„El Gani „El Gani - spirit-of-life

„
‫גני‬
‫אל‬
El Gani
‫גן התפילות‬
‫מרים שריי‬
/ Garden of prayers
Mirjam Saray
‫ מרים שריי‬:‫מילים ולחן‬
:4 ‫עיבודים וליווי קולי בשיר‬
‫עינת בצלאל‬
:6 ‫הפקה וליווי בגיטרה בשיר‬
‫חכים בוקהיט‬
‫ בגנך‬.1
‫ מקדש האהבה‬.2
‫ נגני שירת ליבי‬.3
‫ בזרועותייך ~ אלהימה‬.4
‫ יופייך שושנים‬.5
‫ שמלת ארגמן‬.6
Texte und Komposition: Mirjam Saray
• musikalische Verarbeitung und 2. Stimme
in Lied 4: Einat Betzalel
• Produktion und Gitarre in Lied 6:
Hakim Boukhit
1. In deinem Garten
2. Der Liebestempel
3. Spiel mir mein Herzenslied
4. In deinen Armen
5. Schön wie eine Rose
6. Das Purpurkleid
‫מרים שריי‬
‫אל גני‬
‫נולדתי ב‪ 1963‬למשפחת כהן בישראל‪.‬‬
‫את ‪ 23‬שנות חיי הראשונות חייתי בישראל ‪ ,‬מאז ‪ 1986‬אני חייה בשוויץ‪.‬‬
‫השפה העברית היוותה לי כבר מגיל צעיר מקור חיים מבעבע ‪ ,‬היא הזינה אותי וריפאה אותי‪ ,‬והגע־‬
‫גועים אליה בשנים האחרונות הגבירו את אהבתי אליה ‪ .‬הכמיהה הגדולה שלי למצוא שלום פנימי‬
‫וחיצוני הניעה אותי וכיוונה אותי לשירי התפילה‪ .‬הקשר לשרשיי נגע בי והניע אותי לצעוד בדרכים‬
‫חדשות‪ .‬במסעי האישי ומרתק הפכה התפילה מתוך צורך לתפילה מתוך שמחה ובהירות ואהבה‬
‫לחיים‪.‬‬
‫בשמחה ובאהבה מקדישה אני את התפילות האלה לכל הקרובים אליי לכל אהובי ואהובותיי‪ ,‬למש־‬
‫פחתי בישראל ולמשפחתי בשוויץ לכל הנשים ולשחרור יופיין ושמחתן דרך המוסיקה והריקוד‪ ,‬לכל‬
‫עוברי האורח שיעצרו בדרכם במסע שלהם‪ ,‬ויקשיבו לתפילות וירשו להן לגעת בם באהבה וברוך ‪,‬‬
‫בעדנה ובקלילות‪.‬‬
‫*נולדתי לשלום*‬
‫המעבר והשינוי מביטוי מוסיקלי מאולתר לביטוי מוסיקלי מעוצב מרוכז ומכוון היה תהליך מרגש‬
‫שעודד אותי להתפתחות ומאוד נהניתי ממנו‪ .‬הוא הרחיב את אופקיי והעשיר את דרך מחשבתי‬
‫וגישתי לחיים ‪.‬‬
‫בחברתם של עינת וחכים בסטודיו הביתי ומלא האהבה שלהם‪ ,‬הייתה אווירה של שימחה זרימה‬
‫ויצירתיות ‪.‬‬
‫ההחלטה הברורה לצעוד בדרך משותפת זו בלי לדעת לאן היא מובילה‪ ,‬העניקה לנו יותר קרקע‬
‫לאותנטיות ‪ .‬תהליך היצירה היה אורגני טבעי וזורם‪.‬‬
‫מכל הלב‬
‫רב תודות לכל מי שהשתתף ביצירת התקליט הנהדרת הזו‪:‬‬
‫לעינת‪ ,‬חכים‪ ,‬הגר‪ ,‬גבריאל‪ ,‬סרג‘יו ולאהובי היקר והתומך כריסטוף‪.‬‬
‫המלווים אותי מכל הלב במסע המוסיקלי הזה‪:‬‬
‫עיבודים‪ :‬עינת בצלאל | ניהול מוסיקלי‪ :‬חכים בוקהיט | אולפן הקלטות‪ :‬עינת ‪ -‬חכים‪,‬שוויץ |‬
