 2001 och trädde i kraft den
1 juli 2003. Sju av EU:s medlemsstater är parter i konventionen. - I mål C‑137/12
yrkade kommissionen att EU-domstolen skulle ogiltigförklara rådets
beslut 2011/853/EU om undertecknande på unionens vägnar av den europeiska
konventionen om rättsligt skydd för tjänster som bygger på eller utgörs av villkorad
tillgång. Rättslig grund för det angripna beslutet 2011/853/EU var nämligen - utöver
artikel 218.5 FEUF - även artikel 114 FEUF, och inte artikel 207.4 FEUF såsom
kommissionen hade föreslagit.
EU-domstolen fann att felaktig grund hade använts och biföll i dom 2013-10-22
kommissionens talan samt ogiltigförklarade beslutet. Verkningarna av beslutet skulle
enligt domstolen bestå till dess att ett nytt beslut, som antas med stöd av korrekt
rättslig grund, har trätt i kraft.
Processrätt
I dom 2013-09-19 i mål C‑251/12 tolkade EU-domstolen förordningen (EG)
nr 1346/2000 om insolvensförfaranden. I bestämmelse i förordningen anges att om
en skuld till en gäldenär ska infrias hos förvaltaren i den medlemsstat där ett
insolvensförfarande har inletts men i stället betalas till gäldenären i en annan
medlemsstat, ska den betalningen anses befriande om betalaren inte kände till att
förfarandet hade inletts. Tolkningsfrågan hade ställts för att få klarhet i om en
betalning, som på order av en insolvensgäldenär erlagts till en av dennes
borgenärer, kan omfattas av tillämpningsområdet för bestämmelsen. – EUdomstolen svarade följande: Artikel 24.1 i förordning (EG) nr 1346/2000 om
insolvensförfaranden ska tolkas så, att en betalning som på order av en
insolvensgäldenär erlagts till en av dennes borgenärer inte omfattas av
tillämpningsområdet för den bestämmelsen.
5
Begäran om förhandsavgörande i mål C‑218/12 avsåg tolkning av förordning (EG)
nr 44/2001 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar
på privaträttens område. Målet gällde domstols behörighet i ett mål om
garantianspråk till följd av ett avtal om försäljning av ett begagnat fordon. EUdomstolen diskuterade om artikel 15.1 c i förordningen förutsätter att det föreligger ett
orsakssamband mellan det medel som används för att rikta den kommersiella
verksamheten eller yrkesverksamheten till den medlemsstat där konsumenten har
hemvist och ingående av avtalet med konsumenten. EU-domstolen uttalade följande
i dom 2013-10-17: Artikel 15.1 c i förordning (EG) nr 44/2001 förutsätter inte att
det föreligger ett orsakssamband mellan det medel som används för att rikta
den kommersiella verksamheten eller yrkesverksamheten till den medlemsstat
där konsumenten har hemvist, nämligen en webbplats, och ingående av avtalet
med konsumenten. Förekomsten av ett sådant orsakssamband utgör emellertid ett
indicium på att avtalet har anknytning till en sådan verksamhet. Domen har redan
kommenterats, se:
http://conflictoflaws.net/2013/cjeu-rules-on-art-15-1-lit-c-brussels-i-regulation/
Mål C‑184/12 gällde tolkning av Konventionen om tillämplig lag för
avtalsförpliktelser (”Romkonventionen”) samt av direktiv 86/653/EEG vilket gäller
självständiga handelsagenter. Tolkningsfrågan hade ställts för att få klarhet i om
konventionen ska tolkas så, att lagen i en medlemsstat, som ger det i direktivet
föreskrivna minimiskyddet och som har valts av parterna i ett avtal om
handelsagentur, får lämnas utan avseende av den domstol där talan väckts och som
ligger i en annan medlemsstat, till förmån för domstolslandets lag. – EU-domstolen
kom fram till följande i dom 2013-10-17: Artiklarna 3 och 7.2 i Romkonventionen ska
tolkas så, att lagen i en medlemsstat, som ger det i direktiv 86/653/EEG om
samordning av medlemsstaternas lagar rörande självständiga handelsagenter
föreskrivna minimiskyddet och som har valts av parterna i ett avtal om
handelsagentur, får lämnas utan avseende av den domstol där talan väckts och
som är belägen i en annan medlemsstat, till förmån för domstolslandets lag på
grundval av tvingande regler i den senare medlemsstatens rättsordning som rör
självständiga handelsagenter. Detta dock endast under förutsättning att den
domstol där talan väckts ingående fastställer att lagstiftaren i den stat där domstolen
är belägen vid direktivets införlivande har ansett det vara avgörande att
handelsagenter, i den aktuella rättsordningen, ges ett skydd som går längre än det
skydd som föreskrivs i direktivet, varvid hänsyn tas till sådana tvingande reglers art
och syfte.
Skatterätt
2013-10-22 tolkade EU-domstolen i mål C‑276/12 direktiv 77/799/EEG. Detta gäller
ömsesidigt bistånd mellan medlemsstaternas myndigheter i fråga om direkt
beskattning och skatter på försäkringspremier. Två frågor hade ställts för att få
klarhet i om unionsrätten ger en skattskyldig i en medlemsstat rätt att bli
underrättad om en begäran om bistånd som denna stat har framställt till en
annan medlemsstat, rätt att delta vid utformningen av den begäran som
framställts till den tillfrågade medlemsstaten samt rätt att delta vid
vittnesförhör. Den tredje frågan avsåg klarhet i om en skattskyldig kan bestrida
de upplysningar som överlämnats till den anmodande medlemsstaten och om
6
skattemyndigheten i den tillfrågade medlemsstaten är skyldig att uppge
källorna och metoderna för insamlandet av upplysning. EU-domstolen kom fram till
följande:
1) Unionsrätten, - - - , och den grundläggande rätten att bli hörd, ger inte den
skattskyldige i en medlemsstat rätt att bli underrättad om en begäran om bistånd som
denna stat har framställt till en annan medlemsstat i syfte att kontrollera de uppgifter
som den skattskyldige lämnat i sin självdeklaration. Den skattskyldige har inte heller
någon rätt att delta vid utformningen av den begäran som framställts till den
tillfrågade medlemsstaten, och inte heller någon rätt att delta vid vittnesförhör som
hålls av sistnämnda stat.
2) Direktiv 77/799 reglerar inte frågan under vilka villkor den skattskyldige får bestrida
riktigheten av de upplysningar som den tillfrågade medlemsstaten överlämnat och
det innehåller inte några särskilda krav beträffande innehållet i de överlämnade
upplysningarna.
/ Domen har redan kommenterats, se: http://europeanlawblog.eu/?p=2007 /
Mervärdesskattedirektivet 2006/112/EG tolkades av EU-domstolen även i mål C‑
431/12. Men här hade begärts klarhet i om artikel 183 i direktivet utgör hinder för att
en beskattningsbar person i viss situation inte kan erhålla dröjsmålsränta på
försent återbetalade belopp. EU-domstolen slog fast följande i dom 2013-10-24:
Artikel 183 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt
utgör hinder för att en beskattningsbar person som har ansökt om återbetalning av
överskjutande ingående mervärdesskatt efter avdrag från den mervärdesskatt den
beskattningsbara personen har att betala, inte – på för sent återbetalade belopp –
från skattemyndigheten i en medlemsstat kan erhålla dröjsmålsränta avseende en
period när administrativa rättsakter som innebar att återbetalning var utesluten
gällde, vilka senare upphävdes genom ett domstolsavgörande.