‫טכנאי ומיקס‪ :‬חכים בוקהיט | עריכה‪ :‬חכים בוקהיט | צילומים‪ :‬הגר בצלאל | עיצוב גרפי‪ :‬סרג‘יו גבריאל |‬
‫תרגום מילולו מעברית לגרמנית‪ :‬מרים שריי | עיבוד מילולי בגרמנית‪ :‬גבריאל פלייש‪ ,‬כריסטוף רותן‬
‫‪contact me: [email protected]‬‬
‫‪www.spirit-of-life.ch‬‬
‫מה שהנחה אותי בכתיבת התפילות זו הייתה ההשראה שקיבלתי משיר השירים‪ ,‬תהילים‪ ,‬ספרים‬
‫שמאנים ‪,‬פגישות עם נשים‪ ,‬חברים טובים‪ ,‬בני משפחה יקרים והאהבה אליהם ‪.‬‬
‫*אתם מוזמנים באהבה לבקר בגן התפילות*‬
‫© כל הזכויות שמורות‪ .‬אזהרה ‪ :‬אין להקליט או לעשותכל שימוש בדיסק זה‪ ,‬למעט שימוש ביתי‪ ,‬ללא הרשאה‬
‫בכתב של בעלי הזכויות‪ .‬הדיסק נועד למכירה בלבד והוא אסור לכל שימוש מסחרי אחר‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫בגנך‬
‫דבר אליי בפרחים אלוהיי‪,‬‬
‫את שפתיי תיפתח‬
‫ופי יגיד תהילה‪,‬‬
‫אלוהיי פתח נא את דלת ליבי‪,‬‬
‫ואתמסר לך כל כולי‪,‬‬
‫הייה לי אוזן קשובה‬
‫ואורך ישיר דרכי‪,‬‬
‫אלוהיי בגנך אשב לנוח‬
‫את פעימות ליבך אחוש‪,‬‬
‫את שפתיך הלוחשות לי‬
‫שיר של אהבה‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫בזרועותייך ~ אלהימה‬
‫ממעמקי נפשי קראתי לך‬
‫ואודך כי עניתיני‪,‬‬
‫מתוך החשיכה נולד האור‬
‫אלוהימה אדמה‬
‫קחי אותנו לזרועותייך‬
‫קחי אותנו על ברכייך‬
‫והשקי אותנו בחלב מתוק משדייך‬
‫ממעמקי נפשי קראתי לך‬
‫ואודך כי עניתיני‪,‬‬
‫הכניסיני תחת כנפיך‬
‫והיי לי חוף מבטחים‪.‬‬
‫ננשק את הרוח הקדושה‬
‫ננשק את אמא אדמה‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫יופייך שושנים‬
‫הנני אני מולך שכינה‬
‫הנני אני מולך‬
‫עירומה כביום היוולדי‬
‫הנני אני מולך יקרה‬
‫הנני ני מולך‬
‫ואין מלים בפי‬
‫כי יופייך עטור בבשמים‬
‫ולבך מוקף שושנים‬
‫וענייך רכות‬
‫והן נוגעות בי‬
‫‪4‬‬
‫מקדש האהבה‬
‫אודך אלוהיי כי עניתני‬
‫קומי‪ ,‬קומי‬
‫התנערי מעפר תקומי‪,‬‬
‫החיים הם ברכה‬
‫החיים הם תפילה‪,‬‬
‫צאי לאן שחשקה נפשך‬
‫חמדת ליבך‪,‬‬
‫עטפי בעונג וברכות גופך‬
‫מקדש האהבה שבתוכך‪,‬‬
‫אודך כי עניתני אלוהיי‬
‫‪5‬‬
‫נגני שירת לבי‬
‫נותרתי לבדי אתך הנבל‬
‫נגני אותי‬
‫את שירת לבי‬
‫נותרתי לבדי יפתי הנבל‬
‫נגני אותי‬
‫את כמיהתי‬
‫נגני כל מיתר בי‬
‫הקשיבי לכל צליל‬
‫החפץ להשמיע קולו‬
‫נותרתי לבדי אתך הנבל‬
‫נגני את שירת לבי‬
‫‪6‬‬
‫שמלת ארגמן‬
‫מוצאת אני מקום בנשמת אלהים‬
‫בצבע הלילך‬