Begäran om förhandsavgörande i mål C‑322/11avsåg tolkning av artiklarna 63 FEUF
och 65 FEUF. Tolkningsfrågan hade ställts för att få klarhet i om
artiklarna utgör hinder för skattelagstiftning enligt vilken skattskyldiga med
hemvist i en medlemsstat, där de är obegränsat skattskyldiga till inkomstskatt,
saknar rätt till avdrag för förlust vid överlåtelse av en fastighet belägen i en
annan medlemsstat från i förstnämnd medlemsstat skattepliktig inkomst av
kapital, medan rätt till sådant avdrag skulle föreligga om fastigheten hade funnits i
den första medlemsstaten. EU-domstolen uttalade följande i dom 2013-11-07:
Artiklarna 63 FEUF och 65 FEUF utgör inte hinder för en sådan skattelagstiftning i en
medlemsstat som den i det nationella målet aktuella, enligt vilken skattskyldiga med
hemvist i denna medlemsstat, där de är obegränsat skattskyldiga till inkomstskatt,
saknar rätt till avdrag för förlust vid överlåtelse av fast egendom belägen i en annan
medlemsstat från i förstnämnd medlemsstat skattepliktig inkomst av kapital, medan
rätt till sådant avdrag under vissa förutsättningar skulle föreligga om den fasta
egendomen hade varit belägen i den första medlemsstaten.
EU-domstolen avgjorde genom dom 2013-11-07 de förenade målen C‑249/12 och
C-250/12. Begäran om förhandsavgörande i dessa mål avsåg tolkning av
direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt
(”mervärdesskattedirektivet”). Målen gäller fastställelse av den mervärdesskatt
som ska erläggas då parterna inte reglerat detta när priset för den levererade
varan avtalades. Tolkningsfrågan hade ställts för att få klarhet i om det pris som
7
överenskommits för varan med hänsyn till artiklarna 73 och 78 i
mervärdesskattedirektivet ska anses som ett pris som redan inkluderar
mervärdesskatt eller som ett pris exklusive mervärdesskatt som ska ökas med denna
skatt.
EU-domstolen kom fram till följande: Mervärdesskattedirektivet, i synnerhet
artiklarna 73 och 78 däri, ska tolkas så, att när priset för en vara har fastställts av
parterna utan att någon uppgift om mervärdesskatt angetts och leverantören av
varan är den person som är betalningsskyldig för den mervärdesskatt som ska
erläggas för den beskattningsbara transaktionen, ska det avtalade priset – för det fall
leverantören inte har möjlighet att från förvärvaren återfå den mervärdesskatt som
skattemyndigheten kräver – betraktas som ett pris som redan inbegriper
mervärdesskatt.
Konkurrensrätt och statligt stöd
I mål C‑518/11 hade begärts tolkning av artikel 101 FEUF samt fem direktiv,
samtliga gällande elektroniska kommunikationsnät. Målet gäller en kommuns
avtal om försäljning av ett kabelnätbolag. I dom 2013-11-07 uttalade EUdomstolen:
1) Artikel 2 c i direktiv 2002/21/EG om ett gemensamt regelverk för elektroniska
kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv) ska tolkas så, att en
tjänst bestående av tillhandahållandet av ett baspaket via kabel, för vilken det tas ut
en överföringskostnad och en avgift för ersättningen till sändande stationer och
organisationer för kollektiv upphovsrätt för spridning av deras innehåll, ingår i
begreppet elektronisk kommunikationstjänst. Tjänsten faller därmed inom det
materiella tillämpningsområdet för såväl detta direktiv som direktiv 97/66/EG om
behandling av personuppgifter och skydd för privatlivet inom
telekommunikationsområdet, direktiv 2002/19/EG om tillträde till och samtrafik mellan
elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv), direktiv
2002/20/EG auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och
kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv) och direktiv 2002/22/EG om
samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska
kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande
tjänster). Dessa direktiv utgör tillsammans det nya regelverket för elektroniska
kommunikationstjänster. Detta gäller i den mån denna tjänst i huvudsak omfattar
överföring av tv-sändningar genom kabelnätet till konsumenternas mottagare.
2) Dessa direktiv ska tolkas så, att de efter det att införlivandefristen löpt ut inte
medger att ett sådant organ som det i det nationella målet, som inte är en nationell
regleringsmyndighet, ingriper direkt i prissättningen mot konsument för
tillhandahållande av ett baspaket via kabel.
3) Samma direktiv ska tolkas så, att de - - - utgör hinder för ett organ som inte har
ställning som nationell regleringsmyndighet att gentemot en leverantör av ett
baspaket av radio- och tv-program via kabel göra gällande en klausul i ett avtal som
ingåtts innan det nya regelverket för elektroniska kommunikationstjänster antogs och
som begränsar denna leverantörs fria prissättning.