‫אמא אדמה לבושה בגלימת ארגמן‬
‫יפה היא כמו כלה‬
‫מוצאת אני מקום בנשמת אלהים‬
‫בליבה להבת האהבה הניצחית‬
‫יולדת היא חמלה וחסד כל יום‬
5
Spiel mir mein Herzenslied
Alleine mit meiner Harfe
Ich bin mit dir alleine geblieben
Meiner Harfe
Spiele mich, spiele mich
Spiel das Lied meines Herzens
Mit dir alleine, meiner Schönen
Bin ich geblieben
Spiele mich spiele mich
Spiele meiner Sehnsucht
Spiele jede Saite in mir
Die ihre Stimme hören lassen möchte
Mit dir alleine bin ich geblieben
Spiele mich, spiele mich
Spiel das Lied meines Herzens
6
Das Purpurkleid
Mich wieder findend
Im göttlichen Seelenraum
Lila durchdrungen
Mutter Erde geborgen
Im purpurnen Schal
Leuchtend und schön
Wie eine Braut
Ihr Herz flammend
In ewiger Liebe
Fliesst sie
Von Tag zu Tag
Sich neu gebärend
In Mitgefühl und Gnade
3
Schön wie eine Rose
Vis-à-vis von dir
Da bin ich Vis-à-vis von dir Schechina
Da bin ich
Nackt wie frisch geboren
Da bin ich Geliebte
Ohne Worte in meinem Mund
Weil deiner Schönheit umgarnt in
Düfte
Dein Herz umgeben mit Rosen
Deine Augen so sanft
Berühren sie mich
Vis-à-vis von dir Schechina
Nackt wie frisch geboren
Da bin ich Geliebte
Ohne Worte in meinem Mund
4
Der Liebestempel
Elohay,
Ich danke Dir für deine Antwort
Die mir sagt:
„Steh auf, erwache,
Schüttle die Erde ab
Das Leben ist dein Segen
Das Leben ist dein Gebet
Geh dorthin, wo deiner Seele begehrt
Geh dorthin, wo dein Herz liebt
Umhülle deinen Körper zärtlich
Mit Sanftheit und Würde
Dein Körper ist ein Liebestempel“
Elohay,
Ich danke Dir für deine Antwort
1
In deinem Garten
Elohei, Geliebter
Sprich zu mir durch die Blumen
Düfte, Schönheit, deren Süsse,
Öffne meine Lippen
Mein Mund wird in Liebesgaben zu dir sprechen
Elohei,
Öffne das Tor meines Herzens
Ich will mich dir hingeben
Sei mir ein lauschendes Ohr
Und dein Licht wird durch mich singen
Elohei
In deinem Garten sitze ich
In Wonne
Ruhe mich aus, ich lausche
Dein Herzschlag ist mir nahe
Von deinen Lippen ich Klänge empfange
Ein leiser Gesang
Der mich mit Liebe umgarnet
2
In deinen Armen
Aus den tiefsten Tiefen
Rufe ich dir Muttererde
Und - das Licht
Wird aus der Dunkelheit geboren.