Inre marknaden
Begäran om förhandsavgörande i mål C‑391/12 avsåg tolkning av direktiv
2005/29/EG om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare
gentemot konsumenter på den inre marknaden. Tolkningsfrågan hade ställts för
8
att få klarhet i om direktivet utgör hinder för att tillämpa en nationell
bestämmelse enligt vilken en tidningsutgivare är skyldig att förse allt material
som publiceras mot ersättning i tidningen med en viss upplysning – i det här
fallet ordet ”annons” – såvida det inte av materialets uppställning och utformning
rent allmänt framgår att det rör sig om en annons. EU-domstolen kom fram till
följande i dom 2013-10-17: Under sådana omständigheter som i det nationella målet
kan direktiv 2005/29/EG - - - inte göras gällande mot tidningsutgivare. Direktivet utgör
inte hinder för att tillämpa en nationell bestämmelse enligt vilken en tidningsutgivare
är skyldig att förse allt material som publiceras mot ersättning i tidningen med en viss
upplysning – i det här fallet ordet annons. Detta under förutsättning att det inte av
materialets uppställning och utformning rent allmänt framgår att det rör sig om en
annons.
I lag om privatisering av andelar i Volkswagenwerk (” VW-lagen”), i den lydelse
som den hade innan domen i målet C‑112/05, kommissionen mot Tyskland,
meddelades, föreskrevs att rösträtten för en aktieägare som innehade aktier vilkas
nominella värde översteg en femtedel av aktiekapitalet var begränsad till det antal
röster som är förenade med aktier vilkas nominella värde motsvarar en femtedel av
aktiekapitalet. Kommissionen yrkade i mål C‑95/12 att EU-domstolen skulle fälla
Tyskland för fördragsbrott eftersom Tyskland underlåtit att följa domen i
mål C-112/05, som gällde VW-lagen. Kommissionen yrkade också förpliktande för
Tyskland att betala löpande vite samt ett schablonbelopp. I dom 2013-10-22 fann
EU-domstolen emellertid att domstolen i domen i målet C‑112/05 inte alls hade
prövat om Volkswagens bolagsordning inneburit underlåtenhet att uppfylla
skyldigheter som ålåg Tyskland enligt EUF‑fördraget. Saken i det målet hade
nämligen uteslutande avsett frågan om vissa av bestämmelserna i VW-lagen var
förenliga med fördraget. Kommissionens anmärkning om att Volkswagens
bolagsordning inte hade ändrats kunde således inte tas upp till sakprövning. EUdomstolen fann vidare att Tyskland, genom att dels upphäva 4 § 1 i VW-lagen, dels
2 § 1 i denna lag, och på så sätt avskaffa kombinationen av den sistnämnda
bestämmelsen och 4 § 3 i samma lag, följaktligen, inom de utsatta tidsfristerna, hade
uppfyllt sina skyldigheter enligt artikel 260.1 FEUF. Anmärkningen om VW-lagen
kunde därför inte godtas, varmed talan i sin helhet skulle ogillas. I domslutet
ogillade EU-domstolen kommissionens talan. ( Domen har redan kommenterats,
se: http://europeanlawblog.eu/?p=2015#more-2015 )
Tolkningsfrågan i mål C‑275/12 hade ställts för att få klarhet i om artiklarna 20
FEUF och 21 FEUF utgör hinder för lagstiftning enligt vilken en person som är
medborgare och bosatt i en medlemsstat endast kan beviljas studiebidrag för
studier i annan medlemsstat under förutsättning att utbildningen leder fram till
ett intyg om yrkesbehörighet motsvarande det som utfärdas av en yrkesskola i
den bidragsgivande staten efter studier om minst två år, samtidigt som denna
person skulle ha beviljats bidrag vid val att i den bidragsgivande staten genomgå en
kortare utbildning än två år, jämförbar med den som personen ville genomgå i annan
medlemsstat. EU-domstolen lämnade i dom 2013-10-24 följande svar på
tolkningsfrågan: Artiklarna 20 FEUF och 21 FEUF utgör hinder för en medlemsstats
lagstiftning som föreskriver att en person som är medborgare och bosatt i denna
medlemsstat endast kan beviljas studiebidrag för studier i en annan medlemsstat
under förutsättning att utbildningen leder fram till ett intyg om yrkesbehörighet
motsvarande det som utfärdas av en yrkesskola i den bidragsgivande staten efter
9
studier om minst två år, samtidigt som denna person skulle ha beviljats bidrag, på
grund av särskilda omständigheter i hans eller hennes fall, om han eller hon hade
valt att i den bidragsgivande staten genomgå en utbildning som är kortare än två år,
som är jämförbar med den som han eller hon önskade genomgå i en annan
medlemsstat.
Övriga rättsområden
Begäran om förhandsavgörande i mål C‑220/12 gällde tolkning av artiklarna 20
FEUF och 21 FEUF. Tolkningsfrågan gällde om artiklarna utgör hinder för
lagstiftning som innebär att studiestöd endast kan beviljas för studier i en
annan medlemsstat om den sökande är stadigvarande bosatt i den
stödgivande medlemsstaten. EU-domstolen uttalade följande i dom 2013-10-24:
Artiklarna utgör hinder för en medlemsstats lagstiftning, som föreskriver att
studiestöd i princip endast kan beviljas för studier i en annan medlemsstat om den
som ansökt om stödet är stadigvarande bosatt, i den mening som avses i nämnda
lagstiftning, i den stödgivande medlemsstaten och att, för det fall sökanden är
medborgare i den medlemsstaten men inte är stadigvarande bosatt där, studiestöd
endast kan beviljas för studier i den stat där sökanden är stadigvarande bosatt eller i
en grannstat till denna stat och dessutom endast om detta framstår som befogat på
grund av särskilda omständigheter.
Begäran om förhandsavgörande i mål C‑277/12 gällde tolkning av två direktiv som
gäller ansvarsförsäkring för motorfordon. Med den första tolkningsfrågan söktes
klarhet i om den obligatoriska ansvarsförsäkringen för motorfordon omfattar
ersättning för ideell skada som lidits av närstående till personer som har
omkommit vid en trafikolycka. Med den andra frågan önskades svar på om det
föreligger hinder för nationella bestämmelser, enligt vilka den obligatoriska
ansvarsförsäkringen för motorfordon omfattar ersättning för ideell skada, vilken ska
utgå till följd av att närstående familjemedlemmar omkommit vid en trafikolycka,
endast upp till ett visst maximibelopp. EU-domstolen lämnade i dom 2013-10-24
följande svar på tolkningsfrågorna:
1) Artikel 3.1 i rådets direktiv 72/166/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagar
och andra författningar om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att
försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet, och artikel 1.1 och 1.2 i
rådets andra direktiv 84/5/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
ansvarsförsäkring för motorfordon, ska tolkas så, att den obligatoriska
ansvarsförsäkringen för motorfordon ska omfatta ersättning för ideell skada som lidits
av närstående till personer som har omkommit vid en trafikolycka, i den mån sådan
ersättning ska utgå till följd av den försäkrades civilrättsliga ansvar enligt den
nationella rätt som är tillämplig i målet vid den nationella domstolen.
2) Artikel 3.1 i direktiv 72/166 och artikel 1.1 och1.2 i andra direktivet 84/5 ska tolkas
så att de utgör hinder för nationella bestämmelser, enligt vilka den obligatoriska
ansvarsförsäkringen för motorfordon omfattar ersättning för ideell skada, vilken enligt
det civilrättsliga ansvar som följer av den nationella rätten ska utgå till följd av att
nära familjemedlemmar omkommit vid en trafikolycka, endast upp till ett
maximibelopp som är lägre än de belopp som fastställs i artikel 1.2 i andra direktivet
84/5.