Elohima Adama, - Erdenmutter
Empfange uns in deine Arme
Wiege uns in deinem Schoss
Aus dem Fluss der ewigen Quelle
Wo Milch von deinen Brüsten floss
Wollte ich mich laben,
Daran stillen meinen Durst
Sei für mich eine sichere Stätte
Wo ich Einkehr finde
Sei mir wohlbesonnen
Dass ich gedeihen möge in deinem Garten
Mutter!
Lasse über mich wachen
Dass ich hör`den Flügelschlag
deiner Himmelsscharen
Wir küssen den heiligen Geist
Wir küssen die Muttererde
Mirjam Saray
Ich wurde 1963 in Israel in der Familie Cohen geboren.
In den ersten 23 Jahren habe ich in Israel gelebt. Seit 1986 lebe ich in der Schweiz.
Schon immer war für mich die hebräische Sprache, eine lebendige Lebensquelle.
Sie hat mich immer wieder genährt und geheilt.
Meine Sehnsucht nach ihr vertiefte in den letzten Jahren auch meine Liebe zu ihr.
Meine Sehnsucht nach Frieden im Inneren wie im Äußeren, inspirierte mich dazu,
neue Wege zu gehen.
Die Verbundenheit zu meinen Wurzeln hat mich innerlich bewegt und geführt,
Gebete zu schreiben und zu komponieren.
Auf meiner abenteuerlichen Lebensreise hat sich mein Gebet aus der Not zu einem
Gebet der Freude umgewandelt.
*Born to live in peace.*
Der Übergang vom musikalischen Ausdruck der Improvisation zum
musikalischen Ausdruck der Form und Gestalt war für mich in diesem Jahr ein
intensiver Prozess.
Er hat mich ermutigt, mich weiter zu entwickeln, meinen Horizont zu erweitern
und meine Gedankenwelt zu bereichern.
Meine Lebenshaltung konnte sich dadurch verändern und ich erlangte mehr
Klarheit, meinem Herzen zu folgen.
Die Arbeit im Musikstudio von Einat und Hakim erlaubte es mir mit ihnen, in einer
liebevollen Atmosphäre freudig und kreativ zu arbeiten.
Die klare Entschlossenheit diesen Weg gemeinsam zu gehen, ohne zu wissen wohin
er führt, hat uns den Boden für die Authentizität dieser Lieder gegeben.
Der Prozess war schöpferisch und organisch.
Beim Schreiben der Texte haben mich der hebräische Psalm, schamanische Texte
wie die Begegnungen mit Frauen inspiriert.
So folgte ich dem inneren Ruf, zu schreiben und zu komponieren.
Ich möchte mit meinen Texten und ihren Melodien meine Liebe zu allen Lebewesen
zum Ausdruck bringen.
Nun lade ich dich in meinen Garten ein, um mit dir meine musikalischen Gebete zu teilen.
El Gani
In Freude und Liebe widme ich diese Lieder all meinen Freundinnen und Freunden,
meiner Familie in Israel und in der Schweiz, an allen Frauen die ihre Schönheit und
Freude in Musik und im Tanz befreien wollen und an all diejenigen Zuhörern die
auf ihrer Reise unterwegs sind.
Möget ihr auf euren Reisen in meinem Garten kurz anhalten und euch von
“El Gani” sanft berühren lassen.
Von Herzen danke ich all denen, die Teil dieser wunderbaren Arbeit wurden:
Einat Betzalel, Hakim Boukhit, Gabrielle Pleisch, Sergio Gabriel,
und meinem geliebten Lebenspartner Christoph Rothen.
Die liebevollen Begleiter auf meiner musikalischen Reise
Bearbeitung: Einat Betzahlel | Musikalische Führung: Hakim Boukhit| Studio:
bei Einat und Hakim, Hagar, Schweiz | Technik und Mix: Hakim Boukhit |
Produktion: Hakim Bukhit | Grafik Design: Sergio Gabriel | Fotografin: Hagar
Betzalel | Deutsche Textbearbeitung: Gabriell Pleisch und Christoph Rothen |
Deutsche Übersetzung: Mirjam Saray
contact me: mirjam-­[email protected]
www.spirit-­of-­life.ch