EU-domstolen avgjorde genom dom 2013-11-07 de förenade målen C‑199/12 –C‑
201/12 som gällde asylrätt. Begäran om förhandsavgöranden i dessa mål avsåg
10
tolkning av direktiv 2004/83/EG om miniminormer för när
tredjelandsmedborgare eller statslösa personer skall betraktas som flyktingar
eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om dessa
personers rättsliga ställning och om innehållet i det beviljade skyddet. Målen rör
beslut av en minister att avslå ansökningar om asyl i Nederländerna. Syftet med
tolkningsfrågorna var att få klarhet i homosexuella personers ställning vid
prövningar om asylansökningar. EU-domstolen kom fram till följande:
1) Artikel 10.1 d i direktiv 2004/83/EG ska tolkas så, att det faktum att det existerar
en sådan strafflagstiftning som den som är i fråga i de nationella målen, med
bestämmelser som riktar sig särskilt till homosexuella personer, gör att dessa
personer ska anses utgöra en viss samhällsgrupp.
2) Artikel 9.1 i direktivet, jämförd med artikel 9.2 c, ska tolkas så, att enbart
kriminaliseringen av homosexuella handlingar inte i sig utgör förföljelse. Däremot ska
ett fängelsestraff som föreskrivs för homosexuella handlingar och som verkligen
tillämpas i det ursprungsland som har antagit en sådan lagstiftning betraktas som ett
straff som är oproportionerligt eller diskriminerande och som därmed utgör förföljelse.
3) Artikel 10.1 d i direktivet, jämförd med artikel 2 c, ska tolkas så, att det endast är
sådana homosexuella handlingar som är brottsliga enligt medlemsstaternas
nationella lagstiftning som är undantagna från direktivets tillämpningsområde. De
behöriga myndigheterna kan inte, vid prövningen av en ansökan om flyktingstatus,
rimligen förvänta sig att en asylsökande för att undvika förföljelse hemlighåller sin
homosexualitet i ursprungslandet eller iakttar återhållsamhet när han eller hon ger
uttryck för sin sexuella läggning.
NYA MÅL
Förvaltningsrätten i Malmö har begärt förhandsavgörande i EU-domstolens mål
C-569/13, Bricmate. Det är inte känt vad målet handlar om, annat än att
ämnesområdet för domstolen är yttre förbindelser, handelspolitik och dumpning.
Hovrätten för Västra Sverige har i EU-domstolens mål C-565/13 begärt
förhandsavgörande. Ämnesområdet är fiskeripolitik.
Stockholms tingsrätt har i EU-domstolens mål C-544/13 och C-545/13 begärt
förhandsavgörande. Ämnesområdet är tillnärmning av lagstiftning.
DET HÄNDER I EU-DOMSTOLEN
Inga förhandlingar eller avgöranden i svenska mål under perioden.
ÖVRIGT
Yrkeskvalifikationer ska erkännas enklare och snabbare i och med en ny lag
parlamentet antog under vecka 41. Ett nytt elektroniskt certifikat med
yrkeskvalifikationer ska göra det enklare för bland annat läkare, apotekare och
arkitekter att flytta till och arbeta i andra EU-länder. Samtidigt införs ett
varningssystem så att de som stängs av från sitt yrke i ett land också blir avstängda i
andra EU-länder. Läs mer
EU-kommissionen föreslog i juli i år att en europeisk åklagarmyndighet vars syfte
skulle vara att skydda EU-budgeten från kriminella handlingar ska inrättas. 2013-1017 sade svenska riksdagens justitieutskott nej till en sådan myndighet med
11
hänvisning till den så kallade subsidiaritetsprincipen. Se härom:
http://www.riksdagen.se/sv/Dokument-Lagar/Utskottensdokument/Betankanden/201314Subsidiaritetsprovning-_H101JuU13/
Se också: http://www.euractiv.com/justice/commission-push-european-prosecunews-531387
Se också: http://europeanlawblog.eu/?p=2025#more-2025
Då EU:s handelsministrar träffades i rådet för utrikesfrågor och handel i Luxemburg
den18 oktober 2013 meddelades att EU och Kanada nu är överens om innehållet i
ett nytt handelsavtal. Se härom:
http://www.regeringen.se/sb/d/12427/a/226728/m/mail
Avtalet är omfattande och kommer, när det träder i full kraft, innebära att 99 procent
av dagens tullar mellan EU och Kanada tagits bort.
För fördjupad läsning om avtalet klicka här